Владетель Мессиака. Двоеженец — страница 6 из 6

Глава IДОМ НА ОСТРОВЕ

Во времена рассказываемых нами событий на дороге из Парижа в Сен-Жермен, недалеко от Буживиля, стояла убогая хижина, которую называли «домом перевозчика». Эта хижина располагалась на берегу Сены, среди группы деревьев, ветви которых спускались в реку, покрытую в этом месте водорослями. Хижина была построена из прогнивших во многих местах досок, на крыше ее виднелась широкая щель. Это жилище служило убежищем горбатому старику, обязанность которого состояла в перевозке людей на остров. Старика звали дядя Ребар; жил он рыбной ловлей, потому что доход с парома был весьма незначителен.

Напротив хижины, на острове, стоял небольшой домик, совершенно скрытый густою зеленью, так что невозможно было даже предполагать о его существовании.

Принадлежал он одному дворянину, который уже давно оставил его и навсегда поселился в Буживиле.

Де Салье знал о существовании этого домика и его владельца.

На другой день после представления супруги в Пале-Рояле, рано утром, он велел оседлать лошадь и поскакал в Буживиль; там маркиз повидался со старым дворянином, нанял у него его домик со всей мебелью и, вернувшись в Париж, тотчас же отправил туда Мало, приказав ему нанять служанку и привести домик в порядок. После этого маркиз с нетерпением ожидал следующего дня.

Вернувшись домой из Пале-Рояля, Диана сперва не замечала совершившейся перемены в ее муже.

— Ты был прав, — говорила она ему, — чего я в самом деле боялась? Филипп Орлеанский такой добрый и любезный… Его благосклонный прием очень тронул меня, регент мне очень понравился… Но объясни, пожалуйста, как могло случиться, что Хильда, моя молочная сестра Хильда, дочь Гильоны, которая была почти служанкой моей матери, оказалась в то же время дочерью регента?… Понимаешь ли ты что-нибудь?

— Нет, — глухо ответил маркиз. — Я этого не понимаю…

— Не правда ли, это очень странно?

— Да, очень странно…

— Зачем же ты увел меня так скоро? Отчего ты не позволил мне подойти к Хильде, которую теперь зовут графиней Рени. Я бы спросила ее и уверена, что она ответила бы мне.

— Ты ошибаешься, милая Диана. Она тебе бы не простила, что ты узнала ее. Она бы с презрением оттолкнула тебя и сказала, что не знает тебя и никогда тебя не видала…

— Это невозможно!

— Клянусь тебе! Эта женщина — наш смертельный враг!…

— Наш враг?… Хильда?… Ты разве знал ее прежде?…

— Нет… в замешательстве ответил маркиз. — Нет, я никогда не знал ее.

— В таком случае она не может тебя ненавидеть, а меня, я уверена, она любит… Она всегда меня любила… и любит меня теперь… у меня есть на то доказательства.

— Доказательства? — машинально повторил маркиз.

— Да, я тебе еще не говорила об этом; но та женщина, которая меня приняла, как сестра, в гостинице «Белый Лебедь», та женщина, которая хотела разделить со мной свое состояние, — это была Хильда…

— Хильда! — вздрогнул де Салье. — Так это она доверила тебя графу де Нойалю, своему соучастнику, чтобы завести тебя в ловушку…

— Ты пугаешь меня!

— Диана! Отвечай мне, как бы ты отвечала перед самим Богом. Куда ты направлялась в тот вечер?

— В Пале-Рояль.

— В Пале-Рояль?! Ты, Диана? Но с какою целью?

— Чтобы поговорить с маркизом де Тианжем и попросить аудиенции у регента.

— Я точно в бреду!… Что же ты хотела сказать регенту?

— Отдать ему письмо от моей матушки, написанное перед ее кончиной.

— Объяснись… Я ничего не понимаю.

Диана в нескольких словах рассказала все, что произошло в предсмертные минуты графини де Сен-Жильды.

— А Хильда, твоя молочная сестра, — спросил маркиз, — знала о существовании у тебя этого письма?

— Да, она знала…

— Ага! Мрак начинает рассеиваться! Письмо-то это и желали они получить… Отчего же раньше ты мне не рассказала обо всем этом?

— Да к чему же?… Ты меня любил… Ты мне дал свое имя… Я не была больше одинокой… Не была в нищете… Я должна была повиноваться матушке… Письмо стало бесполезным…

— Впрочем, ты его сохранила?…

— И буду вечно хранить… Но никогда его не вскрою.

— Даже если бы надо было открыть обман этой гнусной женщины, которая выдает себя за дочь регента?

— Но каким же образом доказательство этой лжи может заключаться в письме моей матушки?

Маркиз хотел было что-то сказать, но остановился.

Отвечать было невозможно. Он не мог сказать жене о своем подозрении. Он не в силах был произнести:

— Та, которую искал регент, не Хильда, а ты… Ты дочь его!

— Ты отлично знаешь, — продолжала Диана, — что это письмо вовсе не представляет каких бы то ни было улик против Хильды. Надо уважать тайну, которую оно скрывает, и беспрекословно повиноваться воле моей матушки.

Де Салье хорошо знал Хильду, которую когда-то любил; он понимал, что эта коварная женщина способна на все, что она ни перед чем не остановится, даже перед сестроубийством, лишь бы завладеть доказательством ее обмана.

— О чем же ты думаешь, мой милый? — спросила Диана.

— Я думаю, моя дорогая, что нас ожидает большая опасность!

— И опасность исходит от Хильды?

— Да, но умоляю тебя, не спрашивай меня более; я ничего нс могу тебе объяснить… Ты должна мне верить на слово. Не спрашивай больше, если любишь меня…

— Я тебе верю и ничего более не хочу знать. Что надо делать?

— Ждать, когда минует эта опасность, а для этого нам следует скрыться.

— Но как?

— Я знаю покойное гнездышко, оно удобно и обширно. Завтра я поеду и осмотрю его, а после перевезу тебя туда. Я буду приезжать к тебе каждую ночь и позабочусь, чтобы никто не знал, где ты скрываешься.

— Делай, как знаешь! — ответила Диана.

Действительно, через два дня маркиза де Салье оставила Париж и отправилась в карете по дороге в Сен-Жермен, сопровождаемая мужем и виконтом де Фан-Авеном. Они остановились против хижины перевозчика.

Мало отворил дверцу карсты, другой слуга взял за поводья верховых лошадей.

Маркиз провел жену к плоту. Дядя Рtбар взялся за веревку, и тяжелый плот поплыл по тихой поверхности голубой реки. Через несколько минут плот остановился у острова. Узкая тропинка вела в большой тенистый сад, окруженный густой, непроходимой живой изгородью. Посреди сада стоял двухэтажный домик.

Солнце начинало только показываться на горизонте, когда маркиз де Салье ввел свою жену в новое жилище, которое, по его мнению, должно было скрыть Диану от угрожающей ей опасности.


Глава IIКОВАРСТВО ХИЛЬДЫ

Прошла неделя с того вечера, как де Салье представлял свою жену регенту и когда регент признал Виолу Рени своей дочерью. Графиня Рени переехала в Пале-Рояль. Жерар де Нойаль был пожалован ее почетным кавалером.

Часы на камине в гостиной Виолы пробили три часа пополудни. В роскошных креслах этой богато меблированной комнаты сидели наши старые знакомые Рысь и Купидон, они продолжали начатый разговор.

— Одним словом, что скажешь ты про все это, Купидон? — спросил Жак Обри.

— Свет, действительно, перевернулся вверх ногами!

— Я решительно ничего не могу понять! Гадальщица поселилась во дворце под именем знатной дамы, провозглашена дочерью регента!…

— Наш старый товарищ Фламель теперь вельможа!

— Лакеи, горничные, кареты — все к их услугам, точно принцы крови… может быть, скоро они даже будут иметь свой штат!…

— А эта роскошь!… Посмотри, чего здесь только нет!… После этого невольно придет желание учиться гаданию…

— Прежде во что бы то ни стало надо было отыскать эту Диану де Сен-Жильду, а теперь и думать про нее забыли…

— Теперь непременно нужно открыть, где скрывается маркиза де Салье.

— А самое странное в этом деле то, что регент и гадалка дают нам то же самое поручение, но тайком друг от друга…

— Я положительно теряюсь в догадках…

— Могу сказать одно: нам хорошо платят и мы порядочно наживаемся от обеих сторон. Золото так и сыплется в наши карманы!…

Послышался голос Жерара.

— Они здесь, графиня, — сказал авантюрист. — Они дожидаются вас.

Рысь и Купидон вскочили со своих кресел. В комнату вошла Виола Рени в сопровождении Жерара.

— Ну, Жак Обри, — спросила молодая женщина, — были ли вы на этот раз счастливее, чем прежде, в ваших поисках?

— Да, сударыня!… — ответил Рысь, кланяясь почти до земли.

— Вы, стало быть, все разузнали? Говорите скорее! Что маркиз де Салье?…

— Он нанимает для себя дом на улице Сен-Людовик, но только для проформы; каждый вечер он отправляется верхом к своей жене, которая живет в маленьком домике на реке; он спрятал ее туда, должно быть, из ревности или, вероятнее всего, из опасения… Мне известно только то, что никто не подозревает об этом таинственном убежище… Мы ничего не могли узнать от прислуги и принуждены были две ночи кряду следить за маркизом… В первую ночь мы последовали за ним пешком и тотчас же потеряли его из виду, как только он выехал из Парижа…

— Но мы заметили направление, по которому он поехал, — прервал Купидона Рысь. — И на следующую ночь, наняв лошадей, мы отправились по пути маркиза прежде него, а он ехал позади нас, так что он не мог заподозрить нас в слежке.

— Говорите скорее! — нетерпеливо сказала Виола. — Вы знаете, где находится этот домик?…

— Да, графиня… Он на одном из островов Сены, почти напротив Марлийского порта…

— На острове, сказали вы? В таком случае надо переправляться через реку, чтобы добраться туда?

— Конечно…

— Там есть мост?

— Нет, графиня, плот. И, говоря откровенно, прескверный. Добраться до острова тотчас же мы не могли, так как ни я, ни мой товарищ плавать не умеем. Тогда мы дождались, пока перевозчик, едва двигающийся старичок дядя Ребар, перевез маркиза, потом он доставил на остров и нас. Мы пробыли там более двух часов… Проникнуть в дом не представляет никаких затруднений; сад окружен низенькой живой изгородью, перелезть через которую может и ребенок…

— Сколько слуг у маркизы?

— Только двое: женщина, взятая из деревни, и лакей, старый слуга маркиза де Салье…

«Вероятно, Мало», — подумала Виола и потом громко прибавила:

— Кто же сообщил вам эти подробности?

— Дядя Ребар, старый перевозчик…

— Хорошо… Вот вам обещанная награда.

В то время, как Виола отдавала Жаку Обри наполненный кошелек, в комнату вошел лакей.

— Господин маркиз де Салье, — сказал он, — желает видеть графиню.

Женщина вздрогнула и переглянулась с Жераром. Последний подошел к ней и шепнул на ухо:

— Что будешь делать?

— Приму его! — ответила Виола.

— Не боишься?…

— Я ничего не боюсь: как была, так всегда и буду смелой… Скажи этим людям, чтобы они не уходили… Возможно, они мне еще понадобятся… Я дам им еще одно поручение.

Виола Рени приказала лакею провести де Салье в большую гостиную и вышла.

Жерар поспешил спровадить бандитов.

— Ступайте, любезные, — сказал он им, — но не удаляйтесь от Пале-Рояля и приходите сюда через час…

— Слушаемся, граф! — ответили Рысь и Купидон и, низко кланяясь, вышли из комнаты.

Не успев перешагнуть порог, они остановились, разом посмотрели друг на друга и громко засмеялись.

— Нам идти недалеко, кум! — сказал Купидон.

— К его высочеству, который с нетерпением нас ожидает! — ответил Рысь. — Второе издание тех же известий…

— Второй экземпляр туго набитого кошелька!… Вот валит-то! Меня только одно коробит…

— Что такое?

— Называть господином графом этого мошенника Фламеля, который говорит с нами теперь с высоты своего величия, тогда как недели две тому назад мы вместе пили.

— Это ничего! Когда он опять попадет в грязь, тогда мы ему не будем кланяться! Идем к регенту!

Виола Рени подошла к зеркалу гостиной, в которую приказала ввести де Салье. Она была бледна и дрожащей рукой поправляла волосы.

— Господин маркиз де Салье! — провозгласил лакей.

Маркиз вошел с шляпой в руках, едва наклонив голову.

— С этой минуты, — обратилась Виола к лакею, — моя дверь заперта для всех… Вы поняли? Я никого не принимаю.

«Она здесь повелевает!» — подумал де Салье.

Горькая улыбка скривила его губы, и маркиз быстро надел шляпу на голову.

— Вы желали видеть меня… Я приняла вас… — начала Виола, нахмурив брови… — Что хотите вы мне сказать?

Ее спокойствие и хладнокровный тон вывели маркиза из себя, но он удержался. Сердце его сильно билось, глаза метали молнии.

— Я стою перед вами, сударыня, — сказал он глухим голосом, — и вы осмеливаетесь смотреть мне в глаза!… Вы не дрожите передо мной! И вы не боитесь!

— Бояться?… Но кого же? — с презрением спросила Виола. — Вас, может быть?… Вы шутите! Неужели вы в самом деле считаете себя опасным? Если это так, то вы ошибаетесь. Мне достаточно одного жеста, чтобы вас арестовали…

— В самом деле, и вы осмелитесь сделать это?

— Я дочь регента, — продолжала Виола, — не забывайте об этом. И помните, что со мной не говорят со шляпой на голове.

— Безумная!…

— Шляпу долой!… Шляпу долой!…

Так как маркиз стоял без движения, со скрещенными руками на груди, то Виола подошла к нему, сорвала с него шляпу и бросила ее на пол.

— А! — закричал маркиз с угрожающим жестом. — Презренная тварь!.

— Еще слово, и я позову людей…

— Зовите! Я хочу этого! Здесь же, при ваших лакеях, я сорву с вас маску и обличу вас!… Здесь же, на этом самом месте, перед всеми я громко скажу: «Это гнусное существо солгало, украло чужое имя, чтобы приобрести себе положение в свете, чтобы разбогатеть! Она была моей женой, ей было недостаточно изменить мне, она хотела еще убить меня! Я сам был ей судьей, но дьявол вырвал ее из рук смерти! Она преисполнена порока и лжи. Она вас всех обманула! В ее жилах нет ни одной капли благородной крови! Она дочь цыганки! Ее зовут Хильдой, она дочь Гильоны, а не Диана де Сен-Жильда, дочь регента!»

«Он все знает», — подумала взволнованная Виола.

— Я все угадал, сударыня, — продолжал маркиз, — у меня полны руки доказательств… Вы сказались дочерью регента, и вы украли имя Дианы де Сен-Жильды. Это письмо у меня. Я сам передам его тому, кому оно предназначено! Вы считаете себя сильной, потому что рассчитываете на свою хитрость… Но я сильнее вас: на моей стороне правда! Вас пощадили пожар и яд… Но я не пощажу вас, сударыня! Довольно вам торжествовать! Выслушайте меня… Вот вам моя воля: я не хочу раздавливать змею, немедленно уезжайте и никогда не возвращайтесь сюда! Клянусь вам, если вы завтра же не исчезнете, я выдам вас регенту!

Виола слушала, улыбаясь, бледность ее прошла, и она ответила совершенно спокойно:

— Ступайте к регенту, никто вас и не думает удерживать!… Отдайте ему письмо графини. Обличите меня… Докажите ему, что я Хильда, дочь Гильоны, а не Диана де Сен-Жильда. Виола или Хильда, как хотите, ответит Филиппу: «Да, это правда, ваше высочество, я обманула вас… За это я заслуживаю тюрьму, но де Салье, двоеженец, заслужил эшафот!» Что думаете об этом, господин маркиз?

— О, подлая! — воскликнул де Салье. — Вы еще осмеливаетесь говорить про двоеженство?

— Конечно, я имею право…

— Я считал вас умершей… Я был свободен…

— А свободу приобрели посредством смертоубийства!

— Вы убийца!… Я только исполнил свой долг!

— В самом деле! — ответила женщина, насмехаясь. — Да кто же, скажите мне, вменял вам в обязанность быть палачом? Я советую вам не говорить, что вы считали меня умершей, иначе у вас потребуют отчета в моей смерти! Преступление не извиняется преступлением, и вы бы первым положили голову на плаху!

— Пускай будет так! Но я увижу вашу погибель раньше моей.

— Но погибнем мы не одни! За нами последует и Диана! Настоящая… Та, которую вы любите! Что будет со вдовой мужа, первая жена которого жива? Что станется с вашей Дианой?

— Замолчите, замолчите! — крикнул в ужасе маркиз. — Я запрещаю вам произносить имя этого ангела!

— Что будет с ней? — продолжала Виола, как бы не услышав его слов. — С этим чистым и наивным ребенком, которого вы так подло обманули, отдав ей руку, вам не принадлежащую?

— Замолчишь ли ты?!

— Бедная Диана!… Ею пожертвовали из-за жажды мести! Ее возмущенная любовь проклянет вас! Ее разбитое сердце вооружится и пожелает отомстить вам!

— Это правда! Боже мой! Это правда, — шептал маркиз.

