Владыка башни — страница 13 из 137

– Благодарю вас, лорд-маршал.

Его лицо просветлело, он снова отдал ей честь и пришпорил коня, ускакав с пятью конными стражниками на разведку. Полсотни человек остались охранять принцессу и двух дам, выбранных ею для путешествия на север, – выносливых девушек из провинциальных семей, не отличавшихся, как другие придворные, благородством происхождения, но зато и не имевших привычки глупо хихикать и постоянно жаловаться на тяготы дороги. Лирна пришпорила Воронка: они как раз свернули на каменистую тропу, поднимавшуюся к тёмной расщелине Скелльского перевала.

– Вы позволите, ваше высочество?.. – обратилась к принцессе Нирса, та девушка, что была повыше ростом и посмелее Юлльсы, не смевшей рта раскрыть после язвительных замечаний Лирны.

– В чём дело? – спросила принцесса, болезненно морщась при каждом движении коня, несмотря на мягкое седло.

– Неужто мы уже сегодня сподобимся их увидеть, ваше высочество?

С самого отъезда из Варинсхолда Нирса мечтала повстречать лонаков. Лирна относила это желание на счет неуемного любопытства юности, которое заставляет ребёнка тыкать палкой в брюхо дохлой собаки. Однако легендарные «люди-волки» до сих пор им ни разу не встретились, по крайней мере насколько можно было об этом судить. «Никто не умеет прятаться так, как лонаки, ваше высочество, – предупредил её ещё в Кардурине брат-командор, крепкий человек с ясными проницательными глазами. – Вы их не увидите, а они с помощью Ушедших узнают о вашем приближении, не успеете вы и на десять миль отъехать от города».

По мере их продвижения проход впереди все расширялся. Сумрачное ущелье словно раскололо горы. Лирна увидела первые укрепления форта: приземистую башню, прикрывающую доступ с юга, и ничтожную голубую крапинку в её зубцах – одинокого брата, стоящего в дозоре.

– Если мы и тут их не встретим, значит, уже вряд ли, – ответила она Нирсе.

Несмотря на заверения короля – своего родного брата, – она питала глубокие сомнения по поводу всей этой затеи: действительно ли лонаки хотят мира после столетий войны?

* * *

Брату-командору, ожидавшему их на башне, было за сорок. Его волосы уже засеребрились, а из-под покрытого шрамами лба холодно смотрели глаза. Он поприветствовал принцессу суровым, огрубевшим в битвах голосом, поклонившись ровно настолько, насколько требовал этикет.

– Ваше высочество.

– Вы брат-командор Соллис? – Она спешилась, с трудом сдерживая желание немедленно помассировать онемевшие ягодицы.

– Да, ваше высочество. – Он выпрямился и указал на стоявших поодаль мужчин. – Это братья Гервиль и Иверн, они тоже отправятся с нами на север.

– Всего трое? – Лирна приподняла бровь. – Но ваш аспект заверил короля, что окажет нашей миссии всеобъемлющую поддержку.

– Ваше высочество, здешний форт охраняют всего шестьдесят братьев. Больше я дать просто не могу.

Тон мужчины не допускал возражений, и принцесса поняла, что ни припугнуть, ни улестить его ей не удастся. Разумеется, она немало слышала об этом человеке: знаменитый меч Шестого ордена, гроза лонаков и разбойников, переживший падение Марбеллиса… Наставник Ваэлина Аль-Сорны.

«Отец, умоляю вас…»

– Как вам угодно, брат, – ответила она и улыбнулась одной из своих лучших улыбок: милостивой, не слишком ослепительной, с тщательно выверенной долей восхищения перед такой преданностью короне. – В подобном вопросе я полностью доверяю вашему опыту.

Верный своему долгу брат-командор глядел на неё своими блеклыми глазами, лицо его осталось совершенно бесстрастным. «Этот, пожалуй, отличается от остальных», – подумала она.

– Проводник прибыл?

– Да, ваше высочество. – Соллис отступил на шаг и махнул рукой в сторону башни. – Мы накрыли вам стол.

– Очень мило с вашей стороны.

Была заметно, что в башне тщательно прибирались, однако это не могло отбить неистребимый запах пота, запах мужчин, живущих бок о бок. На столе у камина стояли миски с простой, но обильной пищей. Лавки были свободны, в комнате никого.

– Где же проводник? – спросила она у Соллиса.

– Сюда, пожалуйста, ваше высочество. – Командор направился к массивной двери в дальней части комнаты и отпёр тяжёлый замок. – Нам пришлось поместить её там.

За дверью оказались уходящие вниз каменные ступени, Соллис вытащил факел из железной скобы на стене.

– Не угодно ли последовать за мной, ваше высочество?

Лирна повернулась к Нирсе и Юлльсе:

– Прошу вас, дамы, останьтесь здесь и отведайте яства, которыми братья любезно угостили нас. Лорд-маршал, не соблаговолите ли вы сопроводить меня?

Вслед за Соллисом она спустилась по винтовой лестнице в небольшую комнату с узким зарешеченным окошком. В дальнем тёмном углу сидела женщина. Виден был лишь блеск её глаз и длинные ноги в тёмно-красных кожаных штанах. При виде Лирны она привстала – цепь, которой она была прикована за ногу, звякнула об пол.

– Это и есть проводник? – спросила Лирна.

