Жилистый поднял руку, Лирна умолкла.
– Белорат! – позвал владыка капитана. – Ты ручаешься за правдивость этой женщины?
– Ручаюсь, лорд Элль-Нурин.
– Вы подготовили полный перевод, не так ли? – спросил владыка у Лирны.
– Да, милорд. – Она шагнула вперёд и передала ему пергаментный свиток.
– Надо же, какой уверенный почерк, – заметил Элль-Нурин, проглядев начало. – Купеческая дочь, говорите?
– Я вела всю переписку своего батюшки, милорд. Его собственную руку поразила костная лихорадка.
– Я неплохо знаю купцов Варинсхолда. В отличие от большинства моих соотечественников, я никогда не бывал пиратом, поэтому находил в вашем порту тёплый приём… При условии, разумеется, что трюмы моего корабля были набиты мешками с отборным чаем. Как имя вашего отца? Не исключено, что я был с ним знаком.
– Трэвир Хальтин, милорд. Он в основном торговал шёлком, – ответила Лирна, назвав имя реального купца, у которого действительно была дочь. Он приходил как-то во дворец – выпрашивать милости у Януса.
– Да, я слышал это имя, – протянул Элль-Нурин. – А как зовут вас, госпожа?
– Корла, милорд. Прошу вас, зовите меня сударыней, «госпожа» уж больно непривычно для уха.
– Возможно. И вы желаете вернуться в Королевство?
– Очень бы хотелось, милорд. Так же, как и моим товарищам.
– Острова не нарушают данного слова. – Владыка кивнул капитану Белорату. – Займись, когда покончим со всем этим. А сейчас, сударыня, соблаговолите нас оставить, нам нужно обсудить новости.
Поклонившись, Лирна направилась к выходу, но успела уловить несколько слов, прежде чем за ней закрылась дверь.
– Он извещён? – спросил Элль-Нурин.
– Лодка была выслана, как только я высадился на берег, милорд…
Остальные, в своих разномастных одёжках неотличимые от пиратов, дожидались её на набережной. Завидев Лирну, они вскочили, в их глаза читались страх и надежда.
– Капитан снарядит для нас корабль, – сказала она. – Выходим со следующим отливом.
Харвин аж подпрыгнул от радости и кинулся обнимать Бентена, на губах Орины впервые появилась улыбка. Даже Илтис, казалось, пытается растянуть рот в довольной усмешке.
– А зачем? – раздался тихий голосок, и Лирна, обернувшись, заметила Мюрель: та стояла поодаль от других.
– Что «зачем»? – непонимающе переспросила Орина.
– Зачем нам возвращаться?
– Но там же наш дом! – воскликнул Харвин.
– Мой дом сгорел вместе с моими родителями, – проговорила Мюрель. – Что я там буду делать?
– Королевство в беде, – ответила Лирна. – Нужно помочь нашим людям.
– Какой им от меня прок? – возразила девушка. – Драться я не умею, оружием не владею, я вообще ничего не умею, кроме рукоделия, да и в нём не слишком преуспела.
– Я видел, как на корабле ты выцарапала глаза здоровенному мужику, – напомнил Харвин. – По-моему, дерёшься ты совсем неплохо.
– Девочка права, – вступилась за Мюрель Орина. – Нас ничего не ждёт там, кроме войны и смерти, а я уже по горло сыта тем и другим.
– И что теперь? – вскинулся Илтис. – Предлагаешь сидеть тут и ждать воларцев?
– В мире много хороших мест, – сказала Мюрель. – Альпиранская империя, Дальний Запад…
– Ты кое о чём позабыла, – резко и зло произнёс Илтис. – Мы в долгу перед этой женщиной. Если бы не она, мы давно бы пошли акулам на обед.
– Я ей ужасно благодарна. – Голос Мюрель чуть дрогнул. – Правда-правда! Но я всего лишь обыкновенная девушка и уже достаточно настрадалась.
«Тоже мне, королева Объединённого Королевства, – подумала Лирна. – Не можешь убедить пятерых своих оборванных подданных рискнуть за тебя жизнью». Поглядев на шмыгающую носом Мюрель, Лирна вспомнила, какой увидела её первый раз, когда девушку волокли наверх из трюма: волосы, свесившиеся на лицо, отчаянные рыдания.
– Прости. – Она похлопала её по руке. – Я никого не принуждаю ехать со мной, каждый должен сделать собственный выбор. Сама я вернусь в Королевство, хотя бы и в одиночку.
– Только не в одиночку, – сказал Илтис. – Я ещё не напился вдоволь воларской крови.
– И я с вами, госпожа, – поддержал приятеля Бентен. – Как-никак, я нужен моему старику. Он уже не тот, что прежде, без меня ему не управиться с сетями.
По тому, как глухо прозвучал голос юноши, Лирна поняла, что тот думает о мертвеце. Илтис повернулся к Харвину.
– А ты что скажешь, разбойник? Драться будешь? Или твоей удали только на грабежи хватает?
– На корабле ты видел меня в деле, брат, – хмуро ответил Харвин и, коснувшись руки Орины, тоскливо взглянул на Лирну. – Но я… На мне теперь лежит ответственность.
«Похоже, я ничего не замечаю под собственным носом», – подумала Лирна.
– Ты не обязана туда возвращаться. – Мюрель стиснула её ладонь. – Оставайся лучше с нами. Вместе мы сможем податься куда угодно и заняться всем, чем захочется… – Она запнулась, заметив что-то за спиной Лирны.