— Теперь ступайте к регенту и скажите ему, что я не дочь его… Вы произнесете смертный приговор Диане, которая только и живет для вас!

— Она права, эта женщина! — промолвил маркиз, в отчаянии ломая себе руки. — О, Диана, мое божество, мой позор убьет тебя!

— А, безумный, ты ее любишь и приходишь повелевать мною! — торжествовала гадалка. — Ты любишь ее и предписываешь мне законы! Неужели ты думаешь, что я послушаю тебя! Теперь очередь за мной! Я буду давать приказания… Мне нужно письмо графини де Сен-Жильды!… Ты должен отдать его мне!

— Никогда!

— Я говорю тебе, что я должна его получить… Я говорю, что хочу этого и получу его!

Маркиз сделал шаг к Виоле Рени, выражение его лица вдруг сделалось так страшно, что женщина невольно отступила.

— Сумасшедшая! Тебе мало моего молчания?… Ты хочешь сделать меня своим соучастником!… Ты продашь мне жизнь Дианы за подлость… за преступление… Я убью тебя, змея, гадина! Мы одни… Берегись!…

— Ну что же, убивай! Чего ждешь? Убийство, как и двоеженство, ведет к эшафоту!

— Каким именем назвать это чудовище? Женщина это или демон?…

— Ты не убьешь меня! Ты в моей власти! Страдание за страдание, мука за муку! Когда-то я молила тебя о пощаде, валялась у тебя в ногах! Но ты был неумолим! Пришло время мне угрожать тебе! Я говорила тебе когда-то, что ненавижу тебя! Время не изменило меня, я ненавижу тебя еще сильнее… Но я не боюсь тебя!… Понимаешь ли ты, я законная жена твоя, имею над тобой власть!…

В это время послышался звонок.

— Слышите, господин маркиз, — усмехнулась Хильда. — Он возвещает о приходе регента к своей дочери… Филипп идет сюда… Я оставлю вас с ним… Если вы хотите сорвать с меня маску и огласить мою ложь, советую вам сделать это сейчас же… Благо, случай весьма удобный…

Виола Рени вышла из комнаты, в то же мгновение с другой стороны вошел Филипп Орлеанский.


Глава IIIФИЛИПП И ВИОЛА

Войдя в комнату, регент обвел ее глазами, отыскивая Виолу Рени. Увидев маркиза де Салье, Филипп подошел к нему.

— Я очень рад вас встретить здесь, маркиз, — сказал он. — Вы, вероятно пришли отдать должное почтение графине Рени, моей дочери… Очень вам благодарен.

— Ваше высочество… — в замешательстве промолвил маркиз.

— Впрочем, мне желательно было бы найти вас у графини в достойном обществе, — возразил регент. — Что же делает госпожа де Салье.

— Я имел уже честь доложить, ваше высочество. Маркиза очень нездорова.

— До сих пор?

— Да, ваше высочество.

— Эта внезапная болезнь — не предлог ли, чтобы удалить госпожу де Салье от двора? Скрывать от нас такую красавицу было бы с вашей стороны слишком жестоко! Не ревность ли говорит в вас?

— У меня нет причин ревновать, ваше высочество. Но жена застенчива…

— Застенчивость пансионерки — это скоро пройдет. Не забывайте, что я выбрал маркизу в статс-дамы к графине Рени.

— Боюсь, ваше высочество, что госпожа де Салье не в состоянии исполнять эту обязанность.

— Отчего же?…

— До замужества госпожа де Салье жила в провинции и теперь снова хочет возвратиться туда же…

— Стало быть, она хочет оставить вас, так как вы не можете уехать из Парижа по вашим служебным обязанностям?

— Нет, ваше высочество. И потому я осмеливаюсь просить у вас отставки…

— Вы хотите покинуть меня, маркиз? — возмутился регент.

— Хотя мне это очень тяжело, ваше высочество, но поступить иначе я не могу. Согласны ли вы дать мне отставку, ваше высочество?

— Представьте это маркизу де Тианжу, от него вы получите мой ответ. Вы, кажется, дежурите эту ночь в Пале-Рояле?

— Нет, ваше высочество, в случае разве непредвиденных обстоятельств, потому что я трижды дежурил на этой неделе… Следующая ночь за графом де Носе…

— Граф де Носе получил отпуск на двое суток, вы должны уже были получить приказ. Вероятно, вы найдете его дома. Я вас более не задерживаю, господин маркиз.

Де Салье, поклонившись, вышел. Дома он, действительно, нашел приказ, подписанный де Тианжем.

«Что это означает? — с беспокойством спрашивал себя де Салье. — Быть может, мне угрожает новая опасность? Что делать и что предпринять? Если верить предчувствиям, мне остается лишь бежать с Дианой на край света!… Завтра же мы уедем».


Оставшись один в гостиной Виолы Рени, Филипп Орлеанский начал ходить из угла в угол, брови его были нахмурены.

«Этот дерзкий маркиз, — думал он, — не боится меня! Он мне не доверяет! Кажется, он хочет бороться со мной!… Так что ж, я принимаю вызов… Будем бороться!»

На пороге появилась улыбающаяся Виола. Она подошла к регенту, опустилась перед ним на колени и, взяв его за обе руки, нежно сказала:

— Как вы добры, ваше высочество!

— Называй меня отцом, — прервал Филипп, обнимая ее.

— Да, мой отец, мой возлюбленный отец, — шептала Виола и в то же время думала: «Де Салье ничего ему не сказал. Положительно я сильнее его!»

— Потом она прибавила громко:

— Простите меня, батюшка, что я заставила вас ждать. Услышав звонок, я побежала поправить туалет, чтобы представиться вам красивее…

— Ты и без того хороша! — ответил регент. — Ты в состоянии вскружить голову всякому! Сядь возле меня, дочь моя. Я хочу поговорить с тобой о весьма важном деле.

— О важном деле? Со мной? — повторила гадалка с удивлением и почти с беспокойством.

— Я задам тебе несколько вопросов, моя милая! Будешь ли ты отвечать мне откровенно?

— Конечно! Я не умею лгать… Впрочем, мне и скрывать нечего…

— Ты жила вдали от меня, милое дитя, до сих пор я знаю очень мало о твоей жизни. И потому вопрос, который я тебе задам, не может ни смутить, ни сконфузить тебя. Я говорю с тобой, как отец с дочерью, которую он любит и хочет сделать счастливой.

— Я жду вашего вопроса, батюшка.

— Билось ли когда неровно твое сердце? Любила ли ты когда?

— Никогда и никого, кроме науки. Одна наука занимала меня.

— Эти грезы кончились, дитя мое. Теперь для тебя настала новая жизнь. Твоя любовь к науке должна исчезнуть. Диана де Сен-Жильда, графиня Дени должна быть теперь только дочерью регента…

— Я уже это поняла, мой отец.

— Мы живем в такое время, милая Диана, когда завидуют и ненавидят все великое!… Как бы ни было чисто, непорочно твое прошлое, всегда найдутся люди, готовые очернить его: будут опровергать все, даже эту таинственную науку, которая поставила тебя на пьедестал, и сделают из нее нивесть какое темное ремесло гадальщиц! Но против таких клевет я, регент Франции, твой отец, я не могу тебя защитить. Для этого-то, дитя мое, я и решился отдать тебя под покровительство. Я хочу выдать тебя замуж.

— Меня замуж?! — с ужасом повторила Виола.

— Это необходимо!

— Все это хорошо, отец мой, но не сейчас же, надо хотя бы немного подождать!

— Подождать? Но для чего же? Ведь твое сердце свободно?

«Что делать?… Что отвечать?» — спрашивала себя Виола.

— Я уже приглядывался, дитя мое, — возразил Филипп, — и сделал свой выбор. Ты уже знаешь о моем решении, но он, твой жених, еще не подозревает о своем счастье. Это граф Пьер де Куртене. Я сделаю его равным самым высокопоставленным лицам. Накануне свадьбы он будет пожалован герцогом. На следующий день он станет принцем.

— Но, — прошептала дрожащая Виола, — я почти не знаю его. Я не могу его любить.

— Любовь придет потом.

— Умоляю вас, отец мой, оставьте меня пока еще на свободе.

— Кажется, я вполне убедительно доказал тебе, что это невозможно.

— С вами я была бы так счастлива…

— Мы не расстанемся! Всю свою жизнь я посвящу тому, чтобы сделать тебя счастливой. Я должен еще многое искупить. Многое!… Через два дня, — продолжал Филипп, — я тебе официально представлю графа де Куртене, твоего жениха. Ты позволишь ему ухаживать за собой, а еще через неделю мы отпразднуем свадьбу.

— Так скоро! Боже мой, так скоро!

— Следует поспешить. И так уже до меня доходят слухи, что клевета растет!… Ее следует укротить.

Виола-Хильда опустила голову. На ее глазах заблестели слезы. Она все время повторила про себя: «Что делать?»

— Диана, дитя мое, — сказал Филипп, — Я жду ответа.

— Ваша воля для меня священна, отец мой… — промолвила Виола. — Я вам стольким обязана, вы так много для меня сделали! Как бы мне тяжело это ни было, но, клянусь вам, я исполню ваше желание.

— Благодарю тебя от всего сердца, дитя мое! — воскликнул регент. Он взял руку молодой женщины и поднес ее к губам. — Я заплачу тебе за это счастьем. До скорого свидания, Диана…

И он вышел из гостиной Виолы.

Как только дверь за регентом затворилась, Виола опустилась в кресло, ее лицо ясно выражало бурю, происходившую в душе гадалки.

«Ах! — думала она, ломая себе руки. — Я считала себя сильной, ловкой и любовалась своими гигантскими планами! Малейший толчок, и все рушится! Я думала, что все предусмотрено! Но я не рассчитывала на это! Я замужем! Голова моя горит, мысли мешаются! Напрасно я ищу выход! Я на краю пропасти… я падаю… я погибла…»

После нескольких минут молчания Виола приподняла голову, лицо ее было бледно. Что-то вроде улыбки искривило ее бледные губы.

— Погибла? — повторила она. — Но отчего? Борьба еще доступна, успех еще возможен! Я буду бороться до конца! Такова моя судьба: торжествовать или умереть! — Виола Рени приподняла пjртьеру и крикнула: — Жерар!… Жерар!…


Глава IVПРЕДЧУВСТВИЕ

— Регенту пришла в голову странная мысль! — сказала она Жерару. — Ты в жизни не угадаешь его решения…

— В чем дело? — заволновался Жерар.

— Он хочет выдать меня замуж.

— Тебя! — прошептал пораженный де Нойаль.

— Да, меня… За графа де Куртене, который будет сделан герцогом накануне свадьбы и пожалован принцем на следующий день… Что скажешь на это, Жерар?

— Скажу, что это наша погибель?

— Кто знает? Конечно, замужество даст де Салье новое оружие против меня, но зато оно упрочит за мною мое владычество и сделает непоколебимым мое положение! Принцессу уж никто не свергнет! Чтобы впоследствии ни открылось, а по неволе обязаны будут молчать.

— Де Салье не допустит этого брака или воспользуется им, чтобы погубить тебя.

— Маркиз не будет помехой, он и без того мог бы погубить меня! Салье знает, что я похитила имя Дианы де Сен-Жильды; он знает, что Диана дочь регента, письмо графини у него!

— Он все знает? И ты еще на что-то надеешься?

— Он сейчас угрожал мне, но я заставила его молчать. Его женитьба на Диане — наша защита. Его легко можно заставить молчать, стоит только пригрозить обвинением в двоеженстве. Быть может, он решит, что Филипп Орлеанский простит все тому лицу, которое возвратит его настоящую дочь. Меня бы тотчас приговорили к смерти, и тогда брак его с Дианой стал бы законным! Маркиз все это понимает, теперь он молчит. Но кто знает, будет ли он молчать завтра? А! Ты был прав, Жерар, говоря, что мы идем по скользкому пути!.

— А ты еще не хотела верить мне! — На каждом шагу встречаются новые неожиданные препятствия…

— Но мы вместе уничтожим эти препятствия! — добавила Виола Рени.

— Но как же?

— Завтра же нам нечего будет бояться де Салье… Завтра письмо графини будет в моих руках.

— Мне страшно за тебя.

— Разве ты не тот же, что был прежде? Я тебе говорила: «Приготовь яд!» И ты мне повиновался. Если ты уже не тот, Жерар, тогда оставь меня. Я сумею одна справиться: восторжествую или погибну.

— Ты хорошо знаешь, что я не оставлю тебя! Приказывай, я буду повиноваться.

— Сегодня вечером де Салье будет здесь: в десять часов он дежурит во дворце. К тому времени ему надо будет передать одну записку. Он узнает, что его жену похищают нынешней ночью из дома на острове.

— Хорошо, все это будет исполнено.

— Еще, достань мне мужской костюм.

— Через два часа ты его получишь.

— А теперь приведи ко мне Рыся и Купидона, я дам им поручение.


Возвратившись от Виолы в свои апартаменты, Филипп Орлеанский велел позвать к себе маркиза де Тианжа.

— Маркиз, — сказал он ему, — маркиз де Салье подаст вам просьбу о своей отставке.

— Прикажете принять ее, ваше величество?

— Нет, де Салье ведет себя недостойно в отношении меня а я этого не потерплю.

— Что же он сделал, ваше высочество?

— Каждый день он находит новый предлог, чтобы не привозить с собою маркизу в Пале-Рояль. Он увез ее из Парижа, чтобы спрятать от меня; если бы не Жак Обри, я до сих пор не знал бы места, куда он ее запрятал.

— Де Салье защищает свою собственность.

— От меня? — воскликнул Филипп. — Что же я, вор чести? Разве я насилую женщин? Недоверие маркиза несправедливо, оскорбительно!

— Ваше высочество, вы несколько раз удостаивали его чести и называли де Салье вашим другом. Он верный подданный и предан вам. На него можно положиться…

— Это было прежде, но его настоящее поведение заставляет меня изменить свое мнение…

— Он обожает свою жену, — возразил де Тианж, — должно быть, чувство ревности приказывает ему действовать так. Салье ревнует, ваше высочество, а против ревности устоять трудно. Я не умею льстить подобно другим и осмеливаюсь дать совет, рискуя сделать вам больно: регент Франции — первый дворянин во всем государстве! Забудьте эту женщину, ваше высочество! Забудьте ее!

— Забыть ее! — прошептал Филипп. — Возможно ли это? Я повелеваю целой Францией, но не могу повелевать своими чувствами! Разве возможно изгладить из своей души образ той женщины, который наполняет ее всецело? Любовь могущественнее воли! Сердцу приказать нельзя.

— Неужели вы, действительно, любите госпожу де Салье, ваше высочество?

— Да, я люблю ее!

— Серьезно ли говорите вы эти слова, ваше высочество? Вы повторяли их так часто…

— Да, но не сердцем! Подобную любовь испытываешь только раз в жизни! Мое сердце билось часто, но не таким образом. Я любил Герминию де Сен-Жильду. Я любил ее страстно, но не той любовью, которую я чувствую к маркизе де Салье! Я ее обожаю, но в то же время не желаю ее! Мне кажется, что если бы она сказала мне: «Я люблю тебя!» — и поцеловала бы меня, я бы перестал ее любить и не мог бы простить ей, что за час блаженства она лишила меня моих поэтических грез.

— Ваше высочество, вы не должны более видеть маркизу!

— Это невозможно! Меня ничто не в силах удержать. Я буду с ней.

— Эта любовь принесет вам несчастье, ваше высочество!

— А мне кажется наоборот! Я увижу маркизу, и увижу ее скоро! Я уже сказал тебе, что знаю, куда ее спрятал муж. Он дежурит сегодня в Пале-Рояле. Мы отправимся к ней нынешней же ночью.

— Хотя я не смею прекословить, но ваше высочество…

— Мы поедем вместе, верхом, без конвоя.

— Прошу вас, ваше высочество, умоляю вас, поразмыслите…

— Я требую! — решительно проговорил регент.

— Повинуюсь! — поклонился де Тианж.

Де Салье был три раза дежурным в Пале-Рояле в течение одной недели, он был уверен, что на следующую ночь увидится с Дианой, и уведомил ее о своем приезде.

Получив же новое приказание от регента, он не хотел понапрасну подвергать беспокойству свою жену по случаю своего отсутствия, но никак не мог предупредить ее об этом с посланным, потому что никто из его слуг не знал убежища на острове. Поэтому маркиз решил съездить к ней сам, хотя времени до смены оставалось немного. Он велел оседлать лошадь и поскакал по дороге в Буживиль.

Диана не ожидала супруга так рано. При виде его она радостно вскрикнула, но скоро ей пришлось разочароваться: она узнала, что муж тотчас же уезжает и что она проведет одна эту длинную ночь в своей уединенной комнате. Надо было расставаться. Стояла удушливая жара. Большие черные тучи покрывали небо. Все предвещало скорую сильную грозу. Диана непременно хотела проводить мужа до берега Сены. У маркиза не хватило духа отказать ей в этом, и, взяв жену под руку, он повел ее по узкой тропинке к реке. Мало в отдалении следовал за супругами.

— Друг мой! — сказала Диана, — Мне всегда бывает грустно расставаться с тобой, но сегодня не знаю отчего мне еще грустнее обыкновенного. Ах! Если бы ты мог остаться со мной?

— Да, если бы я мог! — ответил маркиз со вздохом. — К несчастью, это невозможно, ты знаешь.