– Она самая, ваше высочество. – Лицо брата посуровело при взгляде на тёмную фигуру, выдавая его истинное отношение ко всей этой затее. – Прибыла два дня назад с запиской от верховной жрицы. Мы предоставили ей стол и кров, как нам было приказано, однако этой ночью она пырнула одного из братьев ножом в бедро. Я посчитал целесообразным запереть её здесь.

– Вы выяснили, почему она это сделала?

– Насколько я понял, – поморщился Соллис, – он отказался удовлетворить её… аппетиты, что по лонакским обычаям – смертельное оскорбление.

Они приблизились к узнице, при этом Соллис встал в двух шагах перед Лирной.

– Как тебя зовут? – спросила она у женщины.

– Она не говорит на языке Королевства, ваше высочество, – сказал брат-командор. – Вряд ли хоть один из лонаков говорит на нём. Они уверены, что изучение нашего языка может замарать душу. – Он повернулся к лоначке. – Эск горин сир?

Та ничего не ответила, лишь чуть подалась вперёд. Теперь стало видно её лицо: миловидная, с высокими скулами, голова почти полностью обрита, только с макушки змеилась по плечам чёрная коса, на её конце тускло блеснула стальная лента. Женщина носила тонкую кожаную безрукавку, её грудь от левого плеча до подбородка покрывал сложный узор красно-зелёных татуировок. Она смерила принцессу взглядом, скупо улыбнулась и что-то быстро залопотала на своём языке.

– Ехкар! – возмущённо рявкнул Соллис, делая шаг вперёд. Узница отшатнулась, перевела на него взгляд и ощерилась, сверкнув в полумраке зубами.

– Что она сказала? – поинтересовалась Лирна.

– Она, как бы это выразиться… желает утолить голод, ваше высочество, – смущённо произнёс Соллис.

Лонаков Лирна изучала по найденной в Большой библиотеке книжке, которую она сочла наиболее простой для чтения. Старенький мастер из Третьего ордена обучил её различным гласным звукам и тончайшим изменениям в их тоне, которые полностью меняли смысл слов или предложений. Он честно признался, что его познания в языке людей-волков оставляют желать лучшего, да и подзабыл уже многое, ведь на севере он побывал в далёкой юности, а с тех пор лишь подбирал крохи знаний у редких пленников-лонаков, согласившихся говорить в обмен на свободу. И всё же Лирна достаточно овладела языком, чтобы понять примерный смысл слов этой женщины. Но забавно было бы послушать, как суровый командор переведёт их.

– Разъясните мне в точности, чего она хочет, брат, – приказала принцесса. – Я настаиваю.

Соллис закашлялся и перевёл, стараясь говорить как можно более сухо:

– Когда мужчины отправляются на охоту, лонакские женщины предаются… ночным утехам друг с другом. И будь вы из их племени, она была бы не прочь, чтобы мужчины ушли на охоту навсегда.

– В самом деле? – Лирна поджала губы и посмотрела на женщину.

– Да, ваше высочество.

– Убейте её.

Лоначка отшатнулась, зажав цепь в кулаке и не сводя глаз с неподвижного Соллиса, готовая отразить удар.

– Кажется, она всё-таки понимает язык Королевства, – усмехнулась Лирна. – Так как же твоё имя?

Женщина злобно поглядела на принцессу, хрипло рассмеялась и поднялась на ноги. Она была высокой, на дюйм-два выше Соллиса или Смолена.

– Давока, – представилась лоначка, гордо вскинув подбородок.

– Давока, значит, – протянула Лирна: по-древнелонакски это слово означало «копьё». – Что тебе приказала верховная жрица?

– Отвести королеву мерим-гер к Горе. – Женщина изъяснялась с сильным акцентом, но говорила достаточно медленно и чётко, чтобы её можно было понять. – Доставить живой и невредимой.

– Я не королева, я только принцесса.

– Жрица сказала «королева», значит, ты – королева.

Судя по твёрдости, с которой Давока произнесла последнюю фразу, спорить было бесполезно. Скупые сведения по истории и культуре лонаков, которые Лирна отыскала в Большой библиотеке, были расплывчаты и зачастую противоречивы. Тем не менее все авторы сходились в одном: слова верховной жрицы не подлежат сомнению ни при каких обстоятельствах.

– Если я тебя освобожу, будешь ли ты снова нападать на братьев или делать непристойные предложения?

Давока презрительно взглянула на Соллиса и, пробормотав на своём языке что-то вроде «только не хватало, чтобы мою щёлку оскверняли их вялые стручки», ответила:

– Не буду.

– Вот и договорились, – кивнула Лирна Соллису. – Разрешаю ей присоединиться к нашей трапезе.

* * *

Во время обеда Давока села рядом с Лирной, одним взглядом согнав с места Юлльсу. Та побледнела и с извинениями выскочила из-за стола, потом поклонилась Лирне и убежала в комнату, которую ей с Нирсой выделили братья. «Отошлю-ка я её завтра же домой, – решила Лирна. – Думалось, что нервы-то у неё покрепче». Нирсу же, напротив, Давока словно заворожила. Она то и дело воровато косилась на дикарку, получая в ответ свирепые взгляды.

– Ты служишь верховной жрице? – поинтересовалась Лирна у лоначки, кромсавшей тонким ножом яблоко и бросавшей кусочки в рот.