Вкус страха — страница 6 из 47

— Я же вам сказала: мы не можем дать эту информацию.

— Нет, можете.

— Нет, не можем.

Фицджеральд вытащил «Глок-17» из кобуры под курткой. На ствол был навинчен глушитель «Гемтек». Направив пистолет ей в лицо, он повторил:

— Нет, можете.

Она замерла. Ее коллеги повскакивали из-за компьютеров.

— Не двигаться! — скомандовал Фицджеральд, не сводя глаз с женщины.

Она была молода, чуть за двадцать — совсем девчонка. Пожалуй, даже хорошенькая. Глаза широко открыты, щеки раскраснелись, а сердце, наверное, бешено билось. Самое смешное в страхе — то, что он вызывает все те же проявления, что и возбуждение, разве что во втором случае к ним прибавляется еще и желание.

— Мне нужен график поездки Сальвадора Браццы.

Она не шелохнулась. Он кивнул в сторону ее компьютера:

— Давай, девочка. Распечатай его.

Она по-прежнему стояла неподвижно. Он хлопнул ладонью по столешнице:

— Живо!

Это вывело ее из ступора. Она поспешила к своему столу и трясущейся рукой принялась шевелить мышкой. Старший из двоих мужчин сказал:

— Приятель, не надо оружия. Убери пистолет. Мы дадим тебе все, что нужно. Только не дури, ладно?

Всегда найдется герой. Фицджеральд навел «глок» на этого героя и нажал на спусковой крючок. Слово «глушитель» не совсем верно, потому что невозможно полностью заглушить звук выстрела. Но его можно ослабить. С глушителем выстрел походил на негромкий хлопок. На лбу мужчины появилась багряная точка, от которой тут же потянулась дорожка крови. Мужчина опрокинулся на спину.

Женщина завизжала.

Второй мужчина метнулся к задней двери. Фицджеральд выпустил три пули ему в спину. Сила удара швырнула его на пол лицом вниз.

— Заткнись! — скомандовал он девушке.

Она перестала кричать, но губы ее дрожали, словно лишь сила воли не давала ей открыть рот.

— Ты распечатала график?

Она склонилась над клавиатурой и нажала несколько клавиш. Она расстроенно вздохнула, словно что-то сделала не так. Руки ее затряслись еще сильнее. Потом лазерный принтер, стоявший в углу, щелкнул, загудел и выплюнул лист бумаги.

— Возьми его, — приказал Фицджеральд.

Девушка подошла к принтеру, взяла лист бумаги и принесла ему. Румянец схлынул со щек, и лицо стало алебастрово-белым. Ее губы все еще дрожали, и были слышны тихие жалкие всхлипы. Больше она не казалась такой милой.

Фицджеральд выхватил листок из ее руки и бросил на него беглый взгляд. Именно это ему и было нужно.

— Если бы ты дала мне эту информацию по телефону, — сказал он, — ничего бы этого не случилось.

— Пожалуйста, не убивайте меня.

— Почему ты не дала мне эту сраную информацию по телефону?

— Руководство запрещает.

— Руководство мертво, девочка.

— Пожалуйста, не стреляйте.

— Все потому, что Скарлетт Кокс — знаменитость? В этом причина?

— Что?

— Поэтому ты не хотела давать мне этот график?

— Нет. Я не понимаю. Что?..

Он дважды выстрелил ей в грудь, и она повалилась на пол, мертвая.

Сама же, черт побери, и виновата.

Фицджеральд перемахнул через стойку и обыскал убитых мужчин, обнаружив в их бумажниках в общей сложности двадцать пять тысяч шиллингов — всего около десяти фунтов. На безымянном пальце левой руки у девушки было кольцо с бриллиантом в полкарата — похоже, настоящим. Кольцо он тоже забрал. Ее сумочки он не увидел, а тратить время на поиски не стал. Он обчистил кассу, чтобы довершить инсценировку ограбления, и вышел через заднюю дверь, за которой оказалась крашеная в серый цвет лестница. Убрав «глок» в кобуру под курткой, он надел солнечные очки и спустился по лестнице на улицу, насвистывая старый ирландский мотив.

ГЛАВА 4

— Это он, Силли? — спросила Скарлетт у гида, глядя в окно «Лендровера» на видневшийся вдалеке конус горы.

Вулкан был каменистый, огромный и основательный — будто стоял здесь с самого сотворения мира. По словам Сэла, домик, где им предстояло ночевать, стоял на самом склоне, и из него открывался вид на кратер. Ей не терпелось этим видом полюбоваться.

— Да, — ответил Силли. — Кратер Нгоронгоро.

На самом деле гида звали Сирил, но, по его собственным словам, он предпочитал Силли. Так Скарлетт и стала его называть.

— Далеко еще до домика? — спросил Сэл.

Скарлетт ободряюще погладила его по бедру. В последние полчаса он мучился животом, как он сам полагал, из-за тех фруктов, что они съели в кафе в Аруше. Она жалела, что ничего не может для него сделать. Сама так же прошлой зимой сильно отравилась на Багамах и целых два дня провалялась в постели, не в силах даже сесть.

— Скоро приедем, — ответил ему Силли. — Если хотите, могу остановить здесь.

— Нет, — проворчал Сэл.

— Тогда остановимся в следующей деревне.

— Нет, — снова буркнул Сэл. — Просто вези нас в домик.