— Не брани меня, — продолжала Диана. — Но разве это моя вина, что я страдаю? Я не виновата, что мне так тяжело на сердце и хочется плакать! Твое отсутствие сегодня меня беспокоит сильнее, чем когда бы то ни было. Вместе нам нечего бояться, а врозь нам угрожает какая-то опасность. Ночь приближается, не случится ли с тобою несчастья в дороге?

— Не бойся ничего, милая Диана. Я верхом, при мне моя шпага.

— Одним словом, я неспокойна. Возьми мою руку… чувствуешь… у меня лихорадка…

— Успокойся, дитя мое! Тебя будет охранять Мало, наш верный, честный слуга, а завтра утром я возвращусь и снова скажу: я люблю тебя!

— До завтра еще так долго! Мне кажется, что эта ночь продлится без конца! Милый мой, скажи, придет ли то время, когда мы более не будем разлучаться?

— Скоро и даже очень скоро! — ответил де Салье.

— Ах! Благодарю Бога! Надежда, которую ты даешь, успокаивает меня. Где же мы тогда будем жить: здесь или в Париже?

— Нет, не здесь и не в Париже. Мы поедем в Швейцарию, в Италию, на край света в конце концов.

— На край света с тобой! — воскликнула Диана, бросаясь ему на шею. — Какое счастье! Одни, вдвоем навечно! Я с ума сойду от радости!

Супруги подошли к берегу Сены. Молнии так и сверкали. Вдали слышались глухие раскаты грома.

— Гроза приближается, — сказал маркиз. — Ступай скорее домой, милая Диана.

— Погоди еще, не так скоро. Я хочу видеть, как ты поедешь.

Де Салье кликнул перевозчика. Старик ожидал его. Он тотчас же взял веревку, и старый плот поплыл по реке, вода которой казалась свинцовой.

— Теперь, — сказал маркиз, — прошу тебя, иди поскорей. Ты едва успеешь дойти до дома, сейчас польет дождь.

— Поцелуй же меня еще раз.

Де Салье прижал Диану к груди, и вот молодая женщина скрылась между деревьями. Маркиз прыгнул на плот, в несколько минут переправился через Сену, сел на свою лошадь и помчался во весь дух по дороге в Париж.

Едва миновал он Буживиль, как гроза разразилась с полной силой, но, несмотря ни на ветер, ни на молнию, маркиз мчался, как вихрь. В девять часов, переодевшись, он был уже на дежурстве в Пале-Рояле.

Некий лакей, который, казалось, уже ждал его, подошел к нему:

— Вот письмо к вам, господин маркиз, — сказал он, отдавая запечатанный конверт. — Вас еще ожидает один господин, который желает поговорить с вами.

Де Салье бросил беглый взгляд на письмо. Рука, писавшая адрес, была ему незнакома, и потому письмо казалось ему неинтересным. Он не спешил открыть его и спросил:

— Сказал ли свое имя тот господин, который желает говорить со мною?

— Виконт де Фан-Авен! — ответил лакей.

— Ах! Милый мой маркиз! — воскликнул, входя, молодой бретонец.

Де Салье пожал Геркулесу руку.

— Быть может, вы удивлены, что я здесь в такой поздний час, — сказал последний. — Но, уверяю вас, тут нет ничего удивительного. Я был у вас сегодня три раза на улице Сен-Людовика и все не заставал вас дома. Туда я не смею к вам явиться, боюсь попасть не вовремя, а так как я хотел узнать о здоровье маркизы, то и пришел к вам сюда.

— Очень вам благодарен, мой милый Геркулес, жена моя совершенно здорова.

— Очень рад. Я к ней также привязан, как и к вам. Можете ли вы побеседовать со мною? Я никого не знаю в Париже и, признаться, скучаю. Бывают минуты, когда я сожалею о Конкорно, тем более, что я не знаю — определят ли меня еще на службу, как обещали.

— Позвольте мне сперва прочесть это письмо. Я только что получил его, а потом я к вашим услугам хоть на всю ночь; будем болтать, сколько вам угодно.

Де Салье сломал печать и развернул письмо: оно заключало в себе только несколько строк. Маркиз быстро пробежал их и бросил письмо на пол. Лицо его побледнело, глаза помутились, он дико вскрикнул и, не говоря ни слова, бросился вон из комнаты.

— С ума, что ли, он сошел? — спросил себя пораженный виконт. — Быть может, письмо откроет мне глаза? Хотя это и нескромно, но тем хуже.

Геркулес поднял лист бумаги, выпавший из рук маркиза, и прочел следующее:


«Секрет, который, вы думаете, так хорошо скрыт, то есть дом на острове против хижины перевозчика, открыт вашими врагами. В то время, когда вы читаете эти строки, в десять часов вечера, похищают маркизу де Салье.

Тайный друг».


— А! — С сердцем вскричал виконт. — Вот подлость-то! Несчастной, может быть, угрожает смерть! Но я буду там! — Поспешно надев шляпу, он стремглав выбежал на улицу.


Глава VУБИЙЦЫ

Пробило половина десятого. Гроза прошла. Сырая земля испускала теплые испарения. На горизонте время от времени блистали молнии. Причудливые облака бежали по небу и заслоняли собой полную луну.

Два человека, приехавшие из Парижа в наемной карете, оставили ее в Буживиле и теперь безмолвно направлялись пешком к хижине перевозчика.

Это были Стальная Проволока и Иволга, совершенно оправившиеся от ран, нанесенных им виконтом Геркулесом и де Салье на улице Сен-Оноре.

Не доходя до плота, они остановились; Иволга поднес ладони ко рту и крикнул, подражая сове.

Тотчас к ним подошли Рысь и Купидон, прятавшиеся под кустом!

— Вы пришли вовремя! — сказал Рысь. — Это хорошо! Мы только вас и ожидали.

Все четверо направились к хижине, и Жак Обри продолжал:

— Вот платок и веревка… Я позову старика; и как только он выйдет, один из вас пускай схватит его, другой свяжет ему руки, не причиняя боли, если это возможно. Третий завяжет ему рот, но не слишком крепко, чтоб не задушить.

Распределив таким образом роли, Рысь постучался в дверь хижины и закричал:

— Эй! Перевозчик!

Перевозчик тотчас же вышел и, увидав при лунном свете лицо Жака Обри, сказал:

— Как, опять вы! Что же это значит? Нынешний вечер вы только и делаете, что переезжаете взад и вперед.

И тут в мгновение ока его схватили, связали и отнесли в хижину. Там было темно. Жак Обри зажег спичку, отыскал свечку, вставленную в разбитую бутылку, и зажег ее. В одном углу хижины находилась дверь в подвал, где хранилась скромная провизия старика.

— Спусти-ка молодца туда! — скомандовал Рысь, приподнимая дверь подвала. — Ему там будет прохладно и приятно в такую жару.

Иволга и Стальная Проволока повиновались, но вместо того, чтобы опустить дядю Ребара, они его бросили в подвал и затворили дверь.

— Теперь, — сказал им Рысь, — нам никто не помешает разгуливать по берегу, пока не приедет наша хозяйка.

Пробило десять часов.

— Что это она медлит, — промолвил Жак Обри. — Виола сказала, что будет у плота в половине десятого, а теперь уж десять. Здесь не очень-то весело дожидаться! Если бы можно было хоть выпить. Да, кроме воды из Сены, ничего нет, а она не очень-то вкусна.

— Какой вы получили приказ? — спросил Иволга.

— Пока еще ничего не знаю, — ответил Рысь.

— Вероятно, не очень-то благочестивое дело, — сказал Стальная Проволока.

— Так что ж? Нам, кажется, не привыкать к таким делам!

— Постойте-ка! — насторожился Купидон. — Никак кто-то едет.

Действительно, послышался конский топот. Разбойники спрятались за хижину.

— Посмотри, Купидон, — сказал Рысь, — не графиня ли это Рени едет?

— Двое мужчин: один высокий, другой маленький.

— Ну, эти, стало быть, нас не касаются. Они проедут мимо.

Рысь ошибался. Новоприезжие остановились, и мошенники услыхали знакомый им голос Жерара.

— Кажется, здесь. Но никого не видать, везде пусто.

— Не может быть! — возразил другой. — Они осторожны, вероятно, спрятались. Услыхав нас, они явятся.

— Вы угадали, графиня, — сказал Жак Обри, выходя из засады. — Мы здесь. — Он узнал Виолу, одетую в мужской костюм, который рельефно обозначал ее красивые формы; за поясом у графини были два пистолета.

— Все в сборе? — спросила она.

— Да, графиня, все четверо.

— А перевозчик?

— В подвале.

— Исполнили мои приказания относительно дома на острове?

— Все, как сказали. Я в продолжение целого часа следил за тем, что делается в доме.

— Маркиза одна?

— При ней один слуга.

— Как велико расстояние от хижины до противоположного берега острова? — продолжала спрашивать Виола.

— Не более десяти минут ходьбы.

— Ну, так слушайте мой приказ, — скомандовала Виола. — Скоро сюда явится маркиз де Салье, он сбежит с дежурства и постучится в дверь перевозчика. Вы отворите ему.

— Ясно.

— Но он ни в коем случае не должен добраться до другого берега.

— Что же? Убить его? — спросил Жак Обри.

— Сена глубока! Волны ее охотно поглотят труп маркиза, — хладнокровно пояснила Виола.

Мошенники замялись.

— Каждому из вас по сотне двойных луидоров! — добавила Рени.

— В таком случае мы согласны. Да, трудно добывается насущный хлеб! — решил Рысь.

Между ними последовало взаимное соглашение и решено было, как действовать, чтобы убить де Салье. Стальная Проволока и Купидон вошли в хижину перевозчика, Рысь и Иволга поместились за углом. Виола Рени и Жерар спрятались в группе густых тополей, откуда они могли следить за развязкой готовившейся драмы.

Водворилась полная тишина. Разбойникам, впрочем, пришлось недолго ждать. На дороге послышался цокот лошадиных копыт. От лошади валил густой пар, сидевший же на ней всадник был весь обрызган грязью.

В двадцати шагах от хижины перевозчика лошадь упала от изнеможения.

Всадник, маркиз де Салье, даже не взглянул на павшее животное, высвободил ноги из стремян и, подбежав к хижине перевозчика, закричал:

— Эй, перевозчик! Живее! Десять луидоров за перевоз!

Ответа не было. Де Салье с силой толкнул дверь и мгновенно очутился посреди хижины.

Сальная свечка все еще дымилась. Маркиз рассмотрел две человеческие фигуры со шпагами в руках. Не подозревая в них врагов, он спросил:

— Где перевозчик?

Но так как ответа не последовало, то маркиз направился к двери. Жак Обри стоял на пороге, вытянув шпагу и загородив ему дорогу.

— Что вам угодно? — спросил де Салье. — Я приказываю вам пропустить меня!

Рысь также сделал шаг вперед. Маркиз сообразил, что он попал в западню. Он быстро отскочил к окну, вышиб раму и выскочил. Но тут его ожидала шпага Иволги, который готов уже был вонзить ее в грудь маркиза, но де Салье ловко увернулся, выхватил свою шпагу из ножен и проколол насквозь напавшего на него разбойника, который мгновенно повалился на землю.

Не теряя ни минуты времени, маркиз бросился в воду и поплыл к острову.

— Он удирает от нас! — воскликнул Жак Обри.

— Слышишь, Жерар, он ускользает из наших рук! — прошептала Виола Рени — Убей его! Стреляй!

Жерар достал из-за пояса пистолет, прицелился и выстрелил. На реке раздался глухой стон. Маркиз продолжал плыть. Небольшое облако покрыло луну, и все скрылось во мраке.

Когда облачко прошло, Виола, Жерар и три бандита внимательно вгляделись в поверхность воды. Маркиз де Салье продолжал плыть, но силы, видимо, изменяли ему; он не подавался вперед.

— Он ранен! — воскликнула Виола. — Надо докончить его! Жерар, стреляй!

Сообщник Виолы вынул из-за пояса еще один пистолет и выстрелил во второй раз.

Маркиз исчез в волнах Сены.

— Все кончено! — воскликнула Виола. — Браво, граф! У вас верный глаз.

— Даже дрожь пробирает! — добавил Жак Обри.

«Ну, вечерок!» — подумал Рысь.

— Задыхаюсь! — прошептал Купидон.

Иволга ничего не мог сказать: он уже испустил дух.

— Начало доброе! — проговорила Виола. — Но не все еще кончено…

— Кажется, на одну ночь довольно бы! — ответил Рысь.

— Еще по сто луидоров каждому!

— В таком случае мы готовы. Куда прикажете отправляться?

— С визитом к вдове маркиза де Салье! — ответила торжествующая Виола.

Вся компания взошла на плот и направилась к острову.

Глава VIКОМЕДИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

Дом на острове, в котором жила Диана, состоял из двух этажей. В первом помещались столовая, маленькая гостиная, кухня, буфет и передняя; эти комнаты разделялись длинным коридором. У окон дома были ставни, но окна никогда не запирались.

Комната Дианы находилась в верхнем этаже, она была с балконом.

Служанка помещалась в маленькой комнатке под самой крышей. Мало спал в нижнем этаже. После отъезда маркиза Диана проскучала весь вечер. Сперва удары грома наводили на нее страх; потом она беспокоилась о муже и все думала, как бы с ним чего не случилось в дороге во время грозы. Наконец, ее мучили грустные предчувствия.

В одиннадцать часов Диана вышла из гостиной со свечкой в руках. Войдя в столовую, она позвала Мало. Служанка Марианна, деревенская девушка, привыкшая ложиться с курами, давно уже спала в своей мансарде.

— Госпожа маркиза звали меня? — спросил слуга.

— Да, — ответила Диана. — Возьмите фонарь, прошу вас, и обойдите вокруг дома. Осмотрите все хорошенько.

— Слушаю, сударыня. Но вы напрасно изволите беспокоиться. Мы живем в таком уединенном и скрытом месте, что никто и не подозревает о существовании этого дома.

— Все равно, предосторожность никогда не бывает лишней.

— Это справедливо. Сейчас я обойду все вокруг и вернусь через пять минут.

— Я дождусь вас в гостиной.

Мало взял фонарь, ружье и вышел, заперев за собой дверь. Едва он сделал несколько шагов от дома, как ветви ближайшего куста зашевелились и из-за него показались Жерар и Виола. Де Нойаль был неузнаваем, поскольку на нем был крестьянский костюм. Он подошел к освещенному окну гостиной. Виола стояла позади его настороже.

— Ну, что? — спросила она тихим голосом.

— Диана одна, — ответил авантюрист, — читает книгу.

— Надо поторопиться.

Виола Рени сунула пальцы в рот и свистнула.

Явился Жак Обри, он как бы вырос из-под земли.

— Что прикажете? — спросил негодяй.

— Сперва, — прошептала Виола, — скажите, где находится комната маркизы?

— Там, — ответил Рысь, указывая на балкон.

— Надо будет влезть туда, — велела молодая женщина.

— Это нетрудно.

Рысь крикнул по-совиному, на его зов явились Купидон и Стальная Проволока.

— Лестницу, эй, вы! — приказал Жак Обри.

Мошенники встали друг против друга и взялись за руки.

— Теперь что прикажете? — спросил Рысь.

— Отворите окно, влезьте в комнату и облейте ковер вот этой жидкостью из пузырька. Затворите снова окно и возвращайтесь.

Жак Обри с помощью рук и плеч товарищей достиг балкона, дверь была полуотворена по случаю жары.

— К чему все это? — спросил Жерар Виолу. — Что ты хочешь сделать? Диана одна. Отчего же сразу не убить ее?

— Я не хочу ее смерти.

— Мне ли напоминать тебе, что в нашем деле останавливаться ни перед чем нельзя? После убийства маркиза Диана не должна остаться в живых, этого требует наша безопасность.

— Ты ошибаешься. После того, как письмо графини будет в наших руках, Диана для нас не опасна. Пролитое в ее комнате наркотическое средство повергнет ее в глубокий сон. Она проснется уже далеко от Парижа и будет бессильна против нас. Она никогда не делала мне ничего худого. Я любила ее; ее смерть для меня бесполезна, и я хочу, чтоб она жила…

— А Мало?

— Что касается его, мы еще посмотрим.

— Разве ты не боишься, что внезапное исчезновение маркиза и его жены может возродить подозрение?

— А нам что за дело до них? Подозрение никогда не падет на нас.

— Исполнил, — сказал Жак Обри, появляясь на балконе и слезая с него так же, как и вошел.

В это время среди кустов, окружающих дом, показался свет фонаря Мало и послышалось пение национальной бретонской песни. Все пятеро скрылись в темноте.

Мало вошел в дом, запер за собой дверь и направился в гостиную.

— Ну, что? — спросила его Диана.

— Все тихо; никого нет, сударыня. Можете почивать спокойно, вам никто не помешает.

— Надеюсь, и вы сейчас отправитесь на покой, Мало?

— Если позволите, сударыня…

— Только, пожалуйста, прежде заприте все двери.

— Они уж заперты! Спокойной ночи, сударыня. Желаю вам приятных сновидений.

— Прощайте, Мало. Благодарю вас.

Диана взяла свечку и пошла в свою комнату. Мало, с фонарем в руках, отправился к себе.

— Вот она поднимается в свою комнату, — сказала Виола. — Подождем.

Молодая женщина, придя к себе, поставила свечу на стол и, подойдя к окну, затворила его.

