Поэтому для Клода стало изрядным шоком, когда огромный норсканский берсеркер с рыжими волосами и бородой, заплетенными в множество спутанных косичек, словно ураган смерти, прорубился сквозь круг фанатичных последователей «аббата» и схватил его за шиворот куртки. Глаза Клода выпучились от удушья, он тщетно пытался вырваться из стальной хватки.
Кулак в кольчужной перчатке врезался в его лицо. Потом Клод почувствовал, как его поднимают в воздух и швыряют за зубцы. Он потерял сознание еще до того, как ударился о землю.
Элизабет очнулась от острой боли и застонала. Прошло мгновение, прежде чем она поняла, что снова может видеть ясно, и что она больше не заперта в душной темнице на гнилой соломе. Она лежала на мягкой постели, и изумленно смотрела на роскошный бархатный балдахин на столбиках над постелью, не зная, снится ли ей это, или напротив, это реальность, а пребывание в теле старухи было кошмарным сном. Простыни, на которых она лежала, промокли от пота. Внезапно ее снова пронзила резкая боль, Элизабет скорчилась и застонала.
Ее руки коснулись живота, и Элизабет ощутила ужас, поняв, что она беременна. Отбросив одеяло, она ошеломленно смотрела на свой раздутый живот.
Она избежала одного ужасного кошмара только для того, чтобы оказаться в другом?
- Схватки уже начались, - произнес голос откуда-то поблизости. Повернув голову, Элизабет увидела стройную и хрупкую девушку с отрешенным выражением лица. Вспомнив, что это Анара, сестра Калара, Элизабет с ужасом смотрела на нее, осознавая услышанное.
- Схватки? - выдохнула она.
- Ребенок уже готов появиться на свет, - подтвердила Анара.
- Скажите мне, что это страшный сон! - в отчаянии простонала Элизабет. - Скажите, что это не правда!
Анара приложила мокрую ткань ко лбу Элизабет, которая снова скорчилась от боли. Приказав слугам принести воды и полотенца, Анара покачала головой, и Элизабет зарыдала от ужаса и боли.
- Но как…? - произнесла она. Вдруг еще одна мысль поразила ее, и она потянулась к Анаре, в отчаянии цепляясь за нее. - Кто его отец?
- Враг, - ответила Анара.
ГЛАВА 17
Клод очнулся во тьме. Он слышал где-то вдалеке крики и вопли, но они звучали приглушенно и слабо. «Я мертв», подумал крестьянин, «и слышу эхо из мира живых, раздающееся в царстве Морра».
Не сразу он понял, что вокруг темно потому, что он лежит под чем-то. Вдруг его поразила другая мысль: возможно, он не мертв, а похоронен заживо.
Эта мысль напугала его до ужаса. С придушенным криком он изо всех сил стал пытаться вылезти на поверхность. Наконец его глаза заметили свет огней, и Клод увидел, что лежит в груде трупов. Он запаниковал и в ужасе начал выбираться из трясины мертвых тел. Зловоние смерти, страшная смесь запаха крови и экскрементов из вспоротых кишок, тяжко било в нос.
Испытывая головокружение от жуткого смрада, Клод все-таки выбрался из-под груды мертвых тел и, взобравшись на вершину кургана из трупов, встал на ноги. Он старался не смотреть на их измазанные запекшейся кровью лица и ужасные раны. В глазах все расплывалось, он чувствовал, что левая половина его лица скользкая от крови. Его шлем пропал, и все тело ныло от боли.
Внезапно рядом с Клодом упало еще одно тело, и мгновение крестьянин непонимающе смотрел на него. Свалившийся со стены был норсканцем могучего телосложения, и он был еще не мертв, хотя кровь била фонтаном из страшной раны в горле. Груда трупов смягчила его падение, как и в случае с Клодом. Норсканец пытался кричать, но из его рта вместе с кровавыми пузырями выходил только булькающий хрип. Варвар потянулся одной рукой к Клоду, и невозможно сказать, была ли это мольба о помощи или жест угрозы.
Клод поднял взгляд в том направлении, откуда упал норсканец, и только тогда понял, что оказался у подножия огромной стены замка. На несколько секунд он растерялся и просто тупо смотрел вверх. Он же должен быть там, на стене? Неужели он упал?
Внезапно на него обрушилась лавина звуков, словно из его ушей вынули пробки, и Клод пошатнулся от какофонии, ударившей по его слуху.
Люди вопили от боли и ярости, раздавался лязг и звон оружия. Клод безошибочно слышал звук стали, разрубающей плоть и кости, слышал треск деревянных рычагов и щелканье ремней требюше. Из бойниц в стенах и башнях со свистом летели стрелы, одна из них зацепила его руку, заставив его вскрикнуть от боли. Лестницы, оттолкнутые защитниками от стен, с грохотом падали на землю. Варвары кричали боевые кличи во всю силу легких. По всему полю боя был слышен рокот их барабанов, оглушительно трубили рога.
Клод, зажав уши руками, отшатнулся назад, его глаза выпучились от ужаса при виде резни и кровопролития, разворачивавшихся повсюду вокруг него. Везде кипело движение, сотни вражеских воинов, отталкивая друг друга, взбирались по лестницам или карабкались на стену по толстым канатам. Казалось, никто не замечал Клода, хотя сотни норсканцев спешили в бой буквально в ярдах от него.