Обернувшись, та увидела владыку Элль-Нурина в окружении двадцати вооружённых матросов. Он шёл к ним по набережной и, не дойдя нескольких ярдов, остановился. Матросы рассыпались, трое из них окружили женщин.
– Белорату потребовалось время, чтобы доложить нам о подробностях своего путешествия, – начал владыка. – В том числе и о том, как замечательно вы, оказывается, играете в кешет. Трэвир Хальтин тоже был не прочь сыграть партию-другую. Он действительно торговал шёлком, и дочка у него имелась. Кроме того, он занимался контрабандой чая, а дочь его была толстухой. Он обожал рассказывать о своём визите в королевский дворец, о встрече с королём и принцессой, которая очаровала его своими познаниями в его любимой игре. Хотя, насколько я помню, игрок из него был так себе. – С этими словами Элль-Нурин опустился на одно колено, не сводя глаз с её лица. – Позвольте от имени Совета владык приветствовать вас на Мельденейских островах, ваше высочество.
Её поместили в прекрасно обставленной комнате на верхнем этаже высокого здания, смотрящего на бухту. Илтис с Харвином и Бентеном хотели остаться при ней в качестве защиты, но она удержала их:
– Не стоит, друзья.
– Значит, это правда? – прошептал брат, пробежав взглядом по её лицу. – Ваше высочество, это действительно вы?
– Не мешкайте, – рассмеялась Лирна, хлопнув его широкому плечу. – Забирай остальных и отправляйтесь в дальние страны, как предложила Мюрель. Считай, что это мой первый и последний королевский приказ…
Четыре дня она провела в одиночестве. Слуги принесли ей еду, поклонились и, не говоря ни слова, удалились. Пришли такие же молчаливые горничные с платьями – прекрасно сшитыми, но простыми и тусклых оттенков. «Уж не для казни ли предназначены подобные наряды?» – подумала Лирна.
Лорд Элль-Нурин явился вечером четвёртого дня, когда внизу в порту загорелись огни, а бесчисленные позолоченные шпили города на глазах серели, уподобляясь тусклым наконечникам копий. Владыка пришел один и вновь низко поклонился, причём сделал это серьёзно и без показного почтения, за что Лирна в глубине души была ему благодарна.
– Не требуется ли вам ещё чего-нибудь, ваше высочество? – поинтересовался он.
– Только свобода.
– Вскоре мы обсудим и этот животрепещущий вопрос. Полагаю, вам будет небезынтересно узнать, что ваши люди не пожелали вас покидать. Согласно нашему договору, мы предложили доставить их в Королевство, но они наотрез отказались.
– Надеюсь, с ними все в порядке?
– Мы поселили их внизу, и, уверяю вас, они живы и здоровы. – Лорд Элль-Нурин прошёл на веранду, жестом приглашая её за собой.
Некоторое время они безмолвно смотрели на темнеющий город, причём лорд то и дело бросал быстрые взгляды на Лирну. Она сняла с головы шарф, приблизилась к владыке и склонила голову, выставляя напоказ следы ожогов.
– Не стесняйтесь, милорд. Рассмотрите их получше.
– Я… Прошу прощения, ваше высочество, – пробормотал тот, и Лирна отодвинулась, вновь повязывая шарф. – Просто хотел убедиться… – Он запнулся с мучительной гримасой. – Я видел вас однажды. Сразу после войны, когда вы посетили варинсхолдский порт, чтобы наградить экипаж одного из кораблей, который вернулся из какой-то длительной экспедиции.
– Как же, помню. «Стремительное крыло». Первый наш корабль, доплывший до южной ледяной стены. Путешествие заняло у них пять лет.
– Впечатляющий подвиг, хотя мельденейские моряки совершили такой же лет двадцать назад. – Лорд Элль-Нурин отвернулся к городу, где в тёмно-синей тени загорались всё новые огни. – Как вам эта панорама?
– Красиво. – Лирна покосилась на владыку. – Вы, очевидно, собираетесь поговорить об ужасном преступлении моего отца и величии вашего народа, отстроившего такую красоту из пепла?
– Вижу, рассказы о вашей замечательной интуиции вполне соответствуют истине. Как бы там ни было, я хотел попросить вас внятно объяснить мне причины, по которым он это сделал.
– Ваши набеги досаждали ему все больше и больше, – просто ответила Лирна. – Король не мог позволить вам долее вредить нашей торговле, особенно учитывая давно вынашиваемый план войны.
– То есть он уже тогда её задумал? И наш город был сожжён дотла только ради того, чтобы послужить войне, которая началась только через десяток лет?
– Подозреваю, он обдумывал эту войну ещё до того, как обустроил толком своё Королевство. Она должна была стать вершиной его правления.
– Ну и как? Стал его разгром этой самой вершиной?
«В разгроме и была вся прелесть».
– Юношеские мечты со временем превратились в безнадёжную аферу старика. Не будете ли вы так любезны ответить на один вопрос, милорд? Как ему удалось убедить владык кораблей перевезти его армию к берегам империи?
– Корабли, груженные золотом и лазуритом, а сверх того – обещание, что после победы Унтеш станет нашим. Богатейший порт Эринеев принадлежал бы Островам. Совет рассудил, что в таком случае можно рискнуть. А если бы Янус проиграл, мы имели бы удовольствие понаблюдать за разгромом армии, когда-то уничтожившей наш город. Однако, прошу заметить, что решения эти были приняты до моего вступления в должность. – Владыка замолчал, его лисье лицо отразило печаль пополам с тревогой.