Владетельный рыцарь — страница 28 из 59

Калар совсем не чувствовал подобного восторга, и крепко вцепился в поводья, так стиснув зубы, что стало больно.

- За славу Парравона, Владычицу и короля! - воскликнул Лодетэр, воздев копье.

- Скорее уж за славу Лодетэра, - тихо проворчал Малорик. Калар улыбнулся бы, если бы не пытался изо всех сил подавить свой страх.

- В воздух! - приказал Лодетэр, и повел своего пегаса к краю площадки.

- Владычица, защити меня, - прошептал Калар, глядя, как другие пегасы галопом мчатся к краю башни. Его крылатый конь хотел присоединиться к ним, и Калар отпустил поводья и слегка пришпорил его.

Первый пегас уже спрыгнул с края, перескочив бойницы и захлопав сильными крыльями. Потом наступила очередь скакуна Калара, и рыцарь не смог сдержать крик, когда его пегас взмыл в воздух.

На мгновение наступила словно бы невесомость, и желудок Калара поднялся к горлу. Стены внезапно исчезли, и между ним и землей в сотнях ярдов внизу был только воздух. На одну тошнотворную секунду показалось, что он падает навстречу верной смерти.

Потом пегас замахал крыльями, и они поднялись в воздух. Пегас держал передние копыта перед собой, словно в прыжке. Без понуканий со стороны Калара, который думал только о том, как не упасть, его крылатый конь резко развернулся и полетел за остальными пегасами, облетавшими башню. От сильного ветра глаза Калара заслезились, и он, изо всех сил вцепившись в седло, с безотчетным ужасом смотрел на дома у подножия башни далеко внизу.

Пегасы развернулись на запад и спустились ниже, к стене. Пролетая мимо одной из огромных башен, охранявшей подходы к острову с запада, Калар смутно услышал приветственные крики людей и краем глаза заметил развевавшиеся флаги, но он был слишком занят тем, чтобы удержаться в седле. На мгновение пегас сложил крылья, камнем устремившись к земле, и Калар не удержался от стона. Пролетев низко над западной стеной, он увидел ратников, махавших руками. Изумленно выпучив глаза, он разглядел волны, бившиеся о скалы далеко внизу. Теперь пегасы летели над океаном, оставив позади замок Леонуа, и под ними не было ничего кроме ледяных глубин.

Калар осознал, что затаил дыхание, и медленно выдохнул, стараясь расслабиться. Ветра хлестали летящих пегасов, заставляя их то непредсказуемо взмывать вверх, то терять высоту. Впереди не было видно ничего кроме открытого моря и грозовых туч, лишь иногда из черных вод поднимались острые скалы. Калар выругался.

Услышав крик, он повернулся и увидел, что Бертелис радостно машет ему рукой. Калар проигнорировал его и снова повернулся вперед, устремив взгляд в море и с мрачной решимостью вцепившись в поводья.

- Час… - вздохнул он. Сейчас это время казалось вечностью.


Пегасы сделали разворот и, кружась, начали снижаться сквозь тучи. Калар замерз, и все его тело ныло от боли - было просто невозможно расслабиться в седле, зная, что летишь в сотнях футов над океаном. Сквозь темные тучи не было видно ничего. Сейчас они могли находиться в тысяче футов от земли или в дюжине.

Наконец в тучах показался просвет, и Калар увидел внизу остров, который заняли норсканцы. Он заметил бесчисленные силуэты людей, двигавшихся при свете тысяч костров. С такой высоты они казались крошечными, но Калар по своему опыту знал, что каждая из этих фигурок - свирепый бесстрашный воин почти на голову выше любого бретонца. Над океаном стелился низкий туман, но Калар смог разглядеть тысячи норсканских кораблей, вытащенных на пологий берег острова. Его ярость вспыхнула с новой силой, когда он увидел оскверненные руины часовни Владычицы в южной части острова.

Эта часовня, казалось, стала средоточием буйного веселья норсканцев, и Калар слышал пьяные крики, рев и громогласный хохот, раздававшиеся оттуда. Часовня обгорела, ее крыша провалилась в нескольких местах, позволяя снегу попадать внутрь.

Потом тучи снова сомкнулись, закрыв от него вид на остров, но и скрыв от врага приближение рыцарей на пегасах. Подобно стае огромных птиц, летящих клином, пегасы мчались сквозь темные тучи, снижаясь. Во главе строя летел Лодетэр. Калар не представлял, как парравонский рыцарь отслеживает правильность курса, но, похоже, Лодетэр знал, куда он ведет своих спутников. Они спустились еще ниже, и Калар откинулся в седле, когда пегас стал спускаться слишком резко. Казалось, в любой момент они могли врезаться в землю или упасть в океан.

Они прорвались сквозь низко висевшие тучи, и Калар увидел, что они теперь летят на высоте примерно 150 футов. Под ними было море, частично скрытое густым туманом. Лодетэр, очевидно, снова вывел их к морю, чтобы подойти к острову с другой стороны, с которой норсканцы не ожидали противника.

Калар выругался, когда его пегас резко нырнул вниз, падая, словно камень, и войдя в область густого тумана. Теперь пегас летел очень низко, задевая копытами гребни ледяных волн и направляясь к скалам острова впереди.

