Властелин Хогиоку — страница 10 из 45


— Слушаюсь, госпожа Кукаку Шиба! — встал по стойке смирно Ичиго, внезапно осознав, почему Урахара не захотел сюда возвращаться. Что и говорить — эта женщина в гневе будет пострашнее торнадо.


— Но недавно ко мне забегала Йоруичи, — тем временем продолжила хозяйка таверны. — Она сказала, что Киске не сможет сюда прийти, а у неё самой тоже есть очень неотложные дела. Поэтому дальше ваш путь лежит к владыке «Восьмого отряда» Киораку Шунсую.


— Что это за «отряд» такой? И как туда добраться? — спросил Ичиго, хотя смутно припомнил, что его отец что-то такое упоминал, когда рассказывал о своём походе.


— Зачем же столько вопросов сразу? — лениво протянула Кукаку. — «Восьмой отряд» — это владение эльфов, а, по сути, просто большое поместье. Раньше у Шунсуя их было тринадцать, но теперь осталось только одно. Дорогу вам укажет провожатый, Киораку должен его прислать. И я, кажется, знаю кто это.


Сердце Ичиго сжалось от страшного предчувствия.


— Только не говори, что это и есть тот подозрительный тип Бьякуя, — осторожно спросил он, всё ещё надеясь, что это не так.


— Я думаю, что вам вместе будет очень весело в дороге, — ухмыльнулась Кукаку.


***


Ичиго воротился в комнату немного удручённым. Он сразу отметил, что Рукии там нет.


— Она ушла поговорить с Бьякуей Кучики, — сообщила Иноуэ.


Ичиго нахмурился. Вот и доверяй после этого садовникам! Стоило только на секунду отвернуться, а она уже переметнулась в другое поместье. И чем это сад хоббита хуже эльфийского?


Рукия вернулась только через полчаса. У неё был очень странный вид. Она так ничего и не объяснила Куросаки.


Когда Кукаку узнала, что призрачные всадники уже проникли в Инузури, она запретила хоббитам спать в их комнате, рассудив, что в апартаментах Гандзю они все прекрасно поместятся. Правда Ичиго и младший Шиба очень возражали против этого, но не долго. Все их доводы были разбиты несокрушимыми аргументами Кукаку. А в бывшей комнате хоббитов под одеяла на кровати и раскладушках, на которых должны были спать друзья, Гандзю под руководством сестры подложил валики так, что бы казалось, что друзья спят здесь.


Хозяйка таверны была права. Ночью хоббитов разбудил мощный поток реяцу. Они повыскакивали со своих постелей и собрались было уже пойти и выяснить, что происходит. Но за дверью стоял Бьякуя. Не терпящим возражения тоном он сказал, чтобы они отправлялись спать. И так как со стороны их бывшей комнаты раздался звон битого стекла и негромкая ругань, а со двора послышался довольно мощный взрыв, хоббиты решили, что здесь справятся и без них. Вскоре давление реяцу пропало, и друзья спокойно проспали до самого рассвета.


Утром выяснилось, что таверна «Большая пушка» в результате ночного инцидента понесла небольшой ущерб, помимо разбитого окна и покромсанных одеял с валиками, пропала одна раскладушка.

Глава 11. Битва на холме Гиллиана

Четверым хоббитам стало ясно, что дольше они здесь оставаться не могут. Кукаку сказала, что нападавших было всего трое. Потому им и далось отразить их атаку. Ичиго было очень интересно, как хозяйка таверны смогла сдержать призрачных всадников и что за взрыв они слышали ночью


— Так мы же дальние родственники эльфов, а значит, можем использовать магию. Даже я кое-что умею, — самодовольно пояснил Гандзю. — К тому же моя сестра лучший пиротехник в этих землях. Ты думаешь, что та пушка, которая торчит из крыши, просто бутафория? А вот и нет. Так что если ваши всадники ещё раз сюда сунуться, то им не поздоровится.


— Ага, — кивнул Ичиго. — Если судить по размерам пушки, то пострадают не только всадники, но и всё Инузури.


— Да как ты… — подался вперёд Гандзю.


Но подраться они, к большому сожалению обоих, не успели. В комнату вошла Кукаку.


— Собирайтесь, — сказала хозяйка таверны. — Если сюда явятся все девять всадников, то не поздоровится именно нам. К тому же, чем дольше вы будете тянуть, тем труднее вам будет прорваться к Шунсую. Бьякуя покажет вам кратчайший путь в «Восьмой отряд».


Ичиго, возможно, с большим удовольствием остался бы здесь, но выбора не было. Разве что пойти и сдаться на милость всадникам. Но этот вариант устраивал Куросаки ещё меньше. И потому хоббиты, предварительно упаковав свои рюкзаки свиными консервами, вскоре были уже готовы отправляться в путь.


Кучики их уже ждал.


***


Теперь наших путешественников было уже пятеро. Они шли по главной улице Инузури. Жители деревни не были глухими, они, конечно, слышали, что творилось в «Большой пушке» ночью. Но подробности ещё не успели выяснить. Потому многие повыскакивали со своих домов, чтобы посмотреть на четырёх хоббитов и одного человека в хаори, который возглавлял эту странную процессию.


