Владыка морей — страница 29 из 50

Все они вышли на крепостной двор.

Увидев капитана Морленда, пираты так лихо взяли «на караул», что своим искусством удивили даже самого Янеса.

— Однако молодцы! — сказал Морленд, внимательно посмотрев на мнимых сипаев. — Ну, идемте, господа!

Шествие подвигалось в следующем порядке: авангард составляли четыре «сипая», за ними Янес с Тремаль-Наиком, потом капитан Морленд с Дармой. Остальные замыкали шествие.

Янес шел молча, но время от времени переглядывался с Тремаль-Наиком или слегка толкал его, предостерегая от малейшей неосторожности. А когда представился благоприятный случай, — капитан Морленд с Дармой несколько отстали, — Янес шепнул индусу:

— Держись наготове!

— Ты рискуешь, Янес! — ответил Тремаль-Наик.

— Риск? Разве мы можем прожить, не ставя на карту свою жизнь? Не освободив вас, мы не могли начать боевых действий. Тс-с! Вот и берег.

С этими словами Янес приблизился к шедшему впереди Самбильонгу и что-то шепнул ему.

— Ладно! — ответил тот. — Будет исполнено.

— Спускай шлюпку! — скомандовал Янес.

В то время как четверо пиратов исполняли это приказание, остальные незаметно столпились около Тремаль-Наика, Дармы и капитана.

— Ну, капитан! — сказал Янес. — Счастливо оставаться. Всего хорошего.

Едва Морленд протянул ему свою руку для прощального приветствия, как Янес схватил его за обе руки, а Самбильонг — поперек тела и моментально свалил на землю.

— Злодеи! — яростно воскликнул попавший в западню моряк. Но в одно мгновение его связали.

Вскочив, Морленд бросился к Янесу, глядевшему на него с иронической улыбкой.

— Что это значит? Почему вы напали на меня? Кто вы?

Янес приподнял шляпу и ответил:

— Имею честь приветствовать вас от имени моего друга, Малайского Тигра. Меня зовут Янес де Гомейра.

Изумление моряка было так сильно, что в течение некоторого времени он не мог произнести ни слова.

С португальца он перевел пылающий взор на Дарму, которая была бледна и молчалива.

— Ну, так убейте же меня, если только посмеете! — крикнул наконец он, обращаясь к Янесу.

— Нас называют пиратами, это верно! — ответил суровым тоном португалец, мрачно сверкнув глазами. — Но мы умеем быть великодушными. Если бы я попал в руки раджи Саравака, вне всяких сомнений, меня немедленно расстреляли бы. Я же, напротив, дарю вам жизнь.

— Что же вы думаете делать со мной? — спросил капитан Морленд сквозь зубы.

— Я хотел вам представиться, но боялся, что вы поднимете шум. Но сейчас вы будете освобождены и сможете вернуться в форт.

— Вы раскаетесь в вашем непрошеном великодушии! — сказал угрожающим тоном Морленд. — С завтрашнего дня я начну беспощадную охоту за вами.

— Надеюсь, вы встретите в нас достойных противников! — с утрированной вежливостью поклонился Янес. — Кстати, сеньор: если вам не будет неприятно, я советовал бы вам подождать здесь, на берегу, экипаж парового баркаса. Через несколько минут ваши люди будут здесь и развяжут вам руки.

— Эти негодяи сдались вам?

— Видите ли, не совсем так! — засмеялся Янес. — Мы застали их врасплох, и бедняги были действительно лишены возможности защищаться. Но до свидания, сеньор Морленд.

Отряд Янеса разместился в шлюпке и отплыл от берега. Дарма, сидя на корме, не спускала глаз с берега.

В полутьме было видно темную фигуру.

Морленд, стоя неподвижно, как каменное изваяние, неотступно глядел в ту сторону, куда плыла шлюпка. И, кажется, его взор был прикован к молодой девушке, затерявшейся среди экипажа шлюпки.

Баркас в ожидании возвращения Янеса стоял под полными парами.

— Машина готова. Пленники вели себя прекрасно! — доложил Янесу Харвард. — А у вас, вижу, все обошлось благополучно? Итак, можем тронуться в путь?

— Разумеется! — ответил Янес, переходя вместе со своими соратниками на борт баркаса. Затем на шлюпку по одному перевели пленников, разумеется, предварительно обезоружив их. Сержант получил обещанные десять фунтов стерлингов. Потом машине был дан ход, и захваченный паровой баркас помчался в море, к «Властителю океана». Ему пришлось некоторое время побродить по морскому простору, потому что «Властитель океана» держался с потушенными огнями. Но наконец на близком расстоянии от баркаса показался силуэт парохода, и Янес крикнул:

— Эй, Сандакан! Дети Мопрачема вернулись к тебе. Принимай гостей!

И когда баркас, умерив ход, подошел к борту парохода, оттуда был спущен трап.


III. Смертный бой

Сандакан ожидал прибывших, стоя на площадке трапа рядом с молодой стройной девушкой. Это была красавица Сурама, бывшая баядерка, освобожденная некогда Сандаканом и Янесом от рабства и унижений. С тех пор она всюду сопровождала друзей, привязавшись к ним, как к родным, разделяя с ними все опасности их бурной и полной тревог жизни.

Фигуры Сандакана и Сурамы были освещены слабым и неверным светом нескольких небольших ручных фонарей, принесенных матросами.

Янес первым поднялся на палубу и широким жестом протянул обе руки: одну — Сандакану, другую — молодой индуске.

