Властелин Колец: Братство Кольца — страница 13 из 91

Гэндальф ушел на рассвете.

— Я могу вернуться в любой день, — сказал он. — Самое позднее — к прощальному празднику. Думаю, что тебе может понадобиться моя помощь в пути.

Вначале Фродо беспокоился и часто задумывался, какие же новости могли дойти до Гэндальфа, но постепенно его беспокойство рассеялось. Наслаждаясь хорошей погодой, он забыл о своих заботах. Редко в Уделе бывали такое прекрасное лето и такая изобильная осень: деревья гнулись под тяжестью яблок, в ульях было полно меда, а пшеница уродилась высокая и густая.

Осень уже давно наступила, когда Фродо вновь забеспокоился о Гэндальфе. Уже проходил сентябрь, но от мага не было никаких известий. Близился день рождения, и пора было переселяться, а Гэндальф все не возвращался и не слал никаких вестей. В Бэг-Энде началась суета. К Фродо приехали друзья, чтобы помочь ему упаковаться; тут были Фредегар Болджер и Фолько Боффин и, конечно, его ближайшие друзья: Пиппин Тукк и Мерри Брендибэк. Совместными усилиями они устроили в Бэк-Энде неслыханный разгром.

Двадцатого сентября в Бакленд к новому дому Фродо через Брендивинский мост двинулись две крытые повозки, груженные вещами и мебелью. На следующий день Фродо по-настоящему забеспокоился и беспрестанно высматривал на дороге Гэндальфа. Утро четверга, его дня рождения, было таким же ясным и прекрасным, как много лет назад, в день прощального праздника Бильбо. Гэндальф так и не появился. Вечером Фродо устроил прощальный ужин: он был совсем скромным, лишь для него самого и четверых его помощников. На душе у Фродо было совсем скверно. Скоро он навсегда расстанется с друзьями своей юности, но он понятия не имел, как сообщить им об этом.

Четверо молодых хоббитов были в отличном настроении и веселись вовсю. Несмотря на отсутствие Гэндальфа, ужин получился праздничным. В столовой, кроме стола и стульев, ничего не осталось, но еда была хорошей, а вино — отличным: Фродо не выставил его на продажу.

— Что бы ни случилось с остальным моим добром, когда Кошель-Бэггинсы наложат на него лапу, но вино я сумел пристроить! — воскликнул Фродо, осушая свой стакан до последней капли.

Они спели много песен и вспомнили о прежней жизни, выпили за здоровье Бильбо и Фродо — по обычаю, заведенному самим Фродо. Затем они вышли подышать свежим воздухом и взглянуть на звезды, а потом отправились спать. Праздник закончился. Гэндальф так и не пришел.


На следующее утро они занялись погрузкой оставшегося добра на последнюю повозку. На ней отправился Мерри, прихватив с собой Пончика (Фредегара Болджера).

— Кто-то должен затопить камин к вашему приезду, — сказал Мерри. — Ну, пока! Увидимся послезавтра, если не уснете в пути.

После завтрака ушел домой Фолько, но Пиппин остался. Фродо не находил себе места, прислушиваясь к каждому шагу: не идет ли Гэндальф? Он решил подождать до вечера. В конце концов, если он срочно понадобится Гэндальфу, тот найдет его и в Крикхоллоу. Может, он уже там поджидает их. Фродо решил идти пешком из Хоббитона до переправы на Баклбери, причин тому было много, к тому же он хотел в последний раз полюбоваться Уделом.

— И потренироваться, — сказал он, глядя на себя в пыльное зеркало в полупустой прихожей. Он уже давно не предпринимал длительных прогулок, и ему показалось, что выглядит он полноватым.

После завтрака, к большому неудовольствию Фродо, к нему пожаловали Кошель-Бэггинсы — Лобелия со своим рыжим отпрыском Лотто.

— Наконец-то все наше! — сказала Лобелия входя.

Это было невежливо и не совсем верно: договор о продаже Бэг-Энда вступал в силу только после полуночи. Но Лобелию, пожалуй, можно было простить: ей пришлось ждать этого момента на семьдесят семь лет дольше, чем она рассчитывала. А сейчас ей стукнуло сто. Но во всяком случае, Лобелия явилась за ключами и, кроме того, проверить, не увез ли Фродо отсюда что-нибудь из купленного ею. Она принесла с собой подробную опись имущества, и прошло немало времени, прежде чем она сверила все и удостоверилась, что все в порядке. В конце концов она в сопровождении Лотто удалилась, унося ключ. Ей пообещали, что запасной ключ будет оставлен у Гэмджи в Бэгшот-Роу, но она лишь фыркнула, ясно дав понять, что знает, мол, этих Гэмджи, они способны за ночь всю нору обчистить. Фродо не стал ей даже чаю предлагать.

Сам он выпил чаю с Пиппином и Сэмом Гэмджи на кухне. Было объявлено, что Сэм отправляется в Бакленд вместе с господином Фродо и будет там присматривать за его садом. Старик Гэмджи, папаша Сэма, одобрил это, но был очень недоволен будущим соседством с Лобелией.

— Наш последний ужин в Бэг-Энде, — сказал Фродо, отодвигая стул.

Немытую посуду они оставили Лобелии. Пиппин и Сэм завязали три дорожных мешка и вынесли их к порогу. Пиппин решил в последний раз прогуляться по саду. Сэм куда-то исчез.


Солнце село. Бэг-Энд казался печальным, мрачным и каким-то неприкаянным. Фродо бродил по знакомым комнатам и видел, как на стенах меркнут последние лучи солнца и из углов выползают тени. На улице становилось все темнее. Фродо вышел за порог и спустился по тропинке к садовой калитке, а оттуда направился вниз к дороге. Он все еще надеялся, что навстречу ему в сумерках покажется Гэндальф.

