Власть и масть — страница 48 из 61

Кто эта женщина, немка? Трудно предположить, что столь эмансипированные девицы способны на добровольное заточение. Хотя, с другой стороны, любящие женщины способны и не на такие безрассудные жертвы. Может, это еще одна тайна, в которую Хамидулла не желает впускать посторонних?

– Что вы мне можете предложить такое, на что бы я мог согласиться?

– Я вам никогда не говорил о том, что служил в войсках СС?

Араб скупо улыбнулся:

– О таких вещах обычно не распространяются, но я знаю об этом. Прежде чем заводить партнерские отношения, я стараюсь узнать о человеке все. Таковы правила бизнеса, и я их всегда придерживался.

– И вы не побоялись этого?

– Меня интересуют деловые качества, а не то, кем прежде был человек.

– Вы меня заинтриговали. И что вы обо мне еще знаете?

– Я знаю, с чего именно начался ваш бизнес.

– С чего же?

– Вы уверены, что хотите это услышать?

– Да. Мне интересно знать, насколько серьезна ваша информация. Получатель правдивой информации всегда внушает уважение и дает окружающим представление о его возможностях. Тем более, если такая информация секретна.

Араб лишь усмехнулся:

– Извольте… Первый капитал вы сделали на том, что продали щепу с Гроба Господня.

– И как же она выглядела?

– Щепа была помещена в золотой футляр. В крышку встроены три крупных изумруда, четыре сапфира и два больших александрита. Так?

– Возможно, – невольно подивился Экельн. – А вы, оказывается, куда более серьезный человек, чем могло показаться при первой встрече.

– Я даже могу назвать сумму, какую вы выручили за эту щепу.

– И какая же?

– Один миллион долларов США. Тридцать пять лет назад, когда вы продавали эту реликвию, деньги выглядели вполне серьезными. Я ничего не напутал?

– Все так оно и есть.

– Знаете, я приготовился к нашему разговору. Взгляните сюда.

Хамидулла осторожно приподнял за самый краешек шелковый платок, и Ланц Экельн едва сдержался от удивленного возгласа – на столе лежала щепа от Гроба Господня. Та самая, которую он когда-то продал коллекционеру из Америки. Кто бы мог подумать, что он может встретиться с ней через тридцать с лишним лет в кабинете своего партнера.

Воспоминания более чем пятидесятилетней давности накрыли его с головой, заставив угрюмо поджать губы.

– Узнаете?

– Разумеется, это моя вещь. Позвольте узнать, за сколько она вам досталась?

– Мне эта реликвия обошлась дороже, – уклончиво отвечал Хамидулла. – Можете считать цену коммерческой тайной. – Хитро прищурившись, араб чуток отпил остывший чай и бодро продолжил: – Но дело даже не в этом, а в том, что мне известно, откуда реликвия была взята.

У Ланца Экельна вдруг запершило в горле. Потянувшись к чашке чая, он вдруг сжал пальцы и бережно положил кулак на край стола.

– Вот даже как… Вы меня удивляете все больше. И откуда же?

– Из коллекции Хоффбургского музея. Вы будете отрицать?

– Что вы еще можете сказать?

– Согласитесь со мной, столь ценные реликвии может достать только тот, кто их охраняет. А мне известно, что коллекция Хоффбургского музея долгое время хранилась в Нюрнберге, как раз именно там, где вы служили. Потом эту коллекцию спрятали… Но здесь интересно другое, вместе со щепой от гроба господня было еще и Копье судьбы… Меня интересует именно оно! А теперь расскажите мне, с чем вы пришли ко мне? Я готов выслушать. И только не надо лукавить, господин Экельн, я знаю о вас гораздо больше, чем вы думаете.

– Интересный у нас с вами получается разговор. Не думал, что он выльется в нечто подобное. Если вы знаете гораздо больше, чем я думаю, тогда я могу оставить несущественные детали… Так вот, я готов вам помочь достать Копье судьбы.

– А вот это уже интересный разговор. И сколько же вы за него хотите?

– Списание моего долга, – принялся загибать пальцы Ланц Экельн, – плюс еще три миллиона евро. Уверяю вас, для такой бесценной находки это несущественные детали.

– Я согласен. И где вы думаете раздобыть это копье?

– У одного русского. Он руководил группой, которая должна была вынести из американской зоны копье. Такое же задание было и у моей группы. Вам может показаться невероятным, но сегодня вечером я встретился с его сыном, который предложил мне на продажу это копье.

– Все в руках Аллаха, только зачем русскому это нужно? Ведь он не может не знать, что такое копье бесценно.

– То же самое я спросил у него. Он мне ответил, что ему просто нужны деньги.

– Ответ достаточно разумный. Деньги нужны всем. А за Копье судьбы он может выручить весьма серьезные деньги. Вы мне даете гарантии, что копье будет самым настоящим?

– Уверяю вас, оно будет настоящим.

– Что же заставило русского солдата оставить святыню при себе?

– Обыкновенная гордыня.

– Возможно. Человек по своей природе очень слаб, а потому окружает себя предметами значимости: домом, красивыми женщинами, дорогими вещами, – на губах араба появилась снисходительная улыбка. – Когда вы принесете мне Копье судьбы?

– Надо все как следует продумать. Думаю, будет лучше, если мы заберем копье под видом взлома.

– Что ж, вам решать.

Разговор состоялся. Красноречиво посмотрев на часы, Ланц Экельн сказал:

– Время позднее. А мне еще предстоит дальняя дорога.