— Ну? Что нового? Ничего утешительного? — тревожно задал ему вопрос Малайский Тигр.

— Напротив! — отозвался Янес, показывая вниз, на трап, по которому, несколько замешкавшись, поднимались Тремаль-Наик и Дарма. — Вот они, наши друзья.

Сандакан с возгласом радости сбежал по трапу навстречу индусу и его дочери.

Дарма, на ходу пожав его руку, птичкой взлетела наверх и бросилась в объятия Сурамы с криком:

— Сурама! Я уже больше не надеялась увидеть тебя, моя Сурама!

— В каюту, в каюту! — пригласил всех Сандакан. — Мы так давно не виделись, так много событий произошло с тех пор, что нужно переговорить обо всем подробно и обстоятельно.

— Подожди, Сандакан! — остановил его Янес. — Сначала распорядись идти малым ходом ко втором}' рукаву Редианга. Там мы можем поохотиться на редкого зверя. Где-то там притаился «Черный леопард». Зверь очень силен, и если мы не обрежем ему когти раньше, чем он приготовится к бою, он может сильно помешать нам!

— Кто это? Какой-нибудь англичанин?

— Да. Прекрасный боевой пароход, который грузится углем, чтобы с рассветом начать охотиться за нами.

— Завтра? Успеем легко отделаться от него.

Прибывшие спустились в салон-каюту, а Сандакан, еще на некоторое время задержавшись на палубе, чтобы отдать кое-какие приказания Самбильонгу и команде парохода, последовал за друзьями.

Здесь завязался оживленный разговор: старые друзья торопливо сообщали друг другу все подробности пережитых ими за последнее время треволнений.

— Не английские суда, не вражда раджи Саравака беспокоят меня сейчас, — сказал Сандакан, обращаясь к Тремаль-Наику. — Меня волнует тайна — неожиданное появление на сцене сына и наследника мести твоего исконного врага, Тремаль-Наик. Где скрывается этот таинственный враг? Что он могуч, мы уже испытали. Ты поплатился первым: труд многих лет твоей жизни разрушен за несколько дней полчищами даяков. Но даяков поднял «хаджи» из Мекки. А его послал твой враг.

— «Хаджи» уничтожен. Но тот, кто вдохновлял его, жив. И он не отступит. Он скрывается во мгле. Что он замышляет? Когда он собирается напасть на нас?

— Я не привык дрожать перед опасностями. Но тут меня тревожит сама загадочность всего совершающегося теперь, тревожит этот прячущийся во мгле враг.

— Но неужели и вы ничего не знаете? — озабоченно спросил Тремаль-Наик.

— Все, что знаем, получено только при допросе «хаджи». Тебе все это уже известно. А больше нам не удалось узнать ничего, хотя по дороге сюда мы задерживали немало парусных судов из Саравака и подвергали допросу их команды.

— В конце концов, господа, — вмешался Янес, — о чем гадать? Ведь, несомненно, нам придется встретиться с этим сеньором Синдией, ну, тогда мы и познакомимся.

— Положим! — ответил задумчиво Сандакан. — Рано или поздно все, конечно, выяснится. Но я предпочел бы, чтобы это было именно рано, а не поздно. Во всяком случае, жребий брошен. Начнем войну со сражения, которое я дам «Черному леопарду», рекомендованному моему вниманию тобой, друг Янес.

— Вы пустите ко дну это судно? — вступилась Дарма. В ее голосе звучали странные тревожные нотки, что-то новое, непривычное ни для Янеса, ни даже для ее отца, Тремаль-Наика.

— Он должен быть уничтожен! — холодно ответил Сандакан. Янес мельком, но зорко взглянул на девушку и заметил, что ее прелестное личико слегка побледнело. Ее потряс приговор, произнесенный кораблю сэра Морленда Сандаканом. Но португалец ничего не сказал.

Закончив объяснения, друзья покинули каюту и выбрались на палубу.

Экипаж «Властителя океана» находился на местах в полной боевой готовности. Пароход двигался средним ходом, плавно и бесшумно. На рассвете с марса послышался крик дозорного:

— Дым на востоке!

Янес, Тремаль-Наик и Сандакан бросились на бакборт и без труда заметили темную ленту стлавшегося по горизонту дыма.

— Держу пари — это судно нашего друга, сэра Морленда. Ставлю одну сигару против ста фунтов стерлингов! — сказал Янес, наблюдая медленно проползавшую по краю неба дымовую тучку.

— Тебе не приходилось видеть это судно? — спросил Сандакан Тремаль-Наика.

— Нет, — ответил индус. — Я знаю только, что оно брало уголь во втором рукаве бухты Редианга. Туда пришли прао с углем из Саравака. Но если тебе нужен уголь, то я знаю, где его найти. Угольный склад находится при входе в бухту Саравака на небольшом островке. Туда постоянно заходит пополнять свои запасы эскадра раджи. Об этом мне проговорился Морленд.

— Отлично, — отозвался Сандакан. — Если туда заходит за углем эскадра раджи, то можем заглянуть, конечно, и мы. Не так ли, друг Янес?

— Разумеется! — засмеялся тот. — Надеюсь, нам не придется дорого платить за билеты с правом посещения угольных складов его светлости, раджи Саравака? Но смотри, Сандакан: судя по дыму, пароход прибавляет ходу, и пусть я никогда в жизни больше не буду курить приличных сигар, он изменил курс и направляется на нас.