После этого воцарилась тишина. Скарлетт коротала время, зачарованно глядя в окно на проплывающие мимо пейзажи. Небо было бездонным и синим, травянистые равнины — плоскими и бескрайними. Она задумалась: интересно, как чувствовал себя первобытный человек, выйдя из леса и столкнувшись с этим новым, чуждым ему миром, полным возможностей и опасностей?

Машина стремительно пролетела через сельские районы Карату и Олдеани — в полях то тут, то там черными точками виднелись фермеры и их скот. Потом начался подъем в гору, к кратеру. Вокруг становилось все меньше пыли и больше зелени, а дорога шла вверх все круче и круче. Силли называл им некоторых местных птиц — карминных щурок, легко узнаваемых по черным масочкам вокруг глаз, и сверкающих малахитовым оперением сизоворонок, которые носились у самой земли, высматривая кузнечиков, улиток и прочую живность, годившуюся им в пищу. На полпути вверх по заросшему лесом склону они подъехали к воротам Лодуаре — въезду в заповедник Нгоронго-ро. Никаких ярких огней, никакой музыки, никаких фанфар — просто маленькая хижина и потный смотритель с АК-47 на плече. Силли показал ему пропуска, и они продолжили путь.

Асфальтированная дорога перешла в разбитый проселок с глубокой колеей. Скарлетт ткнула Сэла в бок, заметив стаю бабуинов, которые отдыхали на колбасном дереве, попивая нектар из кроваво-красных цветков, свисавших длинными гроздьями. Бабуины провожали проезжающий «Лендровер» взглядами сверкающих черных глаз совершенно спокойно — видно, уже привыкли видеть приезжающих с этой стороны дальних родичей.

По мере их движения вверх по склону, растительность по обе стороны дороги становилась все гуще. И вот они выехали к развилке на самом краю кратера. Силли свернул на запад. Через несколько миль они уже были у лагеря «Дерево», составлявшего часть комплекса «Нгоронгоро-Кратер-Лодж». Пятизвездочная гостиница состояла из главного здания и шести небольших домиков. Все они были построены из местной древесины и покрыты тростником, напоминая огромные лохматые грибы. Едва Силли припарковал машину рядом с четырьмя другими «Лендроверами», Сэл ушел искать туалет. Скарлетт вышла из машины и сделала несколько упражнений йоги, чтобы размять мышцы. Двое мужчин, вышедших из главного здания, застали ее в тот момент, когда она стояла в позе воина. Они поприветствовали ее и представились, назвавшись Уилсоном и Онесмо. Уилсон был постарше, молочно-белый, с тонкими усиками, а Онесмо — высокий и чернокожий. В руках он держал филигранной работы серебряный поднос с двумя длинноногими бокалами шампанского и двумя теплыми ароматизированными полотенцами.

Скарлетт взяла с подноса бокал и проследовала за хозяевами в главное здание. Ее поразил интерьер — своеобразная смесь западной роскоши и африканских мотивов. Ей подумалось, что, пожалуй, так бы выглядел Версаль, если бы его строили масаи. Она сразу же направилась к огромному окну с панорамным видом на кратер. Каменистая гряда осыпавшихся стенок тянулась в обе стороны от гостиницы, замыкаясь в гигантское кольцо, а в сотнях метров внизу, в огромной впадине, на многие мили тянулись поросшие травой равнины. В лучах полуденного солнца поблескивало ртутью обширное щелочное озеро.

Сэл говорил ей, что кратер Нгоронгоро иногда называют африканским раем, и теперь ей стало понятно почему. Это был уголок нетронутой природы.

«Может быть, он все же был прав, — подумала она. — Может, именно это нам и нужно».

Скарлетт подошла к стойке и зарегистрировалась. Уилсон попросил ее дополнительно подписать документ, освобождавший гостиницу от ответственности в случае, если она или Сэл получат травму или погибнут на территории гостиницы. Сухая юридическая формулировка выглядела довольно зловеще, и она спросила Уилсона, что все это означает. Тот пояснил:

— По территории свободно передвигаются зебры, буйволы и слоны. Если быть недостаточно осторожными и не соблюдать дистанцию, они могут напасть. Поэтому мы принимаем строгие меры предосторожности. Если вы после семи вечера захотите выйти из дома, нужно будет сначала позвонить в главное здание по телефону, который есть в вашем номере. Один из наших сотрудников придет и сопроводит вас, куда требуется.

— Ладно, — сказала она и подписала.

Уилсон проводил ее к домику, объяснив по пути, что всего в гостинице тридцать «номеров». Двенадцать в Южном лагере, двенадцать в Северном и шесть здесь, в более уединенном лагере «Дерево». Домик возвышался на трехметровых сваях. Оставалось только гадать: не то, чтобы гости могли насладиться лучшим видом, не то, чтобы в него не забралась местная живность.

Уилсон придержал для нее дверь, и она вошла в комнату с тиковыми стенами, деревянным полом и сводчатым потолком из банановых листьев. Скарлетт осмотрела большую кровать с массивным резным изголовьем, застеленную пурпурным покрывалом, и решила, что та подойдет в самый раз. В самолете по пути из Лос-Анджелеса в Танзанию Сэл сказал ей, что номеров с раздельными кроватями не было и он готов спать на диванчике или кушетке. Скарлетт ответила, что не против спать и в одной кровати, если он будет оставаться на своей половине. Она не знала, как долго будет сохранять эту невидимую черту между ними, но была уверена: в романтичном уединении на вершине мира делать это будет непросто.