– Не смею вас задерживать, – развел руками Хамидулла.

Экельн поднялся.

– Мне кажется, что вы с самого начала знали, где находится Копье судьбы. И стали моим партнером для того, чтобы я принял участие во всем этом.

Араб широко улыбнулся:

– На все воля Аллаха. Я давно у вас хотел спросить.

– Спрашивайте.

– Только вы не обижайтесь на меня.

– Постараюсь, – улыбнулся Экельн.

– В вашем кабинете висит портрет Фридриха Барбароссы…

– И что?

– Дело в том, что мне недавно попались дневники Монке. В них он написал, что старинный портрет Барбароссы, висевший в бункере, по распоряжению Гитлера был отдан молодому штурмовику в качестве оберега, чтобы он выбрался из окружения.

– К чему вы это?

– Уж не вы ли тот самый штурмовик, ради которого Гитлер пожертвовал собственной жизнью?

– Сегодня был хороший вечер, не правда ли, дорогой Хамидулла? – сказал Экельн, выходя за порог.

Ухмыльнувшись в спину удаляющемуся Экельну, хозяин плотно закрыл дверь.

Глава 34ЕГО НАДО УБИТЬ

Едва за Экельном закрылась дверь, как в комнату вошла молодая женщина в длинной белой рубашке и в широких белоснежных шароварах.

– Луиза, ты меня по-прежнему любишь?

Женщина села к Хамидулле на колени и тонкой гибкой рукой обвила его шею.

– Разве ты еще сомневаешься? Ради тебя я ушла из дома и стала твоей второй женой. Согласись, для женщины, которая выросла в совершенно других ценностях, это многое значит. А потом, разве тебя возможно не любить?

Хамидулла широко улыбнулся, показав белоснежные зубы.

– Если бы все так считали, как ты. Увы, но некоторые меня просто ненавидят.

– И кто же?

– Взять хотя бы господина Экельна. – Глаза Хамидуллы вспыхнули злобой. – Мне кажется, что он о чем-то догадывается. А потом, он не оправдал моих надежд.

Объятия сделались крепче: теперь девушка обвила его шею второй рукой.

– И что ты предлагаешь?

– Его нужно убрать, – просто произнес Хамидулла, как если бы речь шла о чем-то самом обыкновенном.

– Ты хочешь, чтобы это сделала я?

– Он служил в войсках СС, у него звериная интуиция на опасность. Просто лучше тебя этого никто не сделает.

– Я все поняла. Когда?

Ладони Хамидуллы проникли под ее рубашку, скользнули по упругому телу.

– Лучше всего через три дня. Обычно в этот день он никого не принимает, так что никакой толпы у дверей. Ты знаешь, что нужно делать?

Брови девушки удивленно дрогнули:

– Разве это в первый раз?

– Не в первый, – тихо согласился Хамидулла. – Лучше тебя этого никто не сделает.

Луиза сводила его с ума, она отличалась от всех тех женщин, которые были у него прежде. И разница была не только наружная (высокая, белокурая, как морская волна, с чувственностью, с которой ему не приходилось встречаться прежде, и это несмотря на ее кроткую внешность), но и внутренняя. Уверенная и сильная, как и многие европейские женщины, она сумела переломить свою гордыню, чтобы сделаться его рабой.

Хамидулла не только принял эту жертву, но и оценил ее по достоинству.

Три года назад он повстречал Луизу в студенческом баре. Вот только никто тогда из них не мог предположить, что необязывающее мимолетное знакомство, после которого они немедленно упорхнули в свободную комнату, скрепится браком и идейным союзом. Влюбившись в смазливого араба, Луиза приняла Хамидуллу таким, каким он был в действительности и каким его знал лишь очень узкий круг соратников.

Руки Хамидуллы бесстыдно потянулись к ее шароварам. По-хозяйски погладив упругие бедра, они приспустили одеяние до колен. Жадному взору предстали оголенные, чуток раздвинутые ноги и аккуратно бритый лобок. Хамидулла не однажды замечал за собой особенность: он не мог вести долгих разговоров с Луизой, ему хотелось обладать ею тотчас, как только слышал ее воркующий голос. Наверное, это и называется любовь. В какой-то момент он вдруг осознал, что остальные женщины перестали для него существовать, и Хамидулла всякий раз с улыбкой думал о том, что сказали бы его прежние возлюбленные, узнав о том, что арабский мачо растворился в белокурой бестии.

– Я тебе не подведу.

– Я это знаю.

Поднявшись, девушка взяла Хамидуллу за руку и повела в спальню.

– Пойдем, я соскучилась.

– Я тоже.

Глава 35У ВАС ПРОПАЛ АППЕТИТ

Предстоящая встреча с господином Саторпиным в корне отличалась от предыдущей хотя бы потому, что теперь он знал о своем визави если не все, то очень многое, и это помогало смотреть на него совершенно иными глазами. Все дело было в его личных качествах, а они были весьма не на высоте, что, впрочем, можно было применить с пользой для предстоящего дела. Во-первых, у Саторпина-младшего были нелады с женой и их брак стремительно двигался к распаду. Во-вторых, в последние годы тот вел разгульный образ жизни и весьма нуждался в средствах, и, в-третьих, он проиграл значительную сумму, которую обязан был вернуть в самое ближайшее время. Часть денег на погашение долга он взял из банка, где работал, другую следовало раздобыть немедленно. На кону стояла не только его служебная репутация, но, быть может, и жизнь. Во всяком случае, те люди, с которыми он садился играть за карточный стол, никогда не дела