Вдруг среди зевак показалась очень знакомая фигура. Это был тот самый привратник, что впустил их ночью. Его дежурство закончилось час назад, и он собирался отправиться спать. Но тут услышал от соседей, что странные хоббиты, из-за которых ночью и были беспорядки в таверне, отправились в путь. Такое он не мог пропустить. И поэтому сразу выскочил из дома. Друзья сделали вид, что не замечают его. На то, чтобы устраивать всякие разборки, у них не было времени. Джиробу расценил это по-своему.


— Эй, хоббит, а меч тебе не великоват будет? — насмешливо спросил привратник рыжего.


— Проверить хочешь? — не остался в долгу Куросаки и шагнул в сторону Джиробу.


Он, конечно, не собирался нападать на безоружного человека. Просто хоббиту вспомнилось, что именно он впустил всадников в Инузури и тем подверг опасности не только их, чужаков, но и всю деревню.


— Куросаки Ичиго, не отвлекайся, — остановил его Бьякуя. — У нас впереди ещё долгий путь.


— Интересно, а что эти всадники делают с теми, кто стал им не нужен, — вдруг начала рассуждать Иноуэ, витая где-то в своих мыслях. — А то у нас в Каракуре рассказывают много страшных историй…


Путешественники ушли, и привратник так и не услышал, чем пугают детей в стране хоббитов. А потому его воображение живо ему нарисовало, как ночью к нему в дом, сверкая в темноте одним глазом, пробирается Тесла с длинным ножом в руке. Джиробу побледнел. Он решил пока не ложиться спать, а отправиться к кузнецу, чтобы заказать решётки на окна и железную дверь.


Рассуждения Иноуэ заставили Ичиго вспомнить об оставленных Каракуре друзьях. Он не знал, что с ними случилось, и только мог надеяться, что с Тацуки, Кейго и Мидзуиро всё хорошо.


Путешественники благополучно миновали оставшуюся часть пути по Инузури, и вышли из деревни. Дальше путь лежал по безлюдным местам. Бьякуя торопился. Он понимал, что всё это время призрачные всадники не сидели без дела, и по дороге идти нельзя. А это значит, что придётся идти малохоженными тропами. А когда всадники узнают, куда именно они направляются, его задача осложниться ещё сильнее. Поэтому по главной дороге они шли совсем не долго и вскоре свернули в сторону.


Идти пришлось весь день. В пути им никто не встретился, чему хоббиты только радовались. А потом впереди показался ряд высоких холмов, среди которых выделялся один, самый большой, с плоской вершиной.


— Какой огромный! — восхитилась Орихиме.


— Это холм Гиллиана. В древние времена там была дозорная башня, но теперь от неё остались одни руины, — пояснил сухим тоном Кучики.


— А не связано ли это место с войной между двумя королевствами, которыми правили Джагерджаки и Шифферы? — спросила Рукия, обернувшись эльфу.


Ичиго давно заметил, какие странные взгляды бросает его садовник в сторону их проводника. Ему это совсем не нравилось, тем более, что он не понимал, что происходит.


— Да, — кивнул Бьякуя. — Эта башня была разрушена в последней и самой кровавой битве между ними. После этого королевства так и не оправились, а наследные принцы исчезли. Шунсуй считает, что к этому приложил руку Айзен.


— В дороге мы встретили некого вайзарда Шинджи. Он говорил, что так и есть, — осторожно сказала Рукия.


— Может быть, — согласился Бьякуя. — В конце концов, Хирако был непосредственным участником тех событий.


— О! А, сколько же тогда Шинджи лет?! — воскликнула Иноуэ.


— Много, — холодно ответил Кучики.


Дальше они шли молча.


Только к вечеру путешественники добрались до холма Гиллиана. Так как хоббитам нужен был отдых, то они решили устроить привал здесь. Путешественники нашли удобное место, которое было защищено от непрошеных взглядов. Хоббиты сразу стали распаковывать свои рюкзаки, доставая оттуда консервы.


— Я схожу на вершину, огляжусь, — сказал Кучики, когда всё уже было готово, и хоббиты стали жадно уплетать свой ужин.


— Я с тобой! — тут же вскочил Ичиго.


Бьякуя ничего не ответил и Куросаки счёл это за приглашение.


На холм вела неприметная тропинка, когда-то она была выложена камнем, но теперь заросла травой. Тем не менее идти по ней было довольно удобно, несмотря на крутой подъем. Кучики шёл молча, он словно и не замечал плетущегося сзади хмурого хоббита. А Ичиго думал, как ему начать разговор о Рукии. Оставаться дальше в неизвестности он не мог.


— Бьякуя, так о чём ты говорил с моим садовником? — наконец не выдержал Куросаки.


— Это наше с ней личное дело. Тебе не обязательно об этом знать, — ответил спокойно Кучики.


Ичиго сжал кулаки и процедил сквозь зубы:


— Она мой садовник. Я должен быть в курсе, что происходит.


— Очень веский аргумент, — заявил Бьякуя, — но Рукия больше не будет работать на тебя.


— Как это понимать? — спросил Ичиго и остановился, потому что они уже пришли.


На вершине холма Гиллиана действительно были развалины. Повсюду валялись обломки. А несколько камней были расколоты, словно бы от сильного удара.


— Понимай, как хочешь, — безразлично ответил Кучики, осматриваясь. — Похоже, тут недавно была битва. И, судя по остаткам реяцу, это Урахара с Йоруичи дрались с всадниками.