[47].>>
«С» <<К>>: перед буквами Е и И всегда произносится как [К] — например, в слове CELEB — КЭЛЕБ — «серебро».
«СН» <<Х, Х˚>>: используется только для передачи звука [X] или аспиративного [Х˚] (как в немецком или валлийском). В гондорской речи, за исключением положения в конце слов и перед Т, звук этот всегда превращается в аспиративное [Х˚], соответствующее английскому [h] и в словах другого происхождения обозначенное буквой h, а не как ch, как, например, в ROHAN, ROHIRRIM (РОХ˚АН и РОХ˚ИРРИМЫ). Сказанное не относится к имени ИМРАХИЛ (IMRAHIL), так как это имя не гондорское, а нуменорское. <<В русском языке, не различающем аспиративного и фрикативного [Х˚] и [X], всюду без исключений используется буква X. В индексе имен аспиративное [Х˚] обозначается как Х˚>.
«ТН» <<Д́>>: звонкое [ð], как в английских словах these или clothes. Происходит обычно от звука [Д], как, например, в синдаринском слове ГАЛАД́ («дерево»), соответствующем квенийскому АЛДА; иногда, правда, этот звук происходит от соединения [H + Р], как в слове КАРАД́РАС (Краснорог), от КАРАН + РАСС.
«F» <<Ф>>: представляет звук [Ф], исключая те случаи, когда эта буква стоит в конце слова; в таких случаях звук озвончается и превращается в [В], как в английском of, — такое озвончение происходит, например, в словах NINDALF и FLADRIF (НИНДАЛЬФ и ФЛАДРИФ): эти слова читаются как [НИНДАЛВ] и [ФЛАДРИВ].
«G» <<Г>>: всегда читается как [Г] — как, например, в слове ГИЛ («звезда»), а также в именах ГИЛДОР, ГИЛРАЭН, ОСГИЛИАТ́.
«Н» <<Х, Х˚>>: в положении между двумя гласными читается как аспиративное английское [h] в словах house и behold. Квенийское сочетание XT читается как сочетание cht в немецких словах echt и acht — например, в названии созвездия ТЕЛУМЕХТАР (Орион)[48]. См. также «CH», «DH», «LH», «В», «ТН», «W», «Y».
«I» <<Й, И>>: в начальном положении перед другим гласным читается как согласный [Й] (ср. английское [у] в you), но только в Синдарине ([ЙОРЭТ́, ЙАРВЭН]). См. «Y».
«К» <<К>>: используется в именах, заимствованных из не-эльфийских языков, хотя произносится так же, как «С» в CELEB<<К в КЭЛЕБ>>. «КН» <<КХ, X, Ќ>> обозначает тот же звук, что и «СН» <<Х>>, — например, в орочьем имени GRISHNAKH (ГРЫШНАХ) или в заимствованном из языка Адунаи (он же нуменорский) имени АДУНАХОР. О гномьих именах и названиях (напр., К(КХ)УЗДУЛ) см. ниже. <<Сочетание КХ (или буква Ќ) в гномьих именах и названиях обозначает звук, близкий к твердому придыхательному [Ѓ] — как, например, в украинском слове «гарний».>>
«L» <<Л>>: с бо́льшим или меньшим постоянством обозначает твердый [Л]. Однако, как правило, [Л] до некоторой степени подвергался палатализации (смягчению) в положении между гласными переднего ряда (Е, И) и согласным, а также в конце слова после Е и И. Поэтому слова «мел» или «бил» Элдары, возможно, записали бы скорее как МЕОЛ и БИОЛ. <<Согласно этому правилу, [Л] в имени Гэндальфа остается твердым; следовательно, друзья обращались к нему скорее как ГЭНДАЛВ, нежели как ГЭНДАЛЬФ (см. «F»)>>. «LH» <<в русском варианте Л́>> представляет собой глухой вариант того же звука, обычно происходящий от сочетания СЛ в начале слова. В архаической форме квенийского этот звук пишется как «HL» <<ХЛ>>, но к Третьей Эпохе он уже повсеместно произносится как обычное [Л].
«NG» <<НГ>>: произносится как английское ng в слове finger <<т. е. как сочетание задненебного назализованного [ŋ] и [Г]>>, — за исключением тех случаев, когда это сочетание находится в конце слова; тогда оно звучит как ng в английском sing, т. е. как [ŋ]. Задненебный назализованный [ŋ] в Квэнии мог встречаться и в начале слова, но здесь для таких случаев употребляется обычное Н (как в НОЛДО), согласно произношению, принятому в Третьей Эпохе. В русском варианте «NG» оригинала везде передается как НГ.
«РН» <<Ф́>>: обозначает звук [Ф]. Используется в следующих случаях: а) когда звук [Ф] стоит в конце слова, как в АЛФ́ (ALPH) — «лебедь»; б) когда звук [Ф] имеет отношение к [П] или от [П] происходит, как, например, в И-Ф́ЕРИАННАТ́ (I-PHERIANNATH) — «невелички» (от ПЕРИАН, PERIAN); в) в середине некоторых слов, где «РН» обозначает долгое [Ф: ], производное от [П: ], — как, например, в слове ЭФ́ЕЛ (EPHEL) — «внешняя заграда»; и наконец, г) в словах на Адунаи и Западном Языке — например, АР-Ф́АРАЗОН (AR-PHARAZON) от Ф́АРАЗ (PHARAZ) — «золото».
