Владетельный рыцарь — страница 20 из 59

- В этом тоже есть честь, - заметил Бьярки. - Кровавый бог одобряет прямой подход.

- Повелителю Черепов все равно, чья кровь льется, - кивнул Стирбьорн. - Но я бы предпочел, чтобы это была кровь врагов, а не моя.

- Истинно так, - сказал Бьярки.

Провидец служил ярлу достаточно долго, чтобы знать, что опытный воин продумал план битвы еще несколько дней назад. Должно быть, Стирбьорн размышлял над тем, как лучше разгромить южан, еще когда только объявил о готовящемся походе, и постоянно обдумывал новые планы в поисках лучшего пути к победе.

Он хитрый старый волк, Эгиль Стирбьорн. Именно по этой причине ярл правил скелингами так долго. Обычно вождя его возраста давно сверг бы более молодой и более сильный амбициозный чемпион Хаоса. Но Стирбьорн был хитер. Он всегда оказывался способен перехитрить своих более молодых соперников. Это был воистину редкий дар. И Бьярки ждал битвы с нетерпением, чтобы увидеть, какую уловку старый волк придумал против южан.

- Их гордость приведет к их падению, - сказал Стирбьорн. - И падать им будет больно.


Калар и другие рыцари с турнира въехали в лагерь герцога Адаларда почти к полуночи, смертельно уставшие и промерзшие до костей. Но они сильно опередили пеших ратников и лучников, не успевавших за конными рыцарями. Пехотинцы-простолюдины едва ли успеют добраться до лагеря к рассвету.

В небе клубились густые тучи, закрывавшие звезды, и с наступлением сумерек непрерывно шел снег. На земле уже намело сугробы в пару футов, и с каждым часом прибавлялось еще несколько дюймов.

Несмотря на поздний час в лагере царила оживленная суета. От сотен горящих жаровен было светло как днем. Тысячи крестьян бегали туда-сюда по поручениям своих господ. Многие рыцари были в полных доспехах и сидели на конях в готовности к атаке. С северной окраины лагеря доносились крики и лязг оружия - норсканцы уже проводили беспокоящие атаки, проверяя оборону бретонцев. Было ясно, что немногим удастся поспать этой ночью.

Лодетэр, успевший хорошо отдохнуть, не поленился выйти навстречу Калару и другим усталым рыцарям, въезжавшим в лагерь. От самодовольной улыбки парравонца настроение Калара еще больше испортилось.

Йомены Гарамона, проехавшие вперед, подготовили палатки и ужин для братьев. Но хотя рыцари проголодались, и мысль об отдыхе была очень соблазнительной, Калар и его спутники сначала пошли к шатру герцога, чтобы представиться ему.

Герцог был человеком средних лет, высоким рыцарем с темными волосами до плеч, и по лицу его было ясно, что дураков он не потерпит. Он был облачен в полные доспехи, и поверх изысканно разукрашенной брони надел красный табард с серебряной головой льва. На одно его плечо был наброшен плащ из львиной шкуры. Увидев шкуру могучего зверя, Калар вспомнил легенды о Жиле ле Бретоне и его товарищах, которые он слушал в детстве, сидя на коленях отца.

Тирульф, ближайший друг и преданный соратник Жиля, по преданию происходил из земель, известных сейчас как Леонуа. Согласно легенде, он, будучи еще мальчиком, смог голыми руками убить свирепого льва, опустошавшего округу. Ободрав зверя и завернувшись в его окровавленную шкуру, Тирульф вернулся в крепость своего отца, и так родилась легенда. В честь этого великого героя дворяне Леонуа, особенно те, кто претендовал на происхождение от рода самого Тирульфа, включали в свои гербы изображение льва в той или иной форме.

Герцог Адалард произвел впечатление на Калара. От правителя Леонуа исходила аура власти, это был человек, привыкший, что его приказам мгновенно повинуются, и в то же время, он прежде всего был воином. Калар не сомневался, что когда начнется битва, герцог лично возглавит атаку; он не из тех правителей, которые прячутся от боя.

- Леонуа благодарит вас за то, что вы так быстро откликнулись на наш призыв, - сказал герцог усталым рыцарям. - С вашей помощью мы сметем с поля боя этих варваров и завтра одержим великую победу. Вы проделали трудный путь, и я благодарю вас за это. Отдохните, завтра вам понадобятся все силы.

- Завтра, герцог? - спросил один из рыцарей. - Разве норсканцы уже не атакуют нас? Разве бой уже не идет?

- Они не вкладывают настоящей силы в эти атаки, - ответил герцог Адалард. - Это лишь уловка. Они пытаются держать нас в напряжении, чтобы обессилить перед завтрашним боем. Тогда и начнется настоящая битва. Отдыхайте. Мои люди уверены, что это не более чем беспокоящие стычки.

Взгляд Адаларда остановился на Каларе, и молодой кастелян покраснел под суровым взором герцога-воина. Во всей Бретонии было четырнадцать герцогов, каждый из них правил одним из древних герцогств, образованных еще когда сам Жиль ле Бретон объединял бретонские племена. Таким образом герцог Леонуа был одним из самых могущественных людей во всех Бретонии, и Калар чувствовал благоговейный трепет, лишь находясь в его присутствии. Он опустил взгляд, когда герцог прищурил глаза.

«Твоя кровь осквернена».

Снова он услышал голос Малорика, эти слова жгли его. Неужели в нем была та самая скверна, которая породила его чудовищного брата-зверя?

