– И все же Малесса предложила мир. Даже ценой раскола своего племени.
– Слово, исходящее с Горы, не подлежит сомнению. – Давока вдруг кинула глиняный горшок в сидящую девочку, заставив ту стремглав выскочить из комнаты. – Так и передай своему отцу! – крикнула она ей вслед, затем, повернувшись к Лирне, пробежалась взглядом по её обнажённому телу. – Ты слишком отощала. Тебе надо больше есть.
Следующие три дня Лирна провела в женском доме, питаясь тем, что готовила Давока, и набираясь сил. Затем ей было позволено покинуть дом и пройти несколько шагов – туда, где стояли два лонакских воина. Она вежливо поприветствовала их, но в ответ получила лишь угрюмое молчание. Давока не отходила от неё ни на шаг и не выпускала из рук оружия. На дальнем конце деревни, рядом с небольшой каменной хижиной, она заметила Соллиса и Иверна. Те, окружённые дюжиной воинов, проводили тренировочный бой на мечах. Она махнула им, и брат-командор, заметив принцессу, коротко отсалютовал ей мечом. Его примеру последовал Иверы, но этот, судя по бликам солнца на стали, махал мечом более энергично. Она рассмеялась и склонила голову в знак уважения.
Несмотря на то что Давока постоянно выгоняла девочку из комнаты, дочь Альтурка возвращалась вновь и вновь, не сводя с принцессы своих голубых глазищ. Лирна показала ей, как она расчёсывает волосы черепаховым гребнем бедняжки Нирсы, и ребёнка это совершенно заворожило.
– У тебя есть братья и сестры? – спросила её Лирна. Она сидела на кровати, а девочка расчёсывала её влажные после мытья кудри.
– Кермана, – ответила та. «То есть столько, что и не сосчитать». – И десять матерей.
– Десять – это много, – сказала Лирна.
– Было одиннадцать, но одна решила уйти в сентары, и Альтурк убил её.
– Как это грустно.
– Вовсе нет. Она меня вечно била.
– Наверняка её родная мать, – заметила Давока. – Родные всегда бьют чаще.
– А у тебя сколько матерей, королева? – Как и Давока, девочка отказывалась понимать разницу между королевой и принцессой.
– Всего одна.
– Она тебя тоже била?
– Нет. Она умерла, когда я была совсем маленькой. Я почти её не помню.
– А она умерла на охоте или в бою?
– Просто заболела и умерла, – ответила Лирна. «Как и отец. Только она – слишком рано, а он – слишком поздно».
В дверном проёме появилась женщина, довольно молодая, но выглядевшая не менее грозно, чем воины, стоявшие снаружи на страже. По словам Давоки, это была старшая дочь Альтурка. Женщина приносила им еду и дрова, выполняя свои обязанности с непроницаемым выражением лица.
– Сегодня вечером ты должна отвести мерим-гер к огню Талессы, – сказала она Давоке.
Скользнула взглядом по Лирне, заметила свою младшую сестрёнку, возившуюся с волосами принцессы, и что-то коротко скомандовала девочке. Та скорчила гримаску, но подчинилась. Сползла с кровати и встала рядом с женщиной.
– Верни это, – приказала та, увидев в её руках гребень.
– Пусть оставит себе, – возразила Лирна. – Как… королевский дар.
– В её жилах кровь Альтурка, ей не нужны твои дары, – рявкнула женщина и принялась вырывать гребешок из руки девочки. Та страдальчески всхлипнула.
– Я сказала, что она может его оставить! – Лирна вскочила на ноги, глядя в глаза женщине. Лоначка буквально затряслась от ярости, её рука потянулась к висевшему на поясе ножу.
– Вспомни слово Горы, – тихо произнесла Давока.
Женщина покипела ещё какое-то время, затем взяла себя в руки и сунула гребень сестре, не сводя с Лирны гневного взгляда. Девочка посмотрела на гребешок в своей руке, потом вдруг швырнула его на пол и растоптала.
– Все вы, мерим-гер, слабаки! – прошипела она Лирне и выбежала вон. Молодая женщина презрительно усмехнулась и последовала за сестрой.
– Ты здесь не королева, – напомнила Давока. – Не забывай, как они тебя ненавидят.
Лирна посмотрела на осколки гребня.
– Они – да, – согласилась она, потом с улыбкой повернулась к Давоке. – Но не ты, сестра.
Как и следовало ожидать, жилище Альтурка оказалось самым большим в деревне – обнесённый каменной стеной круг диаметром в двадцать шагов с наклонной крышей из сланцевых плиток. Когда Давока привела туда Лирну, уже наступила ночь. Глава клана сидел у горящего очага – в ямке в центре помещения горела горка углей. Рядом с Альтурком стоял, скрестив руки на груди, молодой мужчина, он зло глянул на вошедшую принцессу. У ног вождя лежал огромный пёс и грыз лосиную кость.
– Я слышал, – начал Альтурк на языке Королевства, посчитав, очевидно, что здороваться – значит впустую сотрясать воздух, – моя старшая дочь оскорбила королеву.
– Не стоит об этом беспокоиться, – ответила Лирна.
– Как бы там ни было, она показала себя слабой и неспособной должным образом внять распоряжению Малессы, поэтому я собственноручно выпорол её.
– Мы благодарим вождя за любезность, – произнесла по-лонакски Давока прежде, чем Лирна успела раскрыть рот.