Небо было ясным, звезды светили все ярче.

— Ночка будет прекрасная, — громко сказал он. — Хорошая ночь для начала. Ну, пора. Не могу больше ждать. Я пойду, а Гэндальф сможет догнать меня.

Он повернулся, чтобы пойти назад к дому, но остановился, услыхав голоса, доносившиеся из-за угла на Бэгшот-Роу. Один из них явно принадлежал Старику Гэмджи, другой был незнакомым и звучал неприятно. Фродо не расслышал, что спросил незнакомец, но ответ Старика был слышен отчетливо: в раздражении он едва не кричал.

— Говорю тебе, господин Бэггинс уехал! Сегодня утром, да, и мой Сэм вместе с ним. И все его добро уже отправили. Да, распродал все и сам уехал, говорю вам! Почему? А не мое это дело… и не ваше. Куда? Ну, это не секрет. Не то в Баклбери, не то еще куда. Я в такую даль не ездил… Странный народ там, в Бакленде. Нет, и передать ничего не могу. Доброй ночи вам!

Фродо слышал, как стихают шаги внизу холма. Он удивился: почему ему стало легче на душе от того, что шаги не приближаются, а удаляются? «Видно, мне уже так надоел весь этот народ, что лезет с вопросами. И что за любопытство?» Он собирался подойти и узнать у Старика, кто это о нем расспрашивал, но тут же передумал и поспешил обратно к дому.

Пиппин сидел на своем мешке у порога. Сэма еще не было. Фродо вошел в темную прихожую.

— Сэм! — позвал он. — Сэм, пора!

— Иду, сударь! — послышалось откуда-то издалека, и вскоре появился Сэм, вытирая рот: он прощался с пивным бочонком в погребе.

— Надолго заправился? — поинтересовался Фродо.

— Ага, надолго!

Фродо закрыл круглую дверь и отдал ключ Сэму.

— Беги домой, отнеси ключ, — велел он. — Потом пойдешь как можно быстрее по Бэгшот-Роу, до угла, и — бегом за нами. Мы не пойдем через поселок. Слишком много ушей и глаз… Встретимся у калитки, за лугом.

Сэм помчался что было сил.

— Вот и все! — сказал Фродо. Они взвалили на плечи мешки, взяли в руки дорожные палки и двинулись, огибая Бэг-Энд с западной стороны. — Прощай! — сказал Фродо, глядя на темные окна.

Он помахал рукой, повернулся и пошел вслед за Перегрином по садовой тропе, сам того не подозревая, что следует путем Бильбо. Они перепрыгнули через живую изгородь, где она была пониже, и вышли к лугам, растворившись во тьме, — только ветер прошуршал в траве, и все стихло…

Спустившись по западному склону, они подошли к калитке, ведущей к узкой дороге. Здесь они остановились и поправили лямки дорожных мешков. Вскоре появился и Сэм. Он очень торопился и запыхался, на плечах он тащил тяжеленный мешок, а на голову натянул бесформенный фетровый колпак, который называл шляпой. В полутьме он очень походил на гнома.

— Уверен, самое тяжелое вы запихнули в мой мешок, — пыхтел Фродо. — Бедные улитки! Всю жизнь таскают свой дом на горбу!

— Давайте возьму что-нибудь у вас, хозяин. Мой мешок совсем нетяжелый, — соврал Сэм.

— Нет, не нужно, Сэм! — сказал Пиппин. — Для него и так хорошо. Что он сказал, то мы ему и положили. Ничего, ему на пользу, а то обленился в последнее время!

— Пожалейте бедного старого хоббита! — засмеялся Фродо. — Не успеем до Бакленда дойти, как я у вас в ивовый прутик превращусь! Ладно, шучу. Подозреваю, что ты взвалил на себя лишнее, Сэм. На привале я посмотрю. — Он снова взял в руки посох. — Ну, начинаем ночную прогулку, — сказал он, — пройдем перед сном несколько миль.

Некоторое время они шли по дороге на запад. Затем свернули к полям. Они двигались гуськом вдоль рядов живых изгородей и по краям рощиц, и ночь смыкалась за ними. В своих темных плащах они были невидимы, будто все надели волшебные Кольца. Друзья старались не шуметь и, как подобает хоббитам, двигались совершенно беззвучно в высоких травах. Даже чуткие ночные звери в полях и лесах вряд ли заметили их.

Вскоре они по деревянному мостику перешли Реку к западу от Хоббитона. Река здесь вилась узкой темной лентой сквозь заросли густого ольшаника. Через пару миль к югу они торопливо перебежали через большую дорогу, ведущую к Брендивинскому мосту. Теперь друзья находились в Туккленде и, двигаясь на юго-восток, приближались к Зеленым склонам. Взобравшись на первый склон, они оглянулись и увидели, как вдали мерцают огоньки Хоббитона. Но вскоре и они исчезли во тьме. Фродо повернулся и прощально взмахнул рукой.

— Увижу ли я их когда-нибудь снова? — тихо проговорил он.

Через три часа пути они остановились на отдых. Ночь была ясной, холодной и звездной, но от лугов и ручьев поднимались клочья тумана, похожие на дым. Ветви оголившихся берез, раскачиваясь под легким ветерком, закрывали черной сетью бледное небо. Поужинав (очень скромно, по хоббитским понятиям), друзья снова двинулись в путь.

Вскоре они вышли на узкую дорогу, которая петляла, то поднимаясь, то опускаяс