Примечания
1
Пекинес Солнышко (Сан Ет Сен) принадлежал жене медиамагната Генри Слипера Харпера. Спасся с «Титаника» вместе с хозяевами на одной из первых шлюпок. (Примеч. пер.)
2
Даунтаун — слово, используемое в Северной Америке для обозначения центральной части города.
3
Бурлеск — здесь: разновидность развлекательного театрального представления.
4
Сати, Эрик Альфред Лесли (1866–1925) — французский композитор и пианист, один из реформаторов европейской музыки первой четверти XX ст.
5
Веберн, Антон (1883–1945) — австрийский композитор и педагог. Представитель так называемой «новой венской школы».
6
Шенберг, Арнольд (1874–1951) — австрийский композитор, теоретик и педагог, представитель музыкального экспрессионизма. Основоположник атональной музыки.
7
Мельес, Жорж (1861–1938) — французский предприниматель, режиссер, один из основоположников мирового кинематографа.
8
Лобби — здесь: вестибюль.
9
Чейни, Лон (1883–1930) — выдающийся американский актер немого кино, прославившийся способностью до неузнаваемости изменять свою внешность.
10
«Певец джаза» — музыкальный кинофильм, возвестивший об окончании эпохи немого кино. (Примеч. пер.)
11
Мохаве пустыня на юго-западе Соединенных Штатов Америки.
12
Великая зеленая стена: довоенный проект по высадке деревьев для защиты от опустынивания. (Примеч. пер.)
13
Серлинг, Род(1924–1975) — американский писатель-фантаст.
14
Элмо — кукла из детского телешоу «Улица Сезам».
15
Фу Манчу — литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером; воплощение зла, криминальный гений.
16
Кизи, Кен Элтон (1935–2001) — американский писатель.