«QU» <<КВ>>: читается как [КУ́] — звукосочетание, чрезвычайно распространенное в квенийском; в синдаринском не встречается вовсе.
«R» <<Р>>: во всех позициях представляет звонкий дрожащий звук [Р], не исчезающий ни перед какими согласными (в отличие от английского r в слове part). Говорят, некоторые разновидности орков и отдельные гномьи племена употребляют заднеязычное или увулярное [Р́] — звук, который Элдары находят невыносимым для слуха. «RH» представляет собой глухой [Р́] (обычно происходящий от архаичного начального сочетания СР-). На Квэнии писалось «HR» (ХР). См. «L». <<В русском варианте «RH» передается как Р.>>
«S» <<С>>: глухой [С] <<как в русских словах «сам» и «сухо»>>. Звук [З] не встречается ни в современной Квэнии, ни в Синдарине. «SH», звук, встречающийся в гномьей и орочьей версиях Западного Языка, похож на английское SH ([Ш]) <<в русском варианте Ш>>.
«ТН» <<Т́>>: звук, соответствующий глухому английскому [th], или [θ] (как в thin, cloth). В разговорном квенийском этот звук превратился в [С], хотя для его обозначения по-прежнему использовалась отдельная буква; ср. квенийское ИСИЛЬ и синдаринское ИТ́ИЛЬ — «луна».
«TY» <<ТЬ, Ч>>: звук, сходный, возможно, с палатализованным английским [t’] в tune <<или мягким русским [T’], как в слове «кутья»>>. Происходит в основном от [К] (или [Т] + [Й]). Говорящие на Западном Языке обычно заменяли его более привычным для них звуком [Ч].
См. «HY» в статье «Y».
«V» <<В>>: соответствует английскому [V] <<русскому [В]>>; в конце слов на письме не употребляется. См. «F».
«W» <<У́>> или <<В>>: английское [W] <<в русском языке этот звук отсутствует, но его можно приблизительно описать как согласный звук, промежуточный между [У] и [В]. Здесь обозначается буквой У́ или В>>. «HW» представляет собой глухое [В], похожее на [w{794}] в слове white на североанглийском диалекте <<в русском варианте — В́>>. В Квэнии этот звук в начале слова отнюдь не казался экзотичным, хотя примеров этому в книге почти нет. «V» и «W» <> применяются в транскрипции с Квэнии наравне друг с другом, хотя в латинском алфавите они слились; в Квэнии же эти два звука, разные по происхождению, никогда не смешивались между собой.
«Y» <<Й>>: в Квэнии использовалась как согласный [Й] <<как в слове «тайна»>>. В Синдарине является гласным (см. ниже). «HY» <<ХЬ>> относится к «Y» <<Й>> так же, как «HW» <<В́>> к «W» <<У́>>, и произносится как английское [h] в словах hew, huge <<или как русское мягкое [X’]; соответственно выбрано и обозначение — ХЬ>>. [Х], встречающийся в квенийских словах ЭХТ, ИХТ тоже звучит мягко: [ЭХ’Т], [ИХ’Т]. Говорящие на Западном Языке часто заменяют [X’] на более для них привычный [Ш]. См. «TY» выше. «HY» ([X]) обычно возводят к [СИ-] и [КХИ-]; в обоих случаях синдаринские слова, соответствующие подобным квенийским, будут, как и в Квэнии, начинаться с [X] — например, юг — ХЬЯРМЕН — по-квенийски, ХАРАД — по-синдарински.
Заметим вдобавок, что двойные согласные, как ТТ, ЛЛ, СС, НН, представляют собой длинные или «удвоенные» согласные ([Т: ], [Л: ] и т. д.). Если такие согласные встречаются в конце слов, имеющих более одного слога, происходит обычно их сокращение — например, РОХАН<<РОХАНН<<РОХАНД.
Сочетания [НГ], [НД], [МБ], излюбленные в ранние эпохи носителями элдаринских языков, претерпели в Синдарине разнообразные изменения: так, [МБ] везде превратилось в [М], но, по соображениям ударности, по-прежнему считалось долгим согласным и в сомнительных случаях писалось как ММ[49]. Сочетания [НГ] изменения не затронули — за исключением положения в начале и конце слова, где это сочетание обратилось в обычный назализованный [ŋ], как в английском sing. [НД] в большинстве случаев превратилось в [НН] (как в ЭННОР — «Средьземелье», кв. ЭНДОРЭ); однако в конце полуударных односложных слов, таких как О́НД («корень», ср. МОРТ́ОНД — «Черный Корень»), превращения не произошло, равно как и перед Р, как в слове АНДРОС — «длинная пена». Сочетание НД можно встретить также в некоторых древних именах, имеющих более раннее происхождение, — как, например, НАРГОТ́РОНД, ГОНДОЛИН, БЕЛЕРИАНД. В Третью Эпоху бывшее НД на конце длинных слов, таких как ИТ́ИЛИЭН, РОХАН, АНОРИЭН, сократилось из НН до простого H.
Для обозначения гласных <<в английском варианте>> используются буквы «I», «Е», «А», «О», «U» и (только для Синдарина) «Y» <<что соответствует русским И, Э, А, О, У и Й>>. Насколько можно судить, звуки, представленные этими буквами (исключая Й), были похожи на наши, хотя, без сомнения, диалектные модификации этих гласных звуков восстановить теперь почти невозможно[50]. Итак, будем считать, что звуки, представленные буквами И, Э, А, О, У, приблизительно соответствовали звукам, которые эти буквы обозначают в английских словах machine, were, father, for, brute