Альтурк кивнул и смерил принцессу взглядом, потом безапелляционно заявил:
– Ты достаточно окрепла для того, чтобы продолжить путь.
– С рассветом мы отправимся на северо-восток, – сказала Давока. – Мне нужны пони и сопровождение. Одного отряда будет достаточно.
Молодой человек презрительно захохотал, но сник под взглядом вождя.
– Я дам вам пони, но не людей, – отрезал Альтурк. – Всех своих воинов я отправил на охоту за сентарами, оставив лишь нескольких для охраны деревни.
На скулах Давоки заходили желваки.
– Я насчитала здесь больше двух сотен воинов. – В её тоне послышался едва сдерживаемый гнев.
– Сентаров много, – пожал плечами Альтурк, – а твоя сестра охвачена жаждой крови. Серые Соколы надеются на защиту своего талессы, я не могу им отказать.
– Но тем самым ты отказываешься от слова Горы.
Альтурк поднялся на ноги. Оружия при нём не было, но его мощь пугала сама по себе.
– Малесса отнюдь не приказывала мне снаряжать отряд для твоего сопровождения. Я уважил слово Горы тем, что предоставил убежище этой золотоволосой сучке, с которой ты носишься, как горная обезьяна с своим детёнышем.
Вскрикнув от ярости, Давока подняла своё копьё. В руке парня мгновенно оказалась дубинка.
– Нет! – воскликнула Лирна, с поднятыми руками встав перед Давокой. – Нет, сестра. Так не пойдёт.
Лоначка отвела взгляд, её ноздри раздувались от желания начать драку, но она все-таки опустила оружие. Лирна повернулась к Альтурку.
– Талесса, примите мою благодарность за ваше гостеприимство. Я, Лирна Аль-Ниэрен, принцесса Объединённого Королевства, буду перед вами в вечном долгу. Утром мы уйдём.
Пони, которого получила Лирна, скоро заставил её с тоской вспоминать несчастного Воронка. Животное имело отвратительный норов, то и дело самовольно переходило в галоп или вставало на дыбы, когда ему что-то мерещилось. Спина у него была самой бугристой из всех лошадиных спин, на которых приходилось сидеть Лирне. Тонкое лонакское седло из козьей шкуры ни в коей мере не способно было защитить благородное седалище, и Лирна чувствовала себя так, словно скачет на куче камней, прикрытых ветхой простынкой. Смолену его пони тоже, судя по всему, не пришёлся по душе: лорд-маршал весь извертелся, когда они ехали прочь от деревни Серых Соколов, тогда как Соллис и Иверн держались в сёдлах совершенно спокойно. Как и Давока – казалось, она знала своего пони всю жизнь. Лоначка пустила его резвой рысью, стремясь покрыть до темноты как можно большее расстояние. Прежде чем они углубились в холмы к северу от долины, Лирна оглянулась на деревню, гадая, найдёт ли дочь Альтурка локон золотых волос, спрятанный в узкой, доступной лишь для детской ручки щели между камнями в женском доме.
– Надеюсь, с вами прилично обращались, господа? – спросила Лирна мужчин, когда они пересекали неглубокий ручей.
– Если не считать мучением полное молчание, ваше высочество, – ответил Иверн.
– Ну, для тебя-то это действительно мучение, – буркнул Соллис.
– Хорош болтать, – оборвала их Давока. – Нужно успеть к порогам до захода солнца, – и она пустила пони в галоп, принуждая остальных следовать за ней.
Долгое сидение в седле утомило Лирну, однако она чувствовала себя уже не так паршиво, как прежде. Спина и ноги болели заметно меньше, а бедра стали менее чувствительными к лошадиным рёбрам. Принцесса заметила, что и в седле она сидела теперь более уверенно: если прежде ей приходилось изо всех сил стараться, чтобы не свалиться, сейчас она двигалась вместе с конём, хотя её всё ещё пугал галоп, при котором волосы развевались на ветру, а копыта громко стучали по земле. «Скоро сделаюсь настоящей лоначкой», – усмехнулась она про себя.
До порогов добрались уже к вечеру. Бурный поток в пятьдесят шагов шириной тянулся в обе стороны, насколько хватало глаз. Давока повела их по берегу на восток, пока они не достигли широкого плёса, где течение было потише.
– Но здесь же все равно нет брода, – заметил Соллис.
– Пони умеют плавать, – ответила Давока. – Люди – тоже.
– Эм-м… – тихонько произнесла Лирна.
– Течение слишком быстрое, – продолжал спорить Соллис, – надо поискать другое место.
– Нет времени, – отрезала Давока, спешилась и повела пони к реке. – Сентары наверняка уже взяли наш след. Мы переплывём тут.
– Я не смогу, – пискнула Лирна, уставившись на пенные буруны.
– У нас нет выбора, королева. – Давока приготовилась прыгнуть в воду.
– Я же сказала, что не могу! – закричала Лирна явно озадаченной Давоке. – Я не умею плавать!
– Совсем-совсем не умеете, ваше высочество? – спросил Иверн.
– Уж простите великодушно, что ещё младенцем не вступила в ваш орден, брат! – огрызнулась Лирна. – Моим учителям и в голову не приходило, что принцессе может пригодиться умение плавать.
Иверн даже попятился, но все равно не смог вполне подавить улыбку:
– А вот бы и пригодилось, как видите.