— Тем лучше, — сказала Виола, — усыпительное скорее произведет свое действие. Через несколько минут мы примемся за дело.

Диана опустилась на колени перед Распятием, висевшим над ее кроватью. Ее губы шептали молитву. Она благодарила Бога за дарованное ей житье, просила сохранить ее мужа, вспоминала о своей матери. Потом, окончив молиться, Диана приподнялась и, шатаясь, сделала несколько шагов.

— Странно, сказала она, — как здесь душно. Туман какой-то… виски давит, как в железных клещах… какой странный запах в комнате… Откуда он?… Я не могу дышать!… Отворю окно… будет легче…

Она хотела было направиться к окну, но на полдороге остановилась; ноги не слушались ее.

— Боже мой! — вскричала бедняжка. — Что же это со мной! Муж мой, Мало… придите ко мне… Помогите мне… Я ничего более не вижу… Я умираю…

Она не могла больше дышать. В глазах у нее потемнело, и она без чувств повалилась на ковер.

— Диана теперь недвижима, как труп, на несколько часов, — сказала Виола Жерару. — Теперь ступай и выполни свою роль.

— Постараюсь! — кивнул де Нойаль, подошел к двери дома и постучался в нее.


Мало, приведя в порядок комнаты, начал было раздеваться. Услыхав стук в дверь, он вздрогнул.

— Хм! Что это такое? — спросил он себя. — Мне показалось, как будто кто-то постучался. Этого не может быть. Кто же может прийти к нам в такую пору?

Жерар постучался опять и сильнее, чем в первый раз.

«Нет! — подумал Мало. — Я не ошибся. Действительно, стучатся! Пожалуй, еще барыня испугается!»

Он наскоро накинул на себя одежду и пошел к двери, выходившей в коридор, и спросил через замочную скважину:

— Кто здесь?

— Здесь ли живет маркиз де Салье? — спросил де Нойаль, подражая крестьянскому выговору.

— Да, — ответил Мало. — Но маркиза нет дома.

— Я знаю, что его нет дома, потому что я им же послан.

— Им? — поспешно сказал Мало. — Подождите, подождите, я вам сейчас отворю дверь.

«Вот и я!» — подумал Жерар, переступая порог.

— Так как же, любезный, вы говорите, что вас прислал сюда маркиз? — продолжал Мало. — Уж не случилось ли чего с ним дурного?

— Нет, напротив, не вас ли зовут Мало?

— Да, меня.

— Ну, так я к вам и послан.

— С запиской, что ли?

— С какой запиской? Вот сейчас все узнаете, я вам расскажу сначала. Изволите ли видеть, я пахарь из Марлийского порта. Возвращался я из Парижа в своей тележке. Поднялась гроза, буря, дождь так и лил, молнии сверкали, а моя лошаденка стоит себе, помахивает ушами и ни с места; уж я бился с нею, бился. Вдруг вижу, скачет какой-то господин. Подскакав ко мне, он остановил свою лошадь. «Куда это вы едете?» — спрашивает он меня. — «В Марлийский порт», — отвечаю я ему. — «Не желаете ли заработать один луидор?» — говорит он. — «Отчего же, с удовольствием», — говорю я. — «Ну, так ступайте к дому перевозчика, переправьтесь через реку на плоту; там, на острове, вы увидите дом, его занимает маркиз де Салье. Это значит я сам, там спросите Мало и скажите ему, чтоб он передал моей жене, что я благополучно почти что доехал до Парижа и что дорогой со мной ничего дурного не случилось». — Вот что он мне сказал, этот славный господин; потом он дал мне золотой, пришпорил лошадь и поскакал дальше, а я отправился к вам и исполняю данное мне поручение. Вот и все, господин Мало.

— Хорошее известие! — радостно сказал слуга. — Госпожа маркиза будет довольна. Но я не смею беспокоить ее, она теперь почивает.

— Это уж ваше дело. Я исполнил свой долг, но промок до костей. Покойной ночи, господин Мало. Поеду теперь поскорее домой обсушиться.

— Подождите минутку! Выпейте-ка стаканчик винца, согрейтесь, а потом и отправляйтесь!

— Благодарю вас, но с условием, что и вы выпьете со мною.

— Конечно!

Мало и Жерар пошли в столовую, там Мало достал из буфета два стакана и бутылку вина; поставив все это на стол и налив вина в стаканы, он сказал.

— Вот, попробуйте-ка и скажите мне, каково вино?

— Из погреба маркиза, — сказал мнимый крестьянин. — Должно быть хорошее, но уж если вы так добры, то позвольте попросить вас и закусить чего ни на есть, господин Мало, а то у меня с голода живот подвело.


Глава VIIПРЕСТУПЛЕНИЕ

— Закусить? — повторил Мало, смеясь. — Сейчас! У нас, кажется, есть здесь пирожки.

С этими словами он опять направился к буфету и достал из него тарелку с пирожками. Жерар воспользовался этим временем, достал из кармана пузырек и влил из него несколько капель в стакан Мало. Когда тот возвратился на свое место, мнимый крестьянин рассматривал на огонь чудный цвет вина.

— Теперь, почтенный, — сказал слуга, — выпьем за здоровье маркиза де Салье, моего господина.

— За здоровье хорошего барина! — согласился Жерар, чокаясь с Мало.

Вино было выпито и стаканы наполнены снова.

— Теперь выпьем за здоровье госпожи маркизы, — сказал Мало. — Но что это со мной? — вскрикнул он, схватившись за голову.

— Что с вами? — спросил Жерар. — Вы как будто нехорошо себя чувствуете?

— Ничего… Голова заболела что-то… Точно в темя ударило… Но это пройдет… Вот ничего и нет…

— Не обращайте внимания, вероятно, следствие грозы.

— Да, может быть, но не замечаете ли вы, что здесь душно?

— В самом деле, окно заперто.

— Я сейчас отворю его.

— Не беспокойтесь. Я сам это сделаю.

Жерар отворил окно и увидал в двух шагах от него Виолу, пристально наблюдавшую за всем, что происходило в комнате. Он сделал ей знак, что все идет хорошо, а сам вернулся к Мало.

— Как теперь хорошо… — едва промолвил последний.

— Не правда ли? Ничто так не помогает, как воздух. Но отчего же вы так бледны? Разве головная боль все продолжается?

— Все кружится, точно я пьян.

— Не может быть! Вы выпили только два стаканчика, выпейте-ка еще третий, вам будет лучше.

— Вы думаете?

Мало последовал этому совету, потом сказал с глупым смехом:

— Скажите, почтеннейший, зачем это вы пляшете на вашем стуле? У меня просто голова кружится при виде вашего прыганья! Сидите же смирно! Что это так тускло горит фонарь…

Он произнес последние слова едва слышным голосом, затем прислонился к спинке стула и, казалось, боролся с одолевающим его сном.

— Усни же! Усни же поскорее! — шептал Жерар.

— Пора! — сказала Виола Жаку Обри. — Ступайте и сделайте, что я вам приказала.

Рысь с помощью Купидона и Стальной Проволоки опять вскарабкался на балкон, с ловкостью опытного вора он начал вырезать стекло из окна.

Мало сделал движение, приподнял голову и проговорил:

— Что это! Я ничего не вижу! Как ни стараюсь, а меня так и клонит ко сну, точно свинец так и давит меня.

— Это от грозы, — повторил Жерар, а потом сказал про себя: «Что за сила у этого человека? Он уж давно должен был бы лежать, как мертвый!»

Голова Мало снова упала, глаза закрылись. Громкое храпение послышалось из его груди.

«А! Наконец-то!» — подумал Жерар.

Жак Обри кончал вырезать стекло, как вдруг оно выпало из его рук и, разбившись вдребезги, наделало много шума.

Мало сделал усиленное движение, приподнялся со своего стула и спросил:

— Что это?… Вы ничего не слыхали?

— Нет, ничего! — ответил Жерар.

— Ищите хорошенько везде письмо, оно мне необходимо! — крикнула Виола Рыси.

— Уж я достану его! — промолвил Рысь.

Он вошел в комнату, где без чувств на ковре лежала Диана, и принялся отворять все шкафы и комоды.

— Я слышу… Я слышу… Там чьи-то голоса… — с трудом пробормотал Мало и встал со своего места.

— О, нет, — возразил Жерар, — должно быть, ветер шелестит листьями.

Бретонец внимательно прислушивался.

— А теперь, — прибавил он, — теперь ходят там, наверху…

— Нет…

— Я вам говорю, что ходят…

— Тогда это, вероятно, ваша госпожа.

— Нет… нет… это чьи-то тяжелые шаги… точно мужчины…

— Вы бредите!

— Нет, вот опять, опять! Но кто же это? — промолвил Мало. — А! Я узнаю кто…

Качаясь из стороны в сторону, он направился к двери.

— Куда вы? — спросил де Нойаль.

— Туда, наверх…

— Не стоит. Остановитесь здесь! — сказал Жерар повелительным тоном, загораживая ему дорогу.

Торопясь в тщетных поисках, Жак Обри опрокидывал мебель, но без успеха.

— Здесь что-то происходит! — крикнул Мало, совершенно оправившись. — Пустите меня…

— Нет, не пущу!

— Тогда я пройду силой!

И Мало бросился с поднятыми кулаками на крестьянина. Виола, бледная, со сверкающими глазами глядела в окно.

— Убей его! — крикнула она. — Убей же его!

— Ты сам желал этого, Мало! — воскликнул Жерар. — Я приказывал тебе заснуть…

Выхватив из-под одежды нож, он воткнул его по рукоять в грудь Мало.

Несчастный слуга испустил громкий крик и свалился замертво. Жерар взглянул на свои руки и вздрогнул: они были все в крови. Крик Мало испугал Жака Обри, и он бросился на балкон. Этот душераздирающий крик дошел также до слуха бесчувственной Дианы. Она тихо приподнялась и приложила обе руки к голове.

В то же время прибежал и Купидон, стоявший настороже у изгороди.

— Стойте! — проговорил он задыхающимся голосом. — Спасайтесь!

— Что случилось? — с испугом и гневом спросила Виола.

— Идут! Идут! Приближаются! — ответил Купидон.

— Про кого ты говоришь, негодяй?

— Их несколько… Мужчин… Я не знаю сколько… Я слышал голоса и бряцание шпор… Они отворили калитку… А я прибежал к вам… Спасайтесь!…

Жак Обри спрыгнул с балкона и хотел бежать.

— По крайней мере, нашел ли ты? — остановила его Виола.

— Ничего!

— А! Сам черт против нас! Влезайте опять туда поскорее, взвалите маркизу на плечо и унесите ее!

— Невозможно! Послушайте! Послушайте!

Вблизи, действительно, послышались тяжелые шаги.

Все три разбойника скрылись в темноте и исчезли за деревьями.

— О! — прошептала Виола. — Я хочу узнать, кто приходит сюда в такую пору и зачем?! Я останусь.

Она спряталсь за куст, Жерар последовал за ней.


Глава VIIIЧТО ДЕЛАЛ ГЕРКУЛЕС?

Вскоре после убийства де Салье на противоположном берегу Сены, неподалеку от хижины перевозчика, вновь послышался конский топот. Бойкая лошадь на скаку наткнулась на труп лошади, брошенной маркизом.

Всадник упал в грязь, но скоро встал, вспрыгнул снова на коня и помчался дальше.

— Несчастное животное только что околело! — воскликнул он. — Маркиз, должно быть, недалеко.

Всадником этим был виконт де Фан-Авен. Выехав из Парижа четверть часа спустя после маркиза, он, несмотря на скорую езду, все-таки никак не мог догнать его. Геркулес, подъехав к хижине перевозчика, вошел в нее. При свете догорающей свечи он увидал, что комната пуста. Виконт побежал к берегу. Плота там не было. Тогда он принялся кричать изо всей силы:

— Маркиз! Маркиз! Если вы в опасности, отвечайте мне. Я сейчас приду к вам на помощь.

Сперва этот призыв казался бесполезным, потом виконту послышался как бы слабый стон со стороны реки.

Он пошел вдоль берега по направлению к Марли. Стоны стали явственнее. Наконец виконт увидал человека, державшегося обеими руками за длинную ветку наклонившейся над водой ветлы. Силы этого человека, кажется, истощались; голова его время от времени исчезала под водой.

— Вы ли это, маркиз? — живо спросил Геркулес.

— Да, — ответил де Салье (это был, действительно, он). — Спасите меня… Я должен спасти ее…

— Мы спасем ее вместе! Погодите, маркиз… Держитесь крепче! Я вас сейчас вытащу.

Виконт отрубил шпагой толстую ветку, которую намеревался потом протянуть маркизу; приближаясь к воде, он все глубже и глубже увязал в мягкую почву и с трудом вытаскивал из нее ноги; наконец виконт ощутил под ногой бревно и был уж близок к цели, как вдруг послышался треск, потом глухой крик, и затем все смолкло. Ветка, за которую держался маркиз, сломалась под его ногами, и течение унесло тело де Салье. Все, казалось, было потеряно.

Геркулес проклинал себя. Не колеблясь ни минуты, он бросился в воду и поплыл к утопающему. Было так темно, что он плыл почти наугад и едва мог разглядеть тело де Салье; одежда стесняла движения Геркулеса.

Луна выплыла из облаков, и виконт снова увидал маркиза, но он был очень далеко, почти на середине реки. Геркулес с невероятными усилиями почти достиг своей цели, а потом наконец схватил тело маркиза одной рукой, стараясь по возможности держать его лицо над водой. Течение несло их к противоположному берегу, и Геркулес со своей ношей остановился прямо у острова.

Вышедши из воды, он приподнял маркиза, отнес его на берег, положил на траву и принялся приводить в чувство. Дело было не легкое. Из ран де Салье еще текла кровь. Одна из пуль Жерара попала ему в плечо, другая пролетела над головой, задев на ней кожу.

Геркулес приложил руку к сердцу друга, оно еще слабо билось.

— Де Салье еще не умер! — воскликнул виконт. — Стало быть, оживет! Он должен жить, иначе я не буду Фан-Авен.

Приложив губы ко рту маркиза, Геркулес стал делать ему искусственное дыхание.


Полчаса хлопотал добрый виконт над своим другом, а тем временем два всадника с провожатым из Буживиля подъехали к хижине перевозчика.

Одним из этих всадников был Филипп Орлеанский, регент Франции; другим — маркиз де Тианж. Ехали они молча.

Вдруг лошадь Филиппа бросилась в сторону, она испугалась трупа лошади де Салье.

— Оседланная лошадь! — промолвил регент. — Как странно?

— Ваше высочество, — ответил маркиз, — это меня беспокоит; умоляю вас, не ездите дальше!

— Отчего? Пустяки, никакой причины для беспокойства!

Подъехав к хижине, Филипп и де Тианж спрыгнули на землю; слуга взял лошадей за поводья.

— Эй! Перевозчик! — крикнул регент.

Ответа не последовало; маркиз вошел в хижину и тотчас же вышел из нее, сказав:

— Здесь никого нет, ваше высочество…

— Вероятно, он заснул на своем плоту, — ответил Филипп. — Пойдемте посмотрим.

И он спустился по лестнице к реке.

— Здесь нет и плота! — крикнул маркиз. — Благодарю небо! Вы поневоле должны отказаться от своего намерения, ваше высочество. Сядем опять на лошадей и поедем в Париж!

— Отказаться от своего намерения, когда я так близок к цели? Нет, вы плохо меня знаете, маркиз!

— Но ведь плота нет?

— Вижу! — прервал его Филипп. — Но там стоит лодка и в ней, кажется, есть весла.

— Но где же гребцы, ваше высочество?

— Мы справимся и сами.

— Опасно, ваше высочество.

— Никакой нет опасности. Вздор, идемте, маркиз. Если вы боитесь, я поеду один.

— Вы хорошо знаете, что я всюду последую за вами, ваше высочество.

Регент прыгнул в лодку, а за ним де Тианж.


Глава IXФИЛИПП И ДИАНА

Раздирающий, предсмертный крик Мало разбудил Диану. Она встала и огляделась в недоумении. Понемногу она начала соображать.

— Мне казалось, будто я слышала какой-то странный шум, — прошептала она, — какой-то крик. Во сне мимо меня мелькали какие-то тени. Кто-то говорил здесь… Как это могло случиться, что я не на своей постели? Окно открыто, а я его заперла. Боже мой, что же такое происходит?

Диана в ужасе выбежала на балкон.

— Посмотри! — тихо сказал Жерар Виоле, показывая на балкон.

— Проснулась! — прошептала та, вытаскивая из-за пояса пистолет и заряжая его.

— Что ты хочешь делать?

— Заставить ее умолкнуть навсегда! Мертвые не говорят! — Виола прицелилась на Диану де Салье.

Она хотела было уже спустить курок, как позади ее раздался голос регента:

— Вот мы и приехали!

Филипп Орлеанский и де Тианж вышли из-за деревьев на открытое пространство, освещаемое луной. Они были в масках.

«Поздно!» — подумала Виола, опустив руку.

— Кто эти ночные посетители? Мне кажется, голос говорившего знаком…

Диана, увидев мужчин в масках, с криком ужаса бросилась в свою комнату и спряталась в самый темный угол.

— Двери отперты! — с удивлением сказал Филипп, подходя к дому. — Что бы это могло означать? Войдем…

Миновав коридор, они вошли в столовую. Виола, желая все видеть, подошла к окну и заняла то же место, на котором стояла во время разговоров Жерара с Мало.