Волнение на море было сильным, и пегас Калара, взмахнув крыльями, поднялся немного выше, избежав огромной волны, угрожавшей накрыть их. Крылатый конь с удовольствием встряхнул головой, когда ветер хлестнул их облаком соленых брызг с верхушки волны.

- Глупая скотина, - проворчал Калар, выплюнув соленую воду изо рта.

Стая пегасов повернула на восток, бесшумно летя сквозь туман и направляясь к скалистой бухте. Там не было норсканских кораблей, потому что на подходах к бухте из воды торчали острые скалы, делая безопасный заход в нее невозможным. К счастью, здесь не было видно ни одного норсканца - эта часть острова, очевидно, была врагам не интересна. Далеко впереди Калар видел оскверненную часовню Владычицы, зловеще освещенную изнутри пламенем костров.

Влетев в бухту, пегасы стали садиться на землю. Калар остановил своего крылатого коня и соскользнул с седла. Его ноги тряслись, но снова оказаться на твердой земле было здорово, и Калар вздохнул с облегчением.

- Не свалился все-таки? - спросил Малорик, уже стоявший поблизости. Калару было приятно видеть, что наследник Сангасса, несмотря на всю свою заносчивость, выглядел бледным и усталым - полет явно и на него подействовал.

- Извини, что разочаровал, - ответил Калар, хотя его губы онемели от холода.

Лодетэр приглушенным голосом приказал двум парравонским рыцарям поднять стаю пегасов в небо, чтобы избежать риска их обнаружения.

- Что если они нам срочно понадобятся? - спросил Бертелис.

- Они будут недалеко, - ответил Лодетэр, посмотрев на младшего из братьев Гарамон так, словно тот был насекомым.

- Кому-нибудь еще пришла в голову мысль, что норсканцы вряд ли будут просто стоять и смотреть, как мы войдем в их лагерь и заберем Элизабет? - спросил Малорик.

- Что, испугался? - усмехнулся Калар.

- Просто я не дурак, - огрызнулся Малорик. - Мне тоже не безразлична ее судьба, Гарамон.

- А она плевать на тебя хотела, - сказал Калар, ощутив новый прилив ненависти и ревности. В Бордело как раз перед битвой со зверолюдами они с Малориком снова повздорили - в этот раз насчет Элизабет. Малорик заявлял, что шарф на его руке был подарком от нее. Калар тогда хоть и разозлился, но счел его слова очередной провокацией. Однако уже тогда у него мелькнуло подозрение, что наследник Сангасса мог говорить правду.

- Замолчите оба, - приказал Реол тихим, но твердым голосом.

Калар немедленно замолчал, чувствуя стыд от того, что заслужил упрек святого паладина.

- Сила Владычицы скроет наше приближение, - сказала Анара, ее голос звучал странно и отрешенно, а сама она смотрела вокруг так, словно видела вещи, которых другие не замечали. - Мы будем подобны призракам, незримо идущим в ночи.

Калар содрогнулся, обменявшись встревоженным взглядом с Бертелисом.

- Не говорите, - тихо велела Анара. - Не делайте резких движений. Не доставайте оружие. Все это может нарушить призрачный шаг и станет смертью для всех нас.

Все рыцари, кроме Реола, настороженно посмотрели на хрупкую фигуру Анары, но дружно кивнули. Каждый из них взирал на фрейлину Владычицы со смесью почитания, подозрения и страха, ибо пути приближенных Владычицы были странны и не от мира сего, хотя, несомненно, их направляла сама богиня.

Когда пегасы взлетели в небо и, направляясь к морю, исчезли в тумане, Анара начала напевать заклинание. Калар не понимал ее слова, но от их звучания волосы на его голове вставали дыбом, а во рту ощущался металлический привкус. Глаза Анары закатились, она воздела руки к небесам, произнося непонятные слова тихим потусторонним голосом.

Калар ощутил, как по коже побежали мурашки, и волна сильного холода окатила его, заставив содрогнуться. На его доспехах стали появляться кристаллы льда, а от дыхания в ледяном воздухе пошел пар. Густой туман, нахлынув со стороны моря, начал окружать рыцарей, встревоженно озиравшихся вокруг. Жгучий холод проникал все глубже в тело Калара, заставив все суставы заныть от боли и делая мучительным каждый вздох. Нарастающий на доспехах лед угрожал заклинить сочленения его брони. Руки и ноги Калара онемели, и он чувствовал, как это онемение расползается дальше по телу.

Внезапно стало трудно держать глаза открытыми. Все, чего хотел сейчас Калар - лечь на землю и погрузиться в забвение.

Моргая и изо всех сил сопротивляясь этому побуждению, Калар оглянулся на Бертелиса, который выглядел бледным и измученным, и в его глазах был виден страх. Туман продолжал клубиться вокруг, поглощая рыцарей, и Калар ощутил, как ледяное прикосновение достигло его сердца.

«Должно быть, это и есть смерть», подумал он. Так хотелось лечь и утонуть в забвении. Он сможет забыть о тягостных обязанностях кастеляна, исполнять которые он не считал себя достойным. Он сможет забыть о своих сомнениях в чистоте собственной крови. Все, что нужно сделать - лечь и закрыть глаза. И больше ничего уже не будет иметь значения.

«Не сдавайся!», раздался голос сестры в его разуме, прозвучав с такой силой, что Калар вздрогнул. «Если ты сдашься сейчас, то будешь навсегда потерян в этом месте, ни живой, ни по-настоящему мертвый».