- Ты из Гарамона, не так ли? - спросил герцог, отвлекая Калара от его сомнений. Молодой кастелян поднял взгляд, изумленный, что герцог обратился к нему, и еще более потрясенный, что правитель Леонуа знает имя его рода.

- Да, мой лорд, - ответил Калар, и герцог печально кивнул головой.

Калару стало не по себе, когда десятки пар глаз устремили взгляды на него. Рыцари, которые едва обратили внимание на его присутствие здесь, теперь, казалось, смотрели на него с уважением. Лишь тот факт, что Калар был узнан герцогом, добавил ему уважения в их глазах.

- Я знал вашего старого учителя фехтования Гюнтера, - сказал герцог Адалард. - Он был хорошим человеком. Лучшим фехтовальщиком, которого я когда-либо знал. Было прискорбно услышать о его смерти.

- Благодарю вас, мой лорд, - сказал Калар. - Не проходит и дня, чтобы я не скорбел о его потере.

Калар вздохнул с облегчением, когда внимание герцога переключилось на других.

Снег все шел, подготовка к завтрашнему бою продолжалась, грохот норсканских боевых барабанов, рев рогов и крики эхом разносились в ночи. Калар наконец позволил себе уступить усталости. Полчаса спустя после встречи с герцогом он заснул беспокойным сном в своей палатке. Ему снились кровь и огонь, яростно ревущие воины с мордами волков. Сон сменился, и Калар оказался снова лицом к лицу с ужасным призрачным Зеленым Рыцарем.

И снова он был бессилен, парализующий страх перед грозным призраком сковал его. Зеленый Рыцарь возвышался перед ним, грозя своим страшным клинком, окруженный клубящимся туманом.

- Сразись со мной! - произнес Зеленый Рыцарь, и Калар проснулся в холодном поту.

Было темно, до рассвета оставался еще час или около того. Калару удалось поспать не больше часа. Но он заставил себя встать с койки; все равно этой ночью ему больше не заснуть.


ГЛАВА 8

      Снег шел всю ночь, накрывая землю толстым белым покрывалом. Спустя час на него прольется кровь тысяч воинов, поле боя превратится в болото кровавой грязи, но пока оно было чистым и безупречно белым.

Раннее утреннее солнце скрывалось за густыми тучами. Над боевыми порядками бретонцев воцарилась тишина, нарушаемая лишь хлопаньем знамен на ветру и иногда раздававшимся конским ржанием. Крестьяне держали поводья коней своих господ, а рыцари, преклонив колени в снегу, возносили молитвы Владычице Озера, прося ее о защите в предстоящем бою.

Со стороны норсканского войска в миле с половиной дальше в долине слышался неумолкаемый грохот барабанов, но его уже заглушала усиливавшаяся буря. Вой ветра глушил все остальные звуки, и в клубящихся снежных вихрях боевые порядки врага были неразличимы.

Такая снежная буря была необычна для Бретонии, особенно так рано, в самом начале зимы, и Калар подумал, не породило ли ее какое-то дьявольское колдовство.

Его глаза были закрыты, а губы беззвучно двигались, пока он молился Владычице. И прошептав молитву, Калар ощутил странное тепло, изгнавшее холод из замерзавших рук и ног, заставившее его вновь почувствовать себя отдохнувшим и сильным. Все сомнения исчезли, он ощущал, как сила богини наполняет его, и преисполнился уверенности, что к концу дня бретонцы одержат победу.

Протрубил рог, и Калар, завершив ритуальную молитву, открыл глаза, вернувшись к реальности. Все еще чувствуя тепло от благословения Владычицы, он сел на своего бронированного коня и взял поданное оруженосцем копье. По всей бретонской линии десять тысяч рыцарей садились на коней, завершив молитву Владычице. За строем рыцарей плотными рядами стояло в пять раз больше крестьян-пехотинцев. Они не молились; Владычица Озера была богиней знати, и крестьянам не было позволено поклоняться ей. Да она и не стала бы отвечать на их молитвы. Была смехотворной сама мысль о том, что богиня стала бы заботиться о низкородных крестьянах, не имевших понятия о чести и доблести.

Долина была ровной и открытой, почти две мили в ширину, без препятствий в виде камней и деревьев. Это было идеальное поле боя для всадников, и сражаться с врагом здесь вполне соответствовало бретонским методам ведения боя. По сторонам долины поднимались холмы, и хотя сейчас ничего не было видно из-за бури, Калар знал, что в тылу врага находится большой курган.

Можно было ожидать, что норсканцы, как в основном пехотная армия, укрепятся на вершине кургана, чтобы вынудить бретонцев атаковать их, но похоже, что норсканцы жаждали боя и вышли вперед в долину, чтобы встретить бретонцев в поле.

Отряды конных йоменов уже выехали к холмам, чтобы убедиться, что враг не обойдет бретонцев с фланга. Погода была слишком неблагоприятной, чтобы Лодетэр и его рыцари на пегасах могли облететь вражескую армию, и точная численность и положение войск норсканцев представлялись довольно смутно. Тем не менее, было ясно, что если не считать пеших ратников и крестьян-лучников, в лучшем случае ненадежных в бою, а в худшем являвшихся помехой, то норсканцы превосходили бретонцев в численности, хотя и ненамного. А если учесть, что большую часть норсканской армии составляли пехотинцы, и многие из них почти не были защищены доспехами, то расклад был в пользу бретонцев.