— Фонарь горит на столе, а никого нет! — сказал маркиз. — Нас должны были бы услыхать…

Филипп Орлеанский вздрогнул и в ужасе отступил. Он увидал на полу кровавые следы, ведшие к столовой.

— Кровь! — прошептал он. — Посмотрите, посмотрите, де Тианж! Здесь, верно, совершено преступление!

Взяв со стола фонарь, он пошел в соседнюю комнату.

«Маркиз де Тианж! — думала Виола Рени. — Стало быть, другой регент! Зачем он пришел сюда?»

Диана слышала шаги и голоса. Она с испугом приложила ухо к двери, стараясь расслышать, о чем говорят.

— Боже мой! Не оставь меня! Отчего же Мало не идет ко мне?…

Минуты две спустя регент вышел в страшном испуге из столовой.

— Де Тианж! — сказал он. — Там лежит труп мужчины с ножом в груди. Возвращайтесь, переправьтесь через Сену, потом скачите в Буживиль и привезите оттуда полицейских! Надо будет сделать обыск на острове. Убийцы не могли уйти далеко! Ступайте скорей!

— А вы, ваше высочество, останетесь здесь одни?! Это невозможно!

— Оружие при мне! Впрочем, чего же мне бояться? Кто посмеет тронуть регента Франции?

— А где же супруга маркиза? — напомнил де Тианж.

— При мысли о случившемся с нею несчастье, меня пробирает дрожь. Сейчас я сам обойду весь дом и узнаю, не подверглась ли она насилию. Исполните, что я вам сказал, де Тианж, и не теряйте ни минуты.

Маркиз вышел.

Диана услыхала его поспешные шаги.

— Уходят! — проговорила она. — Слава Богу! Я сойду вниз и разбужу Мало.

Женщина взяла со стола свечу и не без труда направилась к двери.

— Маркиз де Тианж приведет сюда полицию, — сказала Виола Жерару, — тогда нам будет плохо. Надо бежать! Что же привело сюда Филиппа Орлеанского? Я начинаю бояться. Не грозит ли нам опасность? Чтобы ни случилось, я буду бороться до конца.

С этими словами Виола и Жерар исчезли за деревьями.

— У меня сердце сжимается при мысли, что в этом доме не ограничились одной жертвой! Что если я найду еще один труп там, наверху? Если госпожа де Салье убита? А! Я не вынесу этого! Надо поскорей узнать все! — говорил сам с собой регент.

Филипп Орлеанский направился скорым шагом к двери. И тут радость и беспокойство наполнили его душу.

Диана, скорее похожая на мертвую, чем на живую, появилась на пороге со свечой в одной руке и держась другою за косяк, чтобы не упасть. Молодая женщина думала увидеть Мало, и вдруг, вместо своего верного слуги, она очутилась лицом к лицу перед незнакомцем в маске. Она слабо вскрикнула и упала бы, если бы регент не бросился к ней, желая поддержать ее.

— Сжальтесь, ради Бога! — промолвила она. — Кто бы вы ни были, пощадите, не убивайте меня!

— Ах, сударыня, — ответил Филипп, — я должен просить вас не бояться ничего. Умоляю вас, не пугайтесь! Меня вам нечего бояться, я один из преданных и уважающих вас людей. Мое присутствие должно вас успокоить, я избавил вас от угрожавшей вам опасности.

— Опасности? — повторила госпожа де Салье.

— Злодеи проникли в ваш дом. Они хотели совершить преступление, — продолжал регент.

— Да… да… — залепетала Диана. — Этот странный сон… Эти голоса, которые я слышала как бы во сне… Открытое окно… Разбитое стекло… Да, это правда… Нам грозила опасность.

— Но, к счастью, я попал вовремя и расстроил замыслы злодеев, которые, вероятно, рассчитывали на отсутствие маркиза де Салье, чтоб остаться безнаказанными… Успокоенная этими доводами и уважительным тоном регента, Диана встала.

— Вы знаете маркиза де Салье? — спросила она.

— Да, я имею честь… знать и вас, хотя очень мало… Но достаточно раз в жизни увидеть вас, чтобы быть вами очарованным. Ныне я испытываю на себе это очарование. Я ваш раб, сударыня, и если бы мне пришлось пострадать за это, я бы не перестал быть вечно вашим рабом.

Диана инстинктивно поняла, что если опасности, которой она страшилась, не существует, то пришла другая, не меньшая.

Дрожь пробежала по ее телу, лицо ее вспыхнуло, она хотела было бежать. Но у нее было так мало надежды на успех, она была так слаба; ее верно бы не оставили без преследования. Диана осталась на месте, дрожа от страха.

— Сударыня, — продолжал Филипп с жаром. — Вы, вероятно, находите, что для подобного признания я выбрал странное время. Да разве возможно повелевать случайностью, заставить молчать свое сердце? Умоляю, выслушайте меня без гнева. Не оскорбляйтесь моими словами, полными уважения. Я бы желал стать перед вами на колени.

— Не смейте оскорблять меня! — прошептала молодая женщина с возрастающим волнением. — Я не понимаю вас! Я ничего не могу сообразить… Вы говорите, что мне угрожала опасность? Но откуда она? Вы спасли меня от злодеев? Как вы утверждаете, я верю вам и желала бы выразить вам свою благодарность. Но кого должна благодарить я? Скажите мне ваше имя?

— Что вам до него? — ответил регент в замешательстве. — Оно бы ничего не прибавило к услуге, которую благодаря Богу я смог оказать вам…

— Пусть так, — возразила маркиза, — но объясните мне, по крайней мере, ваше присутствие ночью в моем доме? Если вы откажетесь отвечать, то согласитесь, что оно не может мне не казаться странным…

— Разве возможно объяснить случай спасения в минуту погибели? Вы нуждались в покровительстве, защите, помощи; я явился, посланный самой судьбой.

— С маской на лице! — воскликнула Диана. — Скрывать свое имя, чтобы благодетельствовать, прятать лицо перед благодарностью тех, кого спасли, это переходит пределы смирения и самоотверженности! Мне остается лишь выразить вам от всей души свою признательность за оказанную мне помощь. Теперь я совершенно оправилась от испуга и успокоилась. Не хочу вас задерживать далее и сама запру за вами дверь!

— И я оставлю вас одну?! — воскликнул регент.

— Разве вы меня не поняли? Я вас поблагодарила, чего же вы ждете еще?

— Я жду от вас менее язвительных слов, вы смеетесь надо мной… Вы сомневаетесь в оказанной вам мною услуге…

— Да! Но убедить меня в ней должны вы.

— Говорите, что должен я сделать? Я на все готов.

— Уйдите отсюда!

— Вы жестоки! — прошептал Филипп с укоризною.

— Уйдите! — повторила Диана умоляющим тоном. — Я требую этого! Я умоляю вас! И тогда я, действительно, буду вам благодарна, потому что увижу, что вы добры и не пренебрегаете просьбами несчастной женщины, которая боится и страдает…

— Хорошо! Я послушаюсь вас. Но сперва не откажите мне в одной милости. Дайте мне вашу руку и позвольте мне поцеловать ее.

— Еще слово, — сказала Диана в ужасе, — и я сочту вас за преступника, а не за спасителя.

— За преступника?! — воскликнул регент. — Да, я преступник! Мое преступление заключается только в том, что я нахожусь рядом с вами. Я виноват! Я это знаю, но я не прибегал ни ко лжи, ни к хитростям, чтобы переступить порог вашего дома. Я хотел только видеть вас, говорить с вами… Мой приход, действительно, заставил злодеев скрыться.

— И ложь, и хитрость! — возразила маркиза. — Неужели вы думаете, что я поверю вам? Вы пришли ко мне, по вашим словам, с тем, чтобы видеть меня, говорить со мною! Я или не расслышала, или не поняла вас!

— Да, это так! Меня влекла к вам непреодолимая сила: я не мог противостоять ей…

— Замолчите, замолчите!

— Я увидел и полюбил вас!

— Я приказываю вам молчать!

— Я полюбил вас и хотел сказать вам это…

Диана закрыла руками раскрасневшееся лицо, и крупные слезы потекли по ее щекам.

— Боже мой! Боже мой… — шептала она. — Потому, что я одна и без защиты, меня оскорбляет этот человек! Это низко и подло!

— Оскорблять вас! — с жаром продолжал Филипп. — Призываю небо во свидетели, клянусь самим Богом, что решился бы скорей умереть здесь, на ваших глазах, чем оскорблять вашу добродетель!…

— Не призывайте небеса! Не говорите про Бога! Это святотатство в ваших устах!

— Выслушайте меня…

— Нет! Нет! Я ничего не хочу слышать…

— Нет, вы должны меня выслушать…

— Никогда!

— Это необходимо как для вас, так и для меня! Вы должны узнать, что мое обожание не оскорбительно: оно полно глубокого уважения и благоговения! Бог позволяет любить себя и говорить ему о своей любви к нему! Будьте же и вы добры и милостивы! Моя любовь к вам не порочная страсть, которая ни перед чем не отступает, даже перед бесчестьем любимой женщины! Я ставлю вас на пьедестал; смотрю на вас, как на чистого ангела! Я ничего не требую, ни на что не надеюсь и ничего не желаю! Я вас люблю не как любовник, но как отец любил бы свою дочь! Неужели и теперь вы скажете, что я оскорбляю вас?

Говоря это, регент встал перед маркизой на колени.

Молодая женщина выслушала его без гнева. Слова регента тронули Диану, и она ответила почти нежным тоном:

— Вы говорите, кажется, искренно, но как могу я верить вам, когда не знаю вас? Зачем скрываете вы ваше имя?

— Я дворянин, сударыня! — воскликнул Филипп, прижав руку к сердцу. — И клянусь вам честью, что я говорил правду.

— Но если бы даже, действительно, чувство, которое, как вы говорите, влекло вас ко мне, и заслужило снисхождения, то ваше присутствие здесь, ночью, в моем уединении, и странное признание, которое вы мне сейчас сделали, оскорбительны! Меня зовут маркиза де Салье. Я люблю своего мужа всей силой моей души! Если вы, действительно, честны, так уйдите! Уходите сейчас же, и тогда я прощу вас!

В это время из-за деревьев, окружающих дом, вышли два человека; один из них опирался на другого, он делал невероятные усилия, чтоб идти скорей, но слабость и боль замедляли его шаги; он шатался из стороны в сторону, по временам из его груди вырывался глухой стон. Яркий свет в окне нижнего этажа привлек его внимание. Он как бы вдруг воодушевился и увлек своего товарища под окно, откуда мог все видеть и слышать.


Глава XУДАР

— Уйти! — повторил регент. — И тогда вы простите меня… Хорошо! Я сделаю по-вашему, потому что желаю во что бы то ни стало получить ваше прощение, но если я принесу эту жертву, вы должны вознаградить меня.

— Условия! — с гордостью воскликнула Диана.

— Их нет. Но вот моя просьба. Позвольте мне снова увидеть вас? Дайте мне надежду, что придет время, когда вы назовете меня своим другом?

— Дружба, скрывающаяся под маской, подозрительна… Покажите мне ваше лицо, скажите мне ваше имя, и тогда я отвечу вам.

— Скоро вы увидите меня и узнаете, кто я, но теперь, в данную минуту, не требуйте этого!

— Отчего же?

— На то есть уважительные причины.

— Долой маску, или я подумаю, что мнимый друг не более как изменник, вор чести!

— И ты права! — сказал громкий угрожающий голос.

Диана вскрикнула. Филипп быстро обернулся. В дверях стоял, как призрак, бледный, покрытый кровью и грязью де Салье. За его спиной виднелась длинная фигура виконта де Фан-Авена.

— Но как бы ни было скрыто лицо этого человека, — сказал маркиз, выступая вперед, — я узнаю его!

Регент не успел еще принять оборонительного положения, как маркиз сорвал с него маску.

— А, подлец! — воскликнул Филипп, невольно сжав рукоятку своей шпаги, но не вынул ее из ножен.

— Регент! — закричали одновременно маркиз и Диана.

— Господин де Салье, господин де Салье! — продолжал Филипп. — Что вы наделали?

— Так это вы, Филипп Орлеанский, регент Франции, — сказал с горечью маркиз, скрестив на груди руки. — Ваше высочество! Кто же, как не вы, мог подкупить нынешней ночью моих убийц?

Диана, услыхав эти слова, бросилась к мужу и хотела закрыть ему рукой рот, но маркиз отстранил ее, продолжая:

— Кто же, как не вы, заставлял убивать мужа, чтобы свободно пройти к его жене?

— Замолчи, замолчи! — умоляюще шептала Диана.

— Безумный! — сказал Филипп. — Замолчишь ли ты? Дай мне право простить тебя…

— Кто же, — продолжал де Салье, голос которого становился все громче и громче, — кто же мог бы поступить так хитро и подло? Все он же, Филипп Орлеанский! Он, регент Франции! Он, первый человек во всем королевстве по званию, чину и последний по душе и сердцу!

— Вы, кажется, не помните себя! — прервал его регент. — Берегитесь!

— Вы не заставите меня молчать, ваше высочество, я буду говорить под ножом ваших соучастников! Я буду говорить под топором палача!

Диана опустилась на колени перед своим мужем и с отчаянием и слезами молила его:

— Остановись, молю тебя! Остановись!

— О, чистое, невинное дитя, — сказал де Салье, — ты, стало быть, не поняла? Этот человек увидал твое ангельское лицо, и этого с него было достаточно. Твоя и моя погибель была решена! Чтобы обладать тобой, ему нужна была моя смерть. Он послал на меня своих разбойников.

— Вы лжете! — закричал регент. — Вы лжете!

— Ну, так объясните причину моих ран! Кровь моя течет и обвиняет вас! Вы думали навсегда избавиться от меня, не правда ли, ваше высочество? Но вы не рассчитывали на судьбу, которая пришла ко мне на помощь и спасла мне жизнь, чтобы снять маску с вашего лица и вашей души.

— Не искушайте меня, господин де Салье! — Регент вновь схватился за шпагу.

— Что ж, вытаскивайте дворянскую шпагу, — продолжал маркиз, — превратите ее в оружие убийцы! Окончите дело, начатое вашими разбойниками, убейте меня, убейте же меня! Это будет достойно вас, ваше высочество!

Регент, казалось, сильно боролся с собой. Каждое слово маркиза его ударяло, как молотом, он хотел бы броситься на этого человека и задушить его, а между тем, он чувствовал, что было бы чудовищно убить несчастного, ослепленного гневом. Он закрыл лицо руками, желая скрыть свой стыд и гнев.

— Взгляни на него, — продолжал де Салье, — на этого принца, который не далее как вчера называл меня своим другом! Для него я бы пожертвовал своей кровью до последней капли. И он знал это! Без сожаления и раскаяния расставляет он мне сети, в которых я должен был погибнуть! Уверенный, что мой труп поглотили волны Сены, он пришел к моей жене говорить про свою любовь! У него нет сердца, у этого человека нет души!… Он не тронется даже при виде крови… при виде тебя, твоей невинности, он ничего не почувствовал, кроме порочной любви! Направляясь к тебе, он не преклонил ни головы, ни колена, он ничего не понял, не угадал… — Де Салье умолк.

— Что же это такое? — спросил регент, пораженный странным тоном, которым маркиз произносил последние слова.

Маркиз хотел было сказать Филиппу: «Несчастный, та, которую ты хотел обесчестить, дочь твоя и вот доказательство!» Но он не решился выдать этого человека Диане в такую минуту и ошеломить жену, называя ей ее отца. Он не отвечал.

— Вы молчите? — настаивал регент.

— Нет, ваше высочество, потому что говорю вам: берегитесь!… И чувствую, что гнев охватывает все мое существо, а гнев — плохой советчик. Я боюсь забыть, что предо мной регент Франции, а не гнусный разбойник! Идите вон, ваше высочество, пока еще есть время! Уходите!

— Вы забываете, что я никому не подчиняюсь! Везде, где бы я ни был, я повелеваю!

— Вы, регент, почти король. Вы повелеваете Францией, и она повинуется вам! Но в моем доме я хозяин и король и приказываю вам выйти вон!

Филипп Орлеанский сделал два шага к двери и оглянулся.

— Господин маркиз де Салье, — сказал он, — вы сами произнесли над собой страшный приговор!

С этими словами он вышел.

— Что ты сделал? — промолвила рыдающая Диана. — Теперь мы погибли!

— Да, если мы будем ждать мести этого человека. Он будет беспощаден. Но мы можем бежать и избежать мести!

— Бежать… — повторила молодая женщина.

— Это единственное спасение. Филипп никогда не простит. Ему нужна моя смерть и твоя погибель! Он жаждет твоего бесчестья… А если бы ты только знала… Если бы ты знала… Но я не хочу! Я не могу тебе сказать…

— Ты меня пугаешь!

— Будь спокойна, мое милое дитя, моя жена. Сейчас мы уедем отсюда, покинем Францию, Филипп Орлеанский не найдет тебя! Но время не терпит! Поспешим! Пойдем скорее!

— Ты бледнеешь, шатаешься… Ты едва держишься на ногах!

— Да, это правда! Я страдаю. Я потерял много крови. Мне кажется, что жизнь меня оставляет. Но у меня хватит сил, чтобы бежать с тобой. Спасти тебя. Идем, идем скорее.

— Слишком поздно! — воскликнул, вбегая, Геркулес.

