Властелин Колец: Братство Кольца — страница 5 из 91

Гэндальф засмеялся:

— Надеюсь, так и будет! Только кто ее прочтет, даже если она будет закончена?

— Почему же, со временем, может, и прочтут. Фродо уже читал те части, что я написал. А вы присмотрите за Фродо?

— Разумеется, присмотрю. Да еще как, лишь бы время было.

— Он бы пошел со мной, позови я только… Он даже сам предложил, как раз перед праздником. Но на самом деле ему никуда не хочется. Мне увидеть бы еще раз перед смертью горы и дикие страны… а он слишком любит Удел, всей душой он с полями, лесами, речушками. Ему здесь хорошо. Я все оставляю ему, кроме нескольких вещиц. Надеюсь, он будет счастлив, когда привыкнет все это считать своим. С этого времени он сам себе хозяин.

— Все? — переспросил Гэндальф. — И Кольцо? Мы ведь условились, помнишь?

— Ну… гм… Да, вероятно, и его, — запнулся Бильбо.

— И где оно?

— В конверте, если вам надо знать, — вспыхнул Бильбо. — На каминной полке. Нет… Вот оно, в моем кармане! — Он колебался. — Разве не странно? — тихо сказал он как бы самому себе. — Почему бы и нет? Почему бы ему тут и не остаться?

Гэндальф снова внимательно посмотрел на Бильбо, в его глазах что-то сверкнуло.

— Я думаю, Бильбо, — спокойно сказал он, — его лучше оставить тут. Тебе не хочется?

— Ну… и да и нет. Теперь я думаю, что мне вообще не хочется расставаться с ним. Не понимаю, зачем мне его отдавать? Зачем вам это нужно? — спросил он изменившимся голосом. Теперь он звучал резко, подозрительно и раздраженно. — Вы всегда изводили меня этим Кольцом. Почему-то другие вещи, которые я привез из путешествия, вас не интересуют!

— Мне нужна была правда, — сказал Гэндальф. — Это важно. Волшебные кольца… Они… гм… словом, волшебные. Они редко встречаются, и вещь эта весьма любопытная. Можно сказать, что я интересуюсь твоим Кольцом, так сказать, с профессиональной точки зрения. И я должен знать, где оно находится, если ты собрался пуститься в странствия. А кроме того, я считаю, что ты достаточно долго владел им. И если не ошибаюсь, тебе оно больше не понадобится.

В глазах Бильбо сверкнул гнев. Добродушное выражение лица вмиг исчезло.

— Это почему же? — воскликнул он. — И какое вам дело до моих вещей? Кольцо мое. Я нашел его. Оно пришло ко мне.

— Да, да, — сказал Гэндальф, — но не нужно сердиться.

— Сами виноваты, — не успокаивался Бильбо. — Кольцо мое, говорю вам. Мое собственное. Моя прелесть. Да, моя прелесть.

Лицо мага оставалось серьезным и внимательным, и только блеск глубоко запавших глаз выдавал его удивление и тревогу.

— Так его уже называли, — сказал он, — но не ты.

— А теперь называю я. Почему бы и нет? Подумаешь, когда-то Голлум так говорил! Кольцо теперь не его, а мое, и останется моим.

Гэндальф встал.

— Ты будешь последним глупцом, Бильбо, если сделаешь это, — сурово проговорил он. — С каждым твоим словом это становится все яснее. Ты слишком долго владел Кольцом. Оно слишком крепко держит тебя. Откажись от него! И тогда ты снова станешь самим собой, ты будешь свободен.

— Я сделаю так, как захочу, — упрямо ответил Бильбо.

— Ну-ну, мой дорогой хоббит! Всю твою долгую жизнь мы были друзьями, и ты задолжал мне кое-что. Решайся. Выполняй свое обещание, откажись от Кольца!

— Ну, если вы хотите забрать его себе, так и говорите! — воскликнул Бильбо. — Но вы его не получите. Я не отдам свою прелесть, я уже сказал! — И рука хоббита потянулась к мечу.

Глаза Гэндальфа сверкнули.

— Кажется, теперь мой черед рассердиться, — пригрозил он. — Еще раз такое скажешь — увидишь, каков Гэндальф Серый в истинном обличье…

Он шагнул вперед и будто стал выше ростом, его огромная тень нависла над хоббитом и заполнила всю комнату.

Бильбо попятился к стене тяжело дыша, сжимая конверт в кармане.

Некоторое время они стояли, глядя друг другу в лицо. Напряжение в комнате росло. Гэндальф не отрывал взгляда от хоббита. Наконец Бильбо медленно разжал руку, и его стал бить озноб.

— Что это с вами, Гэндальф? — пролепетал он. — Вы никогда таким не были. Из-за чего все? Кольцо ведь мое, я нашел его. И если бы не оно, Голлум убил бы меня. Я не вор, что бы он ни говорил.

— Я никогда не называл тебя вором, — ответил Гэндальф. — И я тоже не вор. Я не собираюсь грабить тебя, я хочу помочь. Ты должен верить мне, как и раньше.

Он отвернулся, и тень исчезла. Перед Бильбо снова стоял седой старик, согбенный и озабоченный.

Бильбо протер рукой глаза.

— Простите, — сказал он. — Но со мной происходит что-то странное. Пожалуй, даже легче будет, если я забуду о нем. Оно слишком занимает мои мысли. Иногда кажется, что оно, как глаз, наблюдает за мной. И все время так и хочется надеть его на палец и исчезнуть. Я уже пытался прятать его, на ключ запирать, но места себе не нахожу, если его нет в кармане. Все время хочется проверить, не делось ли куда… Не знаю, почему так. Вот и сейчас никак не могу решиться.