Наконец рога затрубили отступление, и толпы врагов бросились обратно к своим кораблям, едва видимым в метели.
Один норсканец спрыгнул с лестницы, приземлившись на кучу трупов прямо перед Клодом. Крестьянин в панике отшатнулся от измазанного кровью варвара. Зарычав, норсканец метнулся вперед и, схватив Клода за воротник куртки, занес топор для смертельного удара. Клод сжался, хныча, как младенец, и ожидая неминуемой смерти.
Другой норсканец пролаял что-то на своем грубом языке, и тот, кто собирался убить Клода, нахмурился и опустил топор. Клода толкнули назад, и он споткнулся о безголовый труп. Норсканец указал своим топором в сторону моря и что-то крикнул Клоду. Крестьянин тупо посмотрел на варвара, не понимая, что от него хотят, и получил пинок сапогом в лицо, растянувшись на куче трупов.
Выплюнув пару зубов, Клод поднялся на ноги, и норсканец снова закричал на него, указывая топором на океан. Посмотрев туда, Клод увидел, что варвары сталкивают свои корабли обратно в море. Норсканец, шагнув вперед, ударил его снова, и, словно послушный пес, Клод побежал к океану.
Сотни вражеских воинов бежали к морю и поспешно сталкивали свои вытащенные на берег корабли в бурные волны. Клод, хромая, бежал по песку вместе с ними, подгоняемый своим норсканским пленителем.
Стрелы, продолжавшие лететь со стен, убивали десятки варваров, поражая их в спины. Трупы плавали на мелководье лицом вниз, а прибой то выбрасывал их на песок, то смывал обратно в море. Их товарищи продолжали толкать корабли в воду, не обращая внимания на упавших. Норсканец толкнул запыхавшегося Клода к одному из кораблей, уже спущенному на воду.
Клод побрел по мелководью. Вода была ледяной, и его ноги мгновенно онемели. Он испуганно охнул и шагнул назад, увидев в воде огромный черный плавник всего в десяти ярдах. Норсканец пнул его в спину, и Клод упал на колени в ледяную воду. Волна прибоя нахлынула на него, и он вскочил, отплевываясь.
Снова над его головой просвистели стрелы, сразив нескольких норсканцев, бредущих по пояс в воде к отплывавшим кораблям. Клод увидел, как из воды вынырнула акула и откусила ногу по самое бедро одному из воинов, когда он подтягивался на борт корабля. Вопящий норсканец, из обрубка ноги которого хлестала кровь, был немедленно сброшен в море своими товарищами, явно не имевшими желания помогать тому, кто не способен стоять и сражаться.
Огромный камень, выпущенный из требюше, с грохотом проломил корпус одного из кораблей в дюжине ярдов дальше, мгновенно убив несколько человек. Остальные оказались в ледяной воде, кишевшей акулами, когда их корабль разломился пополам, и воды океана окрасились кровью, когда подводные хищники приступили к пиршеству.
Клод беспомощно забарахтался в волне прибоя, подхватившей его. Он вздрогнул, когда обезумевшая от страха крыса под его рубашкой вцепилась зубами ему в грудь. Пытаясь оказаться как можно дальше от хладнокровных убийц, круживших в воде поблизости, Клод развернулся, но тут тяжелый кулак врезался ему в челюсть. От удара Клод потерял сознание. Он не чувствовал, как норсканец поднял на плечо его неподвижное тело и швырнул через борт корабля, словно мешок с зерном. На корабле Клода бросили в железную клетку к десятку других пленников.
Он пришел в сознание, когда ему под нос сунули пучок странных пахучих трав. Страшное татуированное лицо, обрамленное массой спутанных волос и косичек, склонилось над ним, свирепо усмехаясь и показывая зубы, заточенные словно клыки, и Клод почувствовал сильный удар по щеке. Он обнаружил, что его руки связаны за спиной, когда двое варваров подняли его на ноги. Удар плоской стороной меча по ногам заставил его упасть на колени.
Моргнув, Клод осмотрелся. Он оказался прямо посреди лагеря норсканцев. Позади варваров, державших его, возвышались две пирамиды из отрубленных голов, каждая достигала в высоту двадцати футов. Над этими страшными варварскими капищами кружили стаи ворон и воронов, выклевывавших глазные яблоки и языки. От этой жуткой картины Клода охватила неудержимая дрожь.
- Хорошо, что ты очнулся, - произнес варвар, стоявший перед ним, и схватил Клода за челюсть, удерживая его голову. Лишь спустя мгновение Клод понял, что дикарь говорит на бретонском языке, хотя и с сильным акцентом. - Боги услышат твои крики.
Клод заметил на земле перед ним деревянный брус, и увидел на нем множество зарубок от топора. И еще увидел кровь - и засохшую, и свежую - от которой эта импровизированная плаха стала почти черной. И Клод зарыдал, словно ребенок, слезы и сопли потекли по его измазанному кровью и грязью лицу.
- Нет, пожалуйста, нет, нет! - всхлипывал он, зажмурив глаза от ужаса.
Клода схватили за волосы сзади и пригнули на плаху. Его связанные руки болезненно вывернулись за спиной, уткнувшись лицом в дерево, он почувствовал свежую кровь на своих губах.
- Ты умрешь не сразу. Сначала я порежу тебя, - прошептал норсканский шаман ему в ухо. - Просто, чтобы заставить тебя покричать. Твои крики привлекут внимание богов - и только тогда придет твоя смерть.