В то же время в комнату вошел де Тианж с несколькими полицейскими солдатами.

Диана вскрикнула и бросилась в объятия своего мужа.

— Боже мой! Боже мой, сжалься над нами! — шептала она.

Маркиз де Тианж подошел к де Салье. Лицо его выражало глубокую грусть.

— Маркиз де Тианж! Здесь! — промолвил де Салье.

— По приказу регента, — сказал капитан гвардии глухим голосом, — я вас арестую…

— Я готов следовать за вами…

Диана не произнесла ни слова, она тихо застонала и упала без чувств.

— Геркулес, друг мой, — обратился де Салье к виконту и показал на бесчувственную жену. — Я оставляю ее вашему покровительству! Берегите ее!

Геркулес хотел что-то сказать, но не мог, слезы душили его. Он сделал только выразительный жест.

Де Салье опустился на колени перед Дианой, при этом раны заставляли его сильно страдать. Он поцеловал жену в лоб, потом встал и сказал капитану гвардии:

— Господин маркиз, я к вашим услугам…


Глава XIПЕРЕПРАВА

Оставшись один с бесчувственной Дианой, Геркулес тотчас пошел за холодной водой.

Взяв фонарь, он вошел в соседнюю комнату, дверь в которую была полуоткрыта, но едва сделал несколько шагов, как наткнулся на труп Мало, лежавший на спине с сжатыми кулаками и открытыми глазами. Нож Жерара торчал из его груди.

Неподготовленный к этому страшному зрелищу молодой человек вскрикнул и отступил назад.

Крик привел Диану в себя. Она встала с пола, облокотилась на стол и спросила:

— Боже мой, неужели опять новое несчастье?

Геркулес не отвечал. Она подошла к двери и увидела бездыханное тело верного слуги.

Испуг ее был невероятен, она схватила Геркулеса за руку.

— Уведите меня! Уведите меня отсюда. Они хотели убить мужа, а убили Мало. Они опять вернутся и убьют меня. Ради Бога, бежим отсюда!

Виконту только и хотелось оставить этот проклятый дом. Он поспешил исполнить желание Дианы и вывел ее из дома. Скоро беглецы подошли к пристани.

Там их ожидало новое разочарование: плот и лодка исчезли, а с ними и всякая надежда на переправу через Сену.

— Что же с нами будет? — с отчаянием простонала Диана. — Я не могу оставаться здесь, моего мужа увезли в Париж раненного, умирающего! Я хочу следовать за ним. Я должна спасти его! Как выбраться отсюда? Как?!

— Я сам не знаю, как! — ответил растерявшийся виконт.

— Умеете ли вы плавать? — обратилась к нему Диана.

— Да… К счастью, потому что иначе я не мог бы спасти час тому назад нашего милого маркиза.

— Так возьмите меня к себе на плечи, и таким образом мы переплывем Сену.

Виконт покачал головой.

— Как, вы отказываетесь? — возмутилась Диана.

— Я не в силах отказать, но должен сказать, что плыть одетым да еще с вами на плечах слишком тяжело, и едва ли мы доберемся таким образом до противоположного берега. Впрочем, если вы этого хотите, я готов исполнить ваше желание. Но не лучше ли будет найти какое-нибудь другое средство, более верное? Если мы не найдем его, в таком случае мы прибегнем к этому.

— Поищем! — ответила молодая женщина, продолжая путь по берегу острова.

Геркулес надеялся найти какой-нибудь забытый рыбачий челнок.

Они прошли с полчаса, не найдя ничего и не произнеся ни слова, потому что ни тот, ни другой не находили ничего утешительного. Наконец они подошли к огромной плотине, построенной еще в предшествовавшее правление, темные бревна поддерживали громадные колеса, предназначенные гнать воду Сены в Марль, Сен-Жермен и Версаль.

По всей плотине были настланы узкие доски. К несчастью, плотина доходила только до половины ширины Сены, к острову же шли шлюзы, где бушевала вода, падавшая в пучину.

Виконт и его спутница остановились, оглушенные шумом водоворота.

— Ах! — воскликнула Диана. — Если бы плотина доходила до того берега!

— Подождите меня здесь несколько минут, — сказал ей виконт.

Он подошел к берегу и увидал несколько сгнивших досок, положенных на сваи и доходивших до плотины. Геркулес осмотрел эти подробности и возвратился к Диане, которая от усталости присела на мокрую траву.

— Ну, что? — спросила маркиза.

— Пройти возможно, но если поскользнешься и закружится голова, то смерть неизбежна. Попадешь в пучину, откуда уже невозможно спастись.

— Ничего! — возразила Диана. — Я буду молить Бога, и он сохранит нас.

— В таком случае я готов, попробуем! Но сперва я отрежу ветку ивы. Я поведу вас с ее помощью. Это все-таки хотя бы немного поддержит вас, и, с Божьей помощью, мы переправимся на другой берег.

— Только прошу вас, господин виконт, поспешим!

Геркулес, не теряя ни минуты, отсек шпагой толстую длинную ветку и оборвал на ней листья.

— Теперь все готово, — сказал он. — Если хотите, можем отправиться!

Диана и Геркулес храбро вступили на гнилые доски.

Будь эти самые сваи на земле, то переправа по ним была бы вздорной: всякий трус мог бы легко перейти, но в положении, в котором находились наши спутники, это предприятие было страшно и почти невозможно для исполнения. Их ноги почти касались клокочущей воды. Сваи дрожали, доски, покрытые плесенью, были скользки.

Половина дороги, впрочем, была пройдена без приключений.

Но вдруг Диана остановилась, виконт почувствовал, что ветка дрожит в руке молодой женщины.

— Что с вами, ради Бога? — спросил Фан-Авен, обернувшись к ней.

— Я не могу идти! Я ничего не вижу. У меня кружится голова! — ответила, шатаясь, Диана.

— Закройте глаза. Забудьте, где вы. Головокружение пройдет.

— Все напрасно. Меня оставляют силы. Все кончено. Я падаю.

Действительно, ее тело, как бы повинуясь сверхъестественной силе, клонилось к пучине.

«Мне доверил ее маркиз, — думал Геркулес, — она священна! Я должен или спасти ее, или погибнуть с ней вместе!»

В мгновение ока виконт прыгнул на сваю и схватил Диану на руки, но, сделав это быстрое движение, он почувствовал, что теряет равновесие и что гибель неизбежна.

Подвигаться медленно стало невозможно. Фан-Авен пустился бежать, перескакивая со сваи на сваю, ступая почти наугад.

Запыхавшись, Геркулес наконец достиг плотины, посадил на одну балку Диану и сам, измученный и усталый, опустился около нее.

— Господин виконт! — промолвила Диана. — Я обязана вам жизнью.

— Вы мне ровно ничем не обязаны, сударыня, — ответил Геркулес. — Я обещал вашему мужу, моему другу, сохранить вас от всех бед. Я исполнил долг свой. Здесь похвастаться нечем. Всякий другой на моем месте поступил бы так же.

Диана ничего не ответила, взяла руку виконта и с чувством пожала.

Выбравшись с острова, надо было найти средство достигнуть Парижа до рассвета.

Геркулес сообщил это Диане, и она ответила:

— Я чувствую себя лучше и могу идти.

С этими словами она встала с балки и хотела доказать свои слова на деле. Они пошли скорым шагом. Но увы! Бедное дитя заблуждалось. Испуг, страдания, отчаяние, которые испытала Диана в продолжение нескольких часов, совершенно лишили ее сил.

Она должна была признать себя побежденной. Крупные слезы потекли по ее щекам, и Диана прошептала:

— Я не могу идти дальше…

Они находились в это время среди длинной пустынной улицы в Буживиле. При свете луны виконт увидел вывеску гостиницы. Он стал сильно стучаться в дверь и громко кричать. Хозяин, высунув из окна голову, начал жестоко браниться.

Геркулес, терпеливо выслушав его, предложил десять золотых монет за немедленно запряженную тележку, которая отвезла бы их в Париж. Это предложение произвело желаемое действие. Весь дом поднялся на ноги, не прошло еще и десяти минут, как бойкая лошадка, запряженная в тележку, везла виконта и Диану по дороге в Париж, и они приехали в столицу до рассвета.

Теперь оставалось только найти убежище, где маркиза могла бы быть в безопасности. Она не могла и думать возвратиться в дом своего мужа, где Филипп Орлеанский легко мог бы найти ее. Поселиться в гостинице ей также не хотелось, там слишком людно, и притом она должна была бы там сказать свое имя.

Геркулес, по простоте души, предложил госпоже де Салье свою холостяцкую квартиру, Диана без колебания приняла предложение, и путники тотчас же направились в квартиру виконта де Фан-Авена.


Глава XIIУ ВИОЛЫ РЕНИ

Геркулес уговорил молодую женщину лечь в постель и отдохнуть, пока он осведомится о маркизе. Диана согласилась и, несмотря на свои душевные страдания, тотчас же заснула тяжелым сном.

Но оставим ее и виконта и вернемся в Пале-Рояль, в апартаменты Виолы Рени.

Молодая женщина, переменив мужской костюм, не ложилась спать. Она была бледнее обыкновенного. Лицо ее выражало утомление и беспокойство. Все ее движения были нервны. Она не могла ни минуты усидеть на одном месте и ходила взад и вперед по комнате, точно львица в клетке. Потом Виола вдруг позвонила и сказала вошедшему слуге:

— Как только граф де Нойаль вернется во дворец, вы скажите ему, что я его дожидаюсь.

Это ожидание продлилось еще почти час. По мере того, как проходило время, нетерпение молодой женщины росло, и из ее уст вырывались глухие восклицания, похожие на проклятия. Наконец портьера приподнялась, и слуга провозгласил:

— Господин граф де Нойаль.

Вошел Жерар. Виола подбежала к нему.

— Ну, что! — спросила она. — Какие известия?

— Дурные! — ответил Жерар.

— Не томи, говори скорей! Я готова ко всему.

— Во-первых, маркиз жив.

— Де Салье жив?! — воскликнула молодая женщина. — Жив! — повторила она.

— Теперь, — продолжал Жерар, — он заключен в Шатле по приказанию регента.

— По какому обвинению?

— Я не знаю. Мне известно лишь одно, что его будут судить завтра и судить секретно.

— Где арестовали его?

— В доме на острове, тотчас же после нашего ухода.

— Кто сказал тебе все это?

— Жак Обри, которого я сейчас видел.

— Как же он узнал об этом?

— Очень просто. После испуга, когда плут сбежал, он хотел было оставить остров, но любопытство удержало его, ему хотелось узнать последствия происшествия, он вернулся и влез на дерево, около дома. Оттуда Обри увидал, как прошел окровавленный де Салье, поддерживаемый каким-то господином.

— Кто был этот господин? — спросила Виола.

— Жак Обри не узнал его…

— Что случилось тогда?

— Жак Обри хотел было подойти поближе, послушать, как вдруг услыхал поспешные шаги и бряцание шпор и сабель. Явился отряд солдат с маркизом де Тианжем во главе. Они вошли в дом. Несколько минут спустя они вышли оттуда, посреди них, опираясь на руку де Тианжа, шел де Салье.

— А маркиза не следовала за своим мужем?

— Нет, среди мужчин не было ни одной женщины.

— В таком случае, — воскликнула Виола, — Диана одна и, стало быть, в наших руках! Надо вернуться на остров, Жерар! Кто знает, наш план, неудавшийся ночью, быть может, удастся сегодня утром?

— Идти на остров бесполезно, — ответил де Нойаль. — Там никого нет. Жак Обри думал, как и ты. Он выждал время, пока солдаты перебрались через Сену, сошел со своего наблюдательного пункта, проник в дом, обыскал его и не нашел там никого, кроме трупа Мало.

— А письмо? Искал ли он письмо?

— Везде, но без успеха. Обри перешарил во всех комодах, шкафах, везде, а мы можем положиться на его слова, так как это в его же интересах.

— Но в таком случае, — промолвила Виола, — если Дианы нет на острове, где же может она быть?

— Одному Богу известно.

— Мы должны узнать это! Де Салье в тюрьме, Диана на свободе, опасность увеличивается! Если обвинения, которым подвергается де Салье, важны, тогда нам беда! Он инстинктивно угадает, что именно мы устроили ему западню нынешней ночью. Чтобы спасти себя или отомстить нам, он выдаст меня. Де Салье воспользуется письмом, так как оно еще существует и Диана еще жива и на свободе! Во что бы то ни стало надо отыскать Диану и уничтожить это письмо. Это необходимо, или мы погибли! Справился ли ты о доме де Салье в Париже — не возвращалась ли туда Диана?

— Ни то, ни другое. Я ничего не хотел делать, не сообщив тебе обо всем и не узнав твоих желаний.

— Верни потерянное время! Ступай, беги! Быть может, спасение наше зависит от этого! Я буду ждать тебя с нетерпением. Ступай же и возвращайся поскорее!

Жерар ушел.


Виола, оставшись одна, опустилась на стул.

— Вот чудо! — сказала она. — Де Салье жив. Де Салье в тюрьме! Диана пропала! Все мои надежды рушатся! Я начинаю терять голову! Зачем регент приходил ночью на остров? Какое преступление совершил де Салье? Где Диана? Неизвестность меня страшит! Я, Виола Рени, ясновидящая, слава которой обежала почти полсвета, я слепа и знаю меньше, чем кто-либо! О, сомнение, сомнение, какая пытка!

Дверь отворилась, и лакей провозгласил:

— Его высочество регент!

«Ага! — подумала хищная женщина, — теперь я узнаю хоть что-нибудь».

И с улыбкой на лице она подбежала к вошедшему регенту. Филипп Орлеанский был бледен, лицо у него было грустное. Виола Рени сразу заметила это.

— Отец мой! — воскликнула она, поцеловав Филиппа. — Что с вами?

— Почему это ты меня спрашиваешь, дочь моя?

— Ваши руки холодны, у вас тревожный вид! Вы были так веселы вчера, а сегодня вы так грустны.

— Ты ошибаешься, дитя мое! — возразил Филипп, пытаясь улыбнуться.

— Нет, отец мой. Вас явно что-то беспокоит.

— Заботы о государственных делах, может быть…

— Отец мой, оставьте этот ответ для ваших придворных! Но меня, которая вас любит всем сердцем, всей душой, меня не удовлетворит подобный ответ. Вы страдаете. Я хорошо вижу, что вы страдаете.

— Нет, уверяю, что нет.

— Зачем же вы скрываете от меня свою боль, отец мой? — возразила Виола, устремляя на Филиппа проницательный взгляд. — Неужели вы думаете, что я слепа? Вы говорите со мной в эту минуту, вы слушаете меня, а между тем, отец мой, ваши мысли далеко от меня.

— Виола, Виола! — воскликнул Филипп, отворачиваясь от мнимой дочери. — Не смотри на меня так! Да, я знаю, я хорошо знаю, что ты читаешь в сердцах людей, для тебя ничего нет скрытого. Твои взгляды могут проникнуть в мою душу. Я не хочу этого.

— Так, — возразила молодая женщина взволнованным голосом, — вы скрываете от меня ваше горе!…

— Горе, о котором ты не должна знать. Это правда.

— Вы более не доверяете мне, отец мой!… Вы более не любите меня!…

— Не люблю тебя?! Ты несправедлива! Ты жестока!… Я пришел к тебе, чтобы забыться рядом с тобой, найти счастье…

— Простите меня, если я огорчила вас, отец мой. Но мне тяжела ваша скрытность! К чему это недоверие, если вы еще любите меня? Разве дочь ваша имеет право делить с вами только радость и веселье? Возможно, другие и завидовали бы такой участи, но я не хочу ее. Я хочу разделить ваше страдание.

— Дитя мое, — сказал Филипп, прижимая Виолу к своей груди, — бывают такие раны, которых даже любимая дочь не должна знать.

За этими словами последовало молчание. Виола внимательно посмотрела в глаза регенту и наконец сказала серьезно:

— А ваша рана, полученная от маркиза де Салье, одна из таких?

— Как, ты знаешь?… — воскликнул раздраженно Филипп.

«Здесь-то и кроется эта тайна», — подумала молодая женщина и прибавила вслух:

— Успокойтесь, отец мой, я ничего не знаю. Мне никто ничего не говорил. Но во мне пробудилось это странное всеведение! Таинственный инстинкт говорил мне, что нынешнюю ночь случилось страшное, ужасное происшествие.

— Да, ужасное, это правда, — промолвил Филипп глухим голосом, — одни судьи узнают его…

— Маркиз де Салье, отец мой, стало быть, очень виновен?

— Да, очень! — ответил регент, но потом прибавил как бы про себя: — О! Какая ночь! И я должен был все перенести перед нею!

«Он говорит про Диану, — подумала Виола, — он думает о Диане!»

— Да! — продолжал Филипп. — Ты угадала, я страдаю… Страдаю жестоко, я доверюсь тебе, выскажу тебе мои страдания. Ты, может быть, облегчишь мне душу. Выслушай меня, Виола! Маркиз де Салье нанес регенту Франции такие оскорбления, которые не могут быть прощены. Правосудие свершится. Завтра судьи приговорят его к смерти, и голова его падет на плахе. Ничто не может уже спасти его… Но есть невинное создание, которое я не хочу поразить одновременно с ним.

«Диана! Все Диана!» — подумала Виола и громко спросила:

— О ком говорите вы, отец мой?

— О маркизе де Салье.

— О его жене?