— Тогда поверь мне, — ответил Гэндальф. — Уходи и оставь его. Откажись от него. Отдай его Фродо, и я присмотрю за ним.

Несколько мгновений Бильбо стоял в раздумье и нерешительности. Потом вздохнул.

— Хорошо, — с усилием проговорил он. — Согласен. — Он повел плечами и печально улыбнулся. — В конце концов, я и праздник устроил для того же: чтобы раздать подарки и вместе с ними легче расстаться с Кольцом. Но все оказалось не так легко. Значит, Кольцо переходит к Фродо вместе со всем остальным. — Он еще раз глубоко вздохнул. — А теперь я и в самом деле должен идти, иначе кто-нибудь увидит меня. Я уже попрощался, и не хочу делать это еще раз. — Он подобрал свой мешок и двинулся к двери.

— Кольцо у тебя в кармане, — заметил маг.

— Да! — воскликнул Бильбо. — И завещание, и все другие документы. Может, возьмете их? Так будет безопасней.

— Нет, не давай мне Кольцо, — сказал Гэндальф. — Положи его на камин. Ничего с ним не сделается до прихода Фродо. Я подожду его.

Бильбо достал конверт и хотел положить его рядом с часами, но в этот момент рука его дернулась, и конверт упал на пол. Но прежде чем он успел подобрать его, маг наклонился, схватил конверт и положил его на место. Лицо хоббита вновь гневно исказилось, но тут же успокоилось, и Бильбо рассмеялся.

— Ну, вот и все, — сказал он. — Теперь я ухожу.

Они вышли в зал. Бильбо взял свою любимую трость и свистнул. Из трех разных комнат выскочили трое гномов.

— Все готово? — спросил Бильбо. — Все упаковали? Все надписали?

— Все, — ответили гномы.

— Тогда пошли. — И он шагнул к выходу.

Ночь была ясная, черное небо усыпали звезды. Бильбо взглянул вверх, вдохнул в себя ночные запахи.

— Как хорошо! Как хорошо снова быть в пути, снова с гномами! Вот о чем я мечтал все эти годы. До свидания! — сказал он, кланяясь своему старому дому. — До свидания, Гэндальф!

— До свидания, Бильбо! Береги себя! Ты уже стар и, может, успел нажить ума.

— Беречь себя? И не собираюсь! Не беспокойтесь обо мне. Я снова счастлив. Но время идти. Я снова в пути, как и раньше, — добавил он тихим голосом и как бы про себя запел во тьме:

Бежит, бежит тропинка вдаль

От моего порога,

Вперед, вперед — меня там ждет

Широкая дорога.

Спешу неведомо куда,

Чтобы прийти скорей

Туда, где много есть еще

Неведомых путей.

Он умолк. Немного постояв и не добавив ни слова, повернулся спиной к раскинутым в поле шатрам. Он двинулся через сад по склону длинной тропой, и с ним — трое его спутников. В конце тропы он перепрыгнул через живую изгородь, где она была пониже, и направился к лугам, растворяясь во тьме, — только ветер прошуршал в траве, и все стихло…

Гэндальф стоял на пороге, глядя ему вслед.

— До свидания, мой дорогой Бильбо! До следующей встречи! — негромко сказал он и вернулся в дом.


Вскоре пришел Фродо. Он увидел, что маг сидит в темноте глубоко задумавшись.

— Ушел? — спросил Фродо.

— Да, — ответил Гэндальф. — Все-таки ушел.

— Мне бы хотелось… Я хочу сказать, что до сегодняшнего вечера я надеялся, что все это шутка, — проговорил Фродо. — Но в глубине души я знал, что он уйдет. Он всегда шутил, говоря о серьезных вещах. А я думал, что застану его, попрощаюсь…

— Думаю, он хотел уйти незаметно. Не переживай. С ним будет все в порядке. Он оставил для тебя конверт. Вон там!

Фродо взял с камина конверт, взглянул на него, но не стал распечатывать.

— Здесь его завещание и все документы, я думаю, — сказал Гэндальф. — Теперь ты хозяин Бэг-Энда. В конверте еще золотое кольцо.

— Кольцо! — воскликнул Фродо. — Он оставил его мне? Но почему? Впрочем, может, пригодится.

— Может, да, а может, и нет, — заметил Гэндальф. — На твоем месте я бы не стал им пользоваться. Никому о нем не говори и береги его. А теперь я отправлюсь спать.


Как хозяин Бэг-Энда, Фродо считал своим долгом попрощаться с гостями. Слухи о странных событиях теперь распространились по всему полю, но Фродо всем говорил, что к утру, несомненно, все прояснится. К полуночи прибыли экипажи особо важных хоббитов. Один за другим они отъезжали, полные сытых, но очень недовольных хоббитов. Потом пришли садовники и на тачках увезли всех, кто слишком хорошо покутил и малость задержался тут.

Медленно наступало утро. Встало солнце. Хоббиты проснулись необычно поздно. Начался день. Пришли рабочие и стали убирать шатры, уносить столы и стулья, ложки, ножи, бутылки и тарелки, и лампы, цветы в ящиках, выметать крошки от пирогов и обрывки хлопушек, подбирать забытые сумки, перчатки и носовые платки, недоеденную пищу (впрочем, ее осталось совсем немного). Затем без приглашения пришли хоббиты: Бэггинсы, и Боффины, и Болджеры, и Тукки, и другие гости, которые жили или остановились поблизости. К середине дня в Бэг-Энде собралась большая толпа хоббитов — незваных, но и не то чтобы неожиданных.

Фродо ждал на ступенях улыбаясь. Но выглядел он усталым и озабоченным. Он поприветствовал всех, однако добавить что-либо к уже сказанному не смог. Ответ его на все вопросы был одинаков: «Господин Бильбо Бэггинс ушел; насколько мне известно, не вернется».