— Я люблю ее…

— Вы любите ее! — повторила пораженная Виола. — Вы ее любите, отец мой? — «И это дочь его, Боже мой! Это его дочь!» — прибавила она тихо с ужасом.

— Я люблю ее, — продолжал Филипп, — но странной любовью! Чувство, которое влечет меня к ней, похоже на то, которое внушаешь мне ты! Я люблю ее такой же любовью, как и тебя! О! Не ревнуй только! Мое сердце достаточно велико, чтобы вместить вас обеих! Мне кажется, что она моя дочь. Мне кажется, что она сестра твоя.

«Кровь говорит в нем, — подумала Виола. — Он принимает за любовь отеческую нежность».

— Я хочу снова видеть ее, — продолжал регент, — приблизить ее к себе, окружить ее своими заботами, попечением, сделать ее счастливой, наконец…

— Вы знаете, где она, отец мой? — быстро спросила Виола.

— Вероятно, в том доме, где я ее оставил нынешней ночью. Я сейчас послал за нею.

«И ее там не найдут. Слава Богу!» — подумала молодая женщина.

— Дочь моя, — продолжал Филипп. — Через несколько дней ты будешь замужем и станешь принцессой де Куртене; я помещу тебя во дворце Монти, и там будет жить с тобой маркиза де Салье. Ты назовешь ее своей сестрой, окружишь ее своими ласками, нежностью и заставишь забыть ее, что правосудие регента сделало ее вдовой. Не правда ли, ты все это сделаешь, дочь моя?

Виола обвила руками шею регента и ответила:

— Да, я сделаю это, отец мой, во-первых, из любви к вам, а во-вторых, из любви к этой чудной женщине, которую я буду любить всей душой своей, я чувствую это…

— Виола, милая Виола! — радостно воскликнул Филипп. — Ты настолько же добра, насколько хороша! Ты олицетворенная доброта! Ты ангел…

— Нет, отец мой, я ваша дочь, вот и все…

В это время кто-то постучал в дверь. Виола вздрогнула.


Глава XIIIВЕСТИ

— Кто-то стучит, — сказал регент.

— Стучит? — повторила смущенная Виола. — Нет, не думаю… я ничего не слыхала…

Стук послышался во второй раз и еще сильнее прежнего.

— Слышишь! — возразил Филипп. — Ты видишь, я не ошибся.

— Да, действительно… — промолвила молодая женщина, — это, вероятно, граф де Нойаль. Я ждала его прихода. Приму его после.

— После? Зачем откладывать? Отвори сейчас.

— Разве вы позволяете?

— Отчего же, не заставлять же ждать графа.

«Неосторожный!» — подумала Виола, отворяя дверь Жерару.

— Ваше высочество… — сказал последний, смущенный присутствием регента.

— Будьте желанным гостем, граф, — ответил Филипп.

— Извините меня, ваше высочество, я побеспокоил вас.

— Нисколько, я уже окончил свой разговор с графиней Рени. Как у меня, так и у нее вы должны быть как дома.

Потом, обратившись к Виоле, регент прибавил:

— Благодарю тебя еще раз, дитя мое, за твое обещание. Не забудь, что сегодня вечером я представлю тебе графа де Куртене. Советую тебе позаботиться о своем туалете.

Поклонившись Жерару и поцеловав руку Виолы, регент вышел.

Едва за ним затворилась дверь, как Виола быстро спросила Жерара:

— Ну, что! Узнал ли ты, где Диана, какие известия?

— Она не возвращалась домой… Я велел Жаку Обри и его дружкам обыскать весь Париж и найти маркизу! Если она еще здесь, то, вероятно, к вечеру они найдут ее.

— Да! — воскликнула Виола. — Ее необходимо найти! Знаешь ли ты, что и регент также разыскивает ее? Знаешь ли, что он ее любит?

— Он ее любит! Он ее отец! — переспросил пораженный Жерар.

— Он просит, чтобы я утешила Диану и осушила ее слезы. Он хочет сделать Диану моим другом! Что ты скажешь на это?

— Но мы первые отыщем Диану. Сегодня вечером Жак Обри придет в Пале-Рояль и сообщит тебе о результате его поисков. Сегодня же судят маркиза де Салье и приговор его заранее произнесен.

— В таком случае, — заметила Виола, — нам улыбается судьба! Мы спасены, если заберем Диану в свои руки и если голова де Салье падет на плахе.


Было восемь часов утра, когда Геркулес де Фан-Авен переоделся и отправился в Шатиле. Сперва тюремный сторож наотрез отказался отвечать на вопросы. Но деньги сделали его сговорчивее. Он сказал, что нынешней ночью маркиз де Салье был заключен в тюрьму. Но когда Геркулес попросил провести к его другу, сторож заявил, что это невозможно, и остался неприклонен: напрасно виконт упрашивал его и обещал щедро наградить, все было бесполезно.

Геркулес понял, что настаивать бессмысленно, и он отправился к де Тианжу, рассчитывая на его влияние. Капитан гвардии тотчас же вышел к нему и радостно сказал:

— Как я рад вас видеть, виконт! Я только-только хотел послать за вами.

— За мной, господин маркиз? — спросил удивленный Геркулес.

— Да. Вы, вероятно, пришли ко мне просить за вашего друга?

— Да, господин маркиз, и просить вас позволить мне увидеть его.

— Нет, — сказал де Тианж, покачав головой, — в тюрьме вы будете ему совершенно бесполезны, тогда как иначе можете услужить.

— Услужить маркизу… Я на все готов.

— Можете ли вы проскакать тридцать лье за двенадцать часов?

— Постараюсь, хотя с почтовыми лошадьми это будет трудно сделать.

— Надо будет съездить в Вилеруа, поместье маркиза. Я дам вам резвую лошадь, вы поедете на ней до Конфлана. Там возьмете почтовых лошадей. На обратном пути вы опять возьмете моего коня, и он доставит вас обратно в Париж. Вы должны вернуться к девяти часам вечера.

— Можете смело рассчитывать на меня, я постараюсь в точности исполнить все, что вы говорите. Но что надо будет сделать в Вилеруа?

— Сейчас скажу

Получив от маркиза де Тианжа краткие инструкции, Геркулес поспешно вышел из Пале-Ройяля и отправился предупредить маркизу де Салье о своем отъезде. Он застал ее спящей. Не желая беспокоить бедняжку, Фан-Авен написал ей следующие строки:


«Маркиза, ваш муж находится теперь в Шателе. Его обвиняют в неуважении и в оскорблении его высочества, регента Франции, который, между нами будь сказано и как вы хорошо знаете, не стоит никакого уважения. Маркиза будут судить сегодня же, но так как суд людской — суд далеко не праведный, то его, вероятно, приговорят к смерти; мне это будет не менее вашего прискорбно, так как я знаю, что маркиз де Салье невинен.

Не теряйте надежды. У заключенного есть друзья, преданные ему. Они не оставят его. Я из их числа и сейчас оставляю Париж и еду по его делу. Надеюсь, что мое путешествие будет небесполезно для его спасения. Я возвращусь сегодня же вечером.

Имею честь быть вашим преданным слугой.

Виконт Геркулес де Фан-Авен»


Вложив письмо в конверт и запечатав, он отдал его слуге, приказав передать маркизе немедленно, как только она проснется. Затем Геркулес уехал.

Было около семи часов вечера. Виола Рени окончила свой туалет. В этот вечер Филипп Орлеанский хотел официально представить своей дочери графа де Куртене в качестве жениха.

Виола Рени то бледнела, то краснела от нетерпения, ожидая Жерара де Нойаля, который не возвращался с самого утра и не давал о себе никаких известий. Вероятно, он ожидал приговора над маркизом де Салье.

Наконец, когда пробило семь часов, открылась потайная дверь и явился Жерар.

— Ах! Как ты долго! — воскликнула Виола Рени.

— Я не мог прийти раньше, — ответил де Нойаль, — сейчас только произнесли приговор!

— Говори скорей!

— Он приговорен к смерти!

— За какую вину?

— За оскорбление королевского высочества в лице регента.

— Признавал ли он себя виновным?

— Он даже не защищался.

— Он никого не обвинял? Никому не угрожал?

— Нет. Его покорность и хладнокровие удивляли судей.

— А между тем, они все-таки его приговорили?

— И без колебания.

— Когда его казнят?

— Завтра… Не медлят, как ты видишь! Странная судьба этого маркиза! Вот уже четыре года, как мы готовим его смерть! Но он всегда выходит победителем! Вчера, например, он попал в наши сети в доме перевозчика. Его колют шпагами, в него стреляют из пистолета, он исчезает под водой, его считают давно умершим, а он все жив. Он спасается от шпаги, от пули, воды для того, чтобы наутро умереть под топором палача, как изменник. Он олицетворенная честность!

— Ты, кажется, защищаешь его! — оскорбилась Виола.

— Я удивляюсь, как подлы эти судьи! Да, честное слово, мне жаль его. Окончить жизнь под топором палача такому человеку, как он!

Виола Рени презрительно пожала плечами, потом прибавила:

— Может ли кто видеть заключенного до казни?

— Нет, впрочем, исключая трех человек.

— Кто же они? — с беспокойством спросила молодая женщина.

— Судья, смотритель и священник, который идет его исповедать.

— Не знаешь ли, кто будет у него из священников?

— Кого сам пожелает маркиз, а если он никого не назначит, тогда эту обязанность исполнит один из монахов какого-нибудь ордена. Таков обычай.

— Если бы он хотел говорить, то заявил бы уже об этом, — промолвила Виола. — По крайней мере, с этой стороны нам бояться нечего.

— А с другой? — спросил Жерар. — Имеешь ли ты известия о маркизе? Приходил ли к тебе Жак Обри?

— Нет еще… Найдет ли он ее? Обри должен ее найти! От этого зависит наше будущее, наша свобода, наша жизнь. Чтоб забрать Диану в свои руки, я бы не пожалела отдать половину своего состояния!

Едва Виола Рени умолкла, как в комнату вошел лакей и замер в почтительном поклоне.

— Что случилось? — нетерпеливо спросила Виола.

— Одна молодая женщина, вся в слезах, — ответил лакей, — умоляет вас, графиня, позволить ей видеть вас.


Глава XIVВОЛЧИЦА И ЯГНЕНОК

— Имя этой дамы? — быстро спросила у слуги Виола.

— Она сказала, что не может назвать себя, но что она молочная сестра графини.

— Она! — промолвили в одно и то же время Жерар и Виола.

— Что прикажете сказать ей, графиня? — спросил слуга.

— Ступайте скорей за ней, приведите ее сюда! — воскликнула Виола. — Не медлите! Ступайте! Я жду ее! — Ну, что скажешь ты на это? — обратилась торжествующая Виола к Жерару.

— Сам дьявол на твоей стороне!

— А я, безумная, еще отчаивалась! Ты видишь, теперь я повелеваю судьбой, мне все удается!

— Могу ли я остаться?

— Нет! Диана должна встретить меня одну. Но не уходи. Ты мне еще понадобишься.

Жерар вышел из одной двери, а в другую вошла госпожа де Салье; лицо ее было закрыто капюшоном. Маркиза, казалось, едва держалась на ногах. Виола Рени подбежала к ней с распростертыми объятиями и покрыла ее лицо поцелуями.

— Диана, сестра моя, — говорила она, — возлюбленная моя Диана.

— Хильда, милая Хильда, наконец-то я снова вижу тебя! — шептала госпожа де Салье, падая к ногам Виолы.

— Что ты делаешь, Диана? Что ты делаешь? — воскликнула последняя, стараясь приподнять ее. — Твое место не у моих ног, а у моего сердца.

— Ты, должно быть, все еще любишь меня?

— Люблю ли я тебя? Как прежде, больше еще! Ты сомневаешься в этом?

— Тогда ты поможешь мне, не правда ли? Ты спасешь его!

— Что означают эти слезы? — с удивлением спросила Виола. — Ради Бога, объясни мне?

— Как? Ты, стало быть, ничего не знаешь?

— Ничего! — прервала ее Виола. — Я вижу только, что ты плачешь, но о чем? Скажи, что случилось?

— О! Я задыхаюсь, рыдания душат меня. Я хочу говорить, но не могу.

— Диана, милое дитя мое, ты пугаешь меня! Успокойся! Если тебе и угрожает опасность, то знай, что с этой минуты она не существует более, ты теперь около меня. Мужайся! Я твой друг, даже больше, сестра твоя. Не скрывай от меня ничего. Что же случилось?…

— Он в тюрьме, его судили, его приговорили! — проговорила маркиза едва внятным голосом.

— Кого же?

— Его…

— Ты говоришь мне про маркиза де Салье?

Диана вместо ответа зарыдала сильнее прежнего.

— Мне говорили про одного господина, — продолжала Виола, — который сильно оскорбил моего отца, регента. Стало быть, этим господином был твой муж?

— Да, это был он… сестра моя…

— Несчастная! Его вина непростительна!

— Непростительна! — повторила Диана. — Ты ли говоришь это! Знаешь ли ты причину, вынудившую его на это оскорбление? Знаешь ли ты, что гнев моего мужа был справедлив?

— Регент Франции, — прервала Виола молодую женщину, — представляет особу короля. Это лицо священно; оно неприкосновенно, и никакие доводы не могут извинить человека, его оскорбившего!

— Хильда! Хильда, ты пугаешь меня! — воскликнула Диана умоляющим тоном. — Неужели я ошиблась в тебе? Неужели ты тоже не заступишься за меня? Неужели ты не вымолишь прощения человеку, которого я люблю больше своей жизни? Ты допустишь свою сестру умереть? Если они убьют его, я не переживу его!

— Милая Диана, ты знаешь меня, — возразила хищная женщина, — ты не можешь сомневаться во мне! Все, что только возможно, я сделаю…

— Ты можешь все, если захочешь! — возразила Диана. — Кто же, кроме тебя, пожалеет меня, беззащитную женщину? Я пришла в Пале-Рояль, как только узнала, что он приговорен. Я хотела видеть регента, хотела тронуть его своими слезами, но дерзкий лакей потребовал у меня пропуск. У меня его не было. Они не допустили меня к регенту и прогнали, как нищую попрошайку! Тогда я вспомнила про тебя; я думала, что ты вспомнишь о нашей прежней любви, когда мы были еще детьми!

Диана плакала. Виола обняла молодую женщину и сказала:

— Ты хорошо сделала, рассчитывая на меня, милая Диана!

— Хильда, я прибегаю к одной тебе. У меня нет другой надежды: если ты откажешь, я погибла!

— Я не откажу тебе.

— В таком случае поспеши! Ночь приближается, а завтра они убьют его. Завтра на рассвете! Хильда! Хильда, если теперь, через час, мы не получим его прощения, он умрет, понимаешь ли ты, мой муж умрет! Скажи мне, что ты не хочешь его смерти! Разве ты не видишь, что я схожу с ума!

Вместо ответа Виола снова поцеловала Диану.

— Не правда ли, ты пойдешь к твоему отцу, к регенту, не правда ли? Тебя он примет! Он должен принять тебя! Ты дочь его! Ты проведешь меня к нему. Мы вместе упадем к его ногам.

— Нет, нет, — поспешно прервала Виола, — он не должен тебя видеть, теперь, по крайней мере. Иначе все потеряно.

— В таком случае ты пойдешь к нему одна. Да, не правда ли? Сейчас же, не теряя ни минуты! Иначе мы опоздаем. Ты скажешь ему: «Я так люблю мою сестру Диану…» — и ты не солжешь, Хильда, потому что ты, действительно, любишь меня. Поклянись мне, что ты не переставала любить меня.

— О! Да, да, милое дитя, я люблю тебя…

— Ты скажешь ему: «Ее мать была мне почти матерью! Мы росли вместе. Я не хочу, чтобы она была несчастна, чтобы ее убили! Будьте добры, отец мой, как сам Бог, который прощает нам грехи наши! Простите!» Он не откажет тебе! Тебе ни в чем нельзя отказать! Ах! Если бы я была на твоем месте, дочерью регента, если бы я видела тебя у ног моих, как я у твоих, умоляющею, несчастною, я нашла бы достаточно слов, чтобы вырвать прощение твоему мужу! Да, Хильда! Я спасла бы твоего мужа, сестра моя!

— Я попробую, Диана, я постараюсь…

— Ступай, Хильда, ступай скорей! Поспеши, если хочешь меня видеть еще в живых?

— Письмо твоей матери, — спросила Виола дрожащим голосом, — это письмо графини де Сен-Жильды к регенту все еще у тебя?

— О! Да, да, конечно.

— Где оно?

— Здесь, на моей груди, я нарочно взяла его с собой, чтобы передать его регенту, если бы только меня допустили к нему.

— Дай мне это письмо, Диана?

— Расстаться с ним! — прошептала маркиза.

— А? — сказала холодно Виола, — ты колеблешься…

— Нет! Нет! Я вполне доверяю тебе, как самому Богу!

Диана расстегнула платье, хищная женщина протянула было уже дрожащую руку за этим письмом, но дверь внезапно отворилась, и послышался голос лакея:

— Его высочество регент!

— Регент! — прошептала Диана. — Мне страшно. Куда бы мне спрятаться?

— Туда! — ответила Виола, увлекая Диану к комнате, которая имела только один выход. При этом Диана не переставала повторять:

— Спаси моего мужа… Спаси его!

Мнимая дочь регента поспешно заперла дверь на ключ и, спрятав его за корсаж, сказала с дикой радостью:

— Теперь она в моих руках! Мне нечего бояться.


Глава XVДОЧЬ РЕГЕНТА и ВИОЛА РЕНИ

Филипп Орлеанский вошел скорым, но неровным шагом. Его лицо выражало глубокую грусть.

Регент подошел к Виоле и, по обыкновению, поцеловал ее в лоб.

— Отец мой, — промолвила смущенная Виола, — я бы не хотела казаться нескромной, но любовь к вам заставляет меня забыть придворный этикет. Позвольте спросить причину вашей грусти. У вас горе?

— Да, — ответил Филипп, — меня давит горе!

— Но какое?

— Исчезла госпожа де Салье. Ее ищут с нынешнего утра и не могут напасть на след ее.

— Вероятно, ее дурно искали. Сегодня не удалось найти, завтра будет счастливее.

— Завтра! — воскликнул регент. — У меня не хватит терпения. Я рассчитываю на тебя, дочь моя.

— На меня? — с удивлением спросила Виола.

— Моя полиция бессильна, ты должна мне открыть место, куда скрылась маркиза. Где она? Где она? Говори!

— Батюшка, но вы забываете ваше собственное приказание. Переступив порог Пале-Рояля, я разорвала все прежние связи с прошлым. Дочь регента не имеет ничего общего с прорицательницей Виолой Рени.

— Это правда, — ответил Филипп, — но ты в своей науке, в своих познаниях по-прежнему сильна. Наука всемогуща! И теперь я нуждаюсь в тебе. Призови на помощь науку, докажи мне еще раз свои познания и свое могущество.

— Вы требуете этого, батюшка?

— Не требую, а умоляю!

— Ну, а если вдруг дочь регента потеряла ту силу, которою владела прорицательница Рени?

Регент нахмурил брови.

— В таком случае, — ответил он, — я бы начал сомневаться в вас, сударыня, и потребовал бы отчета в ваших прежних деяниях.

Виола вздрогнула и, склонившись перед Филиппом, ответила:

— Я повинуюсь, батюшка!

— Исполни мое желание немедленно. Тебя ожидает твой жених граф де Куртене.

Виола направилась к двери.

— Куда ты идешь? — спросил регент.

— В мою комнату за одной необходимой для меня вещью.

Виола вышла и тотчас же возвратилась с магическим жезлом в руках.

— Ты дрожишь? — спросил Филипп.

— Невольно, батюшка!

После нескольких минут молчания Виола проговорила торжественным голосом.

— Я готова, спрашивайте!

— Но тебе уже известно мое желание.

— Необходимо повторить его! Того требуют духи.

— Где находится маркиза де Салье? Повели твоим духам дать ответ.

Виола возвела очи к небу, трижды провела по воздуху жезлом и взяла регента за руку, после этого она громко проговорила:

— Таинственные духи, гении мрака, проснитесь! Повинуйтесь мне! Где бы вы ни были, в облаках ли, на дне морском, проснитесь!

Виола умолкла.

— Ну, что? — спросил Филипп. — Повинуются ли они?

— Они здесь! Они окружают нас! Они говорят! Тише, тише, батюшка!

Регент затаил дыхание.

— Последнее слово сказано! — резко проговорила Виола. — О, батюшка, зачем вы меня спрашивали?

— Чтобы узнать истину…

— Маркиза де Салье умерла, — прошептала Виола, склонив голову.

Филипп Орлеанский скрестил руки на груди.

— Умерла? Это невозможно!

— Духи никогда не ошибаются… Она умерщвлена…

— Убита?!! Но кем? Узнай, дочь моя, имя убийцы…

— Я знаю его… Он носит двойное имя: отчаяние и ужас. Маркиза искала спокойствия души в смерти, ее тело поглощено волнами Сены.

— Боже! — пролепетал регент. — Я ее убийца, я наложил на нее руку.

И крупные слезы потекли ручьем из глаз Филиппа. Виола опустилась на колени и взяла его за руку, стараясь успокоить, но регент вдруг вскочил с места и проговорил решительным голосом:

— Стыдно плакать! Пора браться за дело! С разбитым сердцем я буду улыбаться. Пойдем, дочь моя! Двор ждет нас!

Виола Рени бросила странный взгляд на дверь, за которою сидела в заключении маркиза де Салье, и затем вместе с регентом отправилась в приемные покои дворца.


Считаем необходимым объяснить, каким образом овца попала к волчице.

Диана проснулась и тотчас послала за Геркулесом, чтобы узнать, нет ли чего-либо утешительного. Но слуга подал ей письмо. Диана с жадностью прочитала его и с ужасом узнала, что муж ее был в тюрьме и что приговор над ним будет произнесен сегодня же.

Маркиза не потеряла присутствия духа. Она оделась и почти бегом отправилась к тюрьме Шателе. По дороге Диана купила капюшон, чтобы скрыть лицо.

Привратник оказался непреклонен. Ни мольбы, ни просьбы Дианы на него не действовали, он не пропустил ее даже за ворота. Тогда маркиза села у ворот тюрьмы.

Прошел день, наступила ночь. Диана не сходила с места. Вдруг она вздрогнула и встала. Два тюремщика вышли из ворот.

— По крайней мере, его не заставили долго ждать, — сказал один из них, — заключен утром, приговорен вечером, а на утро и казнь!

Диана, словно привидение, предстала перед разговаривающими.

— О ком вы говорите? — спросила она.

— О маркизе де Салье, моя милая!

Маркиза ничего не ответила и побежала в Пале-Рояль. Остальное нам известно.


Толпа придворных наполняла залы Пале-Рояля. В ожидании регента разговоры вертелись исключительно вокруг одного предмета, — предстоящей казни маркиза де Салье. Большинство было возмущено тем, что одновременно с готовым пролиться потоком крови был назначен и день обручения дочери регента.

— Его высочество, регент Франции и графиня Рени! — провозгласил лакей.

Придворные стихли.

В комнату вошел Филипп, он держал за руку Виолу.

— Однако он бледен! — прошептал герцог Лараге на ухо Ришелье.

— Еще бы, — ответил Ришелье, — хотя он и высочество, но все-таки неприятно приказать рубить голову одному из своих же друзей.

Лараге проскользнул в толпу и поспешил раскланяться с только что вошедшим Жераром де Нойалем.

Филипп Орлеанский оставил Виолу Рени среди толпы придворных дам, которые обступили ее с поздравлениями, сам же пошел к придворным. Принимая поздравления с благосклонностью настоящей дочери регента, Виола беспрестанно оглядывалась кругом, как бы отыскивая кого-то в толпе. Наконец она увидала Жерара и сделала ему знак веером. Де Нойаль тотчас подошел к ней. Виола осторожно передала ему ключ и прошептала едва внятным голосом:

— Вот ключ от комнаты, где заперта Диана.

— Что надо сделать?

— Если она останется жива, то погибну я и ты вместе со мной! Настал решительный час. Ты понял меня? Ступай!

Жерар потерялся в толпе.

Де Тианж заметил эти переговоры.

Филипп Орлеанский подвел к Виоле молодого человека красивой наружности, это был граф Пьер де Куртене.

— Дочь моя, — сказал регент, — вот граф де Куртене, которого вы удостоили своим выбором. Граф, — прибавил Филипп, — вручаю вам графиню Рени, мою дочь, я отдаю вам полжизни моей, половину моего сердца.

— Ваше высочество, — ответил де Куртене, целуя Виоле руку, — я постараюсь быть достойным того сокровища, которое получаю от вас!

— Через неделю, господа, — обратился регент к придворным, — вы будете присутствовать в Пале-Рояльской капелле на бракосочетании графини Рени с герцогом Пьером де Куртене.

В это время в залу вошел виконт де Фан-Авен, его костюм был весь в пыли и в беспорядке. Он издали значительно переглянулся с де Тианжем. Пробило девять часов. К капитану гвардии подошел дежурный офицер и сказал ему что-то на ухо.

Де Тианж встал и, подойдя к регенту, тихо сказал ему:

— Ваше высочество! Какой-то монах просит позволения представиться вам.

— Что ему надо?

— Он хочет сообщить вам нечто весьма важное, ваше высочество.

— И при всех, публично?

— Да, при всех. По поводу дела маркиза де Салье, которого он сейчас исповедовал в тюрьме.

Все придворные встрепенулись. Виола спрашивала себя с беспокойством: «Что это значит?»

— И вы берете на себя труд докладывать мне о каком-то монахе, господин де Тианж? — сердито произнес Филипп. — Вы чересчур смелы, маркиз!

— Да, ваше высочество, смел до крайней степени, чтобы предохранить вас от горького раскаяния…

— Хорошо, я выслушаю этого монаха, — сказал регент после небольшого молчания. — Пусть войдет!


Глава XVIМОНАХ

Виола дрожала от страха. Жерар, облокотившись на спинку стула, шептал ей:

— Мы погибли! Диана скрылась, дверь взломана. Бежим, пока есть время!

— Ты меня плохо знаешь! Я дождусь смерти здесь, и кто знает, попытаемся…

В это время вошел маркиз де Тианж. Он вел за руку молодую женщину, белокурые распущенные волосы которой наполовину закрывали ее бледное лицо.

— Ваше высочество! — сказал он. — Маркиза де Салье…

Регент отступил как бы перед привидением, потом он весь вспыхнул.

— Маркиза де Салье! — воскликнул Филипп. — Жива! Так вы обманули меня, дочь моя? — прибавил он, обратившись к Виоле.

— Духи меня обманули, отец мой! — ответила Виола Рени.

— Ваше высочество! — шептала сквозь слезы Диана, бросаясь на колени перед Филиппом. — Ваше высочество, сжальтесь! Прикажите пощадить моего мужа!

«Я чувствую, что схожу с ума!» — подумала Виола.

— Ваше высочество, — продолжала Диана, — милость сделает вас достойным царского венца! Я у ног ваших… Ради самого Бога, сжальтесь! Прикажите лучше убить меня, но помилуйте его!

«Мне кажется, что когда-то давно, — подумал Филипп, — я слышал подобный же умоляющий голос, и те же самые слова…»

— Ах! — продолжала Диана. — Вы сжалитесь надо мной! Простите его невольное преступление, если не для него и не для меня, то для той умирающей, которая написала эти строки. — Диана подала регенту письмо графини де Сен-Жильды.

— Что это за письмо? — промолвил Филипп.

— Прочтите, ваше высочество, прочтите его…

«Свершилось!» — подумала Виола. Потом, взяв регента за руку, она сказала:

— Это мое письмо, батюшка! Оно у меня украдено! Это письмо моей матери.

— Это письмо украдено, говорите вы? Так вот кто мой враг! Муж предупреждал меня, а я не верила ему! Теперь я все ясно вижу! И вы против меня! Вы хотите погубить меня! Что же я вам сделала? Хильда, Хильда, что же я сделала тебе?

— Вы напрасно обвиняете меня! — гневно возразила Хильда. — Я вас не знаю, и никто не поверит вам!

Филипп быстро пробежал строки, написанные рукой умирающей.

— Что я узнаю? — промолвил он и, обращаясь к маркизе, прибавил. — Кто же вы, сударыня? Как звали вашу мать?

— Графиня де Сен-Жильда, ваше высочество…

— А вы? Вы?

— Диана де Сен-Жильда.

— Не слушайте ее, ваше высочество! — перебила Виола. — Отец мой, прикажите ей замолчать! Она лжет… Она вас обманывает…

— Я Диана де Сен-Жильда! — повторила маркиза.

— Диана? — пробормотал регент. — Вы? Нет, это невозможно…

— Отчего же, ваше высочество?

— Потому что у графини была только одна дочь… моя дочь…

— Так Хильда дочь моей матери! — воскликнула Диана, отступая. — Кто же смеет верить этому? Это ложь, ваше высочество! Это гнусная ложь!…

— Берегитесь, сударыня! Такое обвинение…

— Не может касаться меня, отец мой! — снова попыталась вмешаться Виола. — Ваше высочество, прошу вас, простите эту женщину. От горя она потеряла рассудок. Она надеется обманом вымолить прощение справедливо осужденному человеку!

— Что?! — вскричала возмущенная маркиза. — Осмелитесь ли вы еще раз повторить, что вы не знаете меня? Можете ли поклясться перед Богом, что я не Диана де Сен-Жильда и что вы не Хильда, дочь Гильоны?

— Я не желаю отвечать вам!

— Боже мой! — промолвил регент. — Две женщины оспаривают друг у друга одно имя! Кто из них говорит правду? Кто же? Кто?! Кто знает истину?

— Я, ваше высочество! — ответил громкий голос, заставивший вздрогнуть и Диану, и Виолу.

Эти слова произнес только что вошедший монах. Темный капюшон рясы скрывал его лицо.

«Что это за монах?» — подумала Виола.

— Говорите же, отец мой! — приказал регент.

— Вот истина, которую вы хотите знать, ваше высочество! Девичье имя маркизы де Салье Диана де Сен-Жильда.

— Неправда! Неправда! — закричала Виола Рени. — Этот монах заодно с моими врагами, он обманывает вас!

— Ваше высочество! — продолжал монах. — Вот брачный акт маркиза де Салье с Дианой де Сен-Жильдой.

Филипп взял из рук монаха бумагу.

— Это правда! — промолвил он.

— Что же касается этой женщины, — продолжал монах, указывая на дрожащую Виолу, — это дочь цыганки… Это Хильда, дочь Гильоны!

— Я Хильда, дочь Гильоны! — сказала Виола и судорожно засмеялась. — А где ваши доказательства?

— Доказательства! — проговорил виконт де Фан-Авен. — Я только что приехал из Вилеруа. Прошу извинений у его высочества за небрежность моего дорожного костюма…

Регент взял бумагу, поданную ему Геркулесом, развернул ее и побледнел.

— Брачный акт, — прошептал он, — Хильды, дочери Гильоны, с маркизом де Салье… Что это значит?

Диана, ломая руки, глухо застонала.

— Он, мой муж, женат?! О! Мой Бог! Мой Бог!…

— Что же думаете об этом вы, ваше высочество? — спросила Виола Рени. — Если их обвинение было бы справедливо, тогда у маркиза де Салье, стало быть, две жены! Оружие, которым они хотели поразить меня, оборачивается против них же самих! Довольно клеветы! Велите арестовать этих подлецов! Я не знаю, кто эта женщина, но я Диана де Сен-Жильда! Я ваша дочь!

— Повторите ваши слова при мне, если посмеете! — сказал монах, сбрасывая капюшон с лица.

— Маркиз де Салье! — вскричали все.

— Ну, что ж! — возразила Виола, гордо подняв голову. — Не удалось! Я проиграла свою голову. В подобную игру можно было рискнуть! Я гибну, но отомщу за себя, потому что влеку за собой этого человека! Де Салье должен умереть! Регент может забыть нанесенные ему оскорбления, если ему это заблагорассудится, но за преступление двоеженства регент невластен простить!

— Да, ваше высочество, это правда, — сказал бледный маркиз, — я муж этой женщины! Уличенная мною года четыре тому назад в неверности и желании отравить меня, Хильда цыганка, маркиза де Салье, выпила на моих глазах яд, приготовленный ею же для меня! Считая ее умершей, я был свободен и женился на Диане! В Пале-Рояле, во дворце регента, я узнал, что это дьявольское создание живо и не разлучно со своим любовником и соучастником, графом Жераром де Нойалем.

— Маркиз! — сказал Жерар угрожающим голосом.

— Молчите! — приказал Филипп.

— Мое присутствие страшило эту женщину, — продолжал де Салье. — Я мог уничтожить ее одним словом. Она поклялась, что лишит меня жизни! Вчера, по ее приказанию, убит мой верный слуга. Она посягала на жизнь неповинной Дианы! Вот что это за женщина, ваше высочество. Вот что она сделала.

— Я подтверждаю эти слова! — твердым голосом сказал де Тианж. — И ее соучастники уже в моих руках, они арестованы.

— В тюрьму, в Шателе, обоих! — приказал регент, указывая на Виолу и Жерара.

— Нет, ваше высочество! — воскликнула Виола. — Не тюрьма и не плаха!

Она быстро сняла с пальца кольцо, открыла его и поднесла ко рту.

— Вот лучший плод моей науки, — прибавила она с улыбкой на устах. — Это умерщвляет скоро и без страданий. Оставлю еще для тебя, Жерар. На, возьми! (Она протянула любовнику кольцо.) Умираю, и без сожаления.

Это были ее последние слова. Без единого звука Хильда упала замертво.

Яд был, вероятно, силен, потому что в то же мгновение граф де Нойаль повалился на труп бывшей цыганки.

В зале послышался ропот негодования и ужаса, все отошли от несчастных, которые не дождались людского суда и сами приговорили себя к смерти.

— А теперь, ваше высочество, — вздохнул де Салье, — я возвращаюсь в Шателе.

— Ваше высочество, — прошептала Диана, — ради моей матери. Простите, простите!…

Регент приподнял молодую женщину и прижал ее к груди.

— Маркиз де Салье, — сказал он, — перст Божий наказал преступников. Вы свободны! И вы будете моим сыном.

Де Салье встал на колени и поцеловал руку Филиппа, который продолжал:

— Регент Франции не может быть неблагодарным: маркиз де Тианж, поздравляю вас с герцогом, а вас, виконт де Фан-Авен, я делаю капитаном гвардии…

— Да здравствует регент! — крикнул радостно Геркулес.