Властелин Колец — страница 40 из 46

{807}, Народ Звезд. Были они высоки ростом, белы кожей и сероглазы, хотя кудри имели темные — за исключением тех, кто принадлежал к золотоволосому роду Финарфина; что же касается их голосов и песен, то были они прекраснее и полнозвучнее всего, что слышит ныне ухо смертных. Отважно и доблестно было племя Элдаров, но скорбная судьба постигла тех из них, кто возвратился в Средьземелье, став изгнанниками; и хотя в давние дни Творения пути их и пересеклись с путями наших Праотцев, судьба эльфов отлична от человеческой. Времена их владычества давно прошли, и сегодня эльфы пребывают вне кругов нашего мира, в который не вернутся уже никогда.

ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТРЕМ ИМЕНАМ — ХОББИТ, ГЭМГИ И БРЕНДИВИН

Хоббит — слово выдуманное. Если кому из носителей Западного Языка и случалось изредка упомянуть об этом народце, они пользовались для этого словом банакиль («невеличек»). Однако в описываемые времена хоббиты Заселья и Бри называли себя несколько иначе — кудук(и), причем слово это в других источниках не встречается. Правда, по свидетельству Мериадока, он сам слышал от короля Рохана слово куд-дукан («живущий в норах»). А поскольку, как об этом уже говорилось выше, хоббиты говорили когда-то на языке, родственном роханскому, вполне может статься, что кудук — не что иное, как выродившееся куд-дукан. По изложенным выше соображениям я перевел последнее как хольбитла; хоббит, в согласии с этим, — наиболее подходящее слово, призванное изобразить сокращение от хольбитла, как оно выглядело бы в древнеанглийском языке, если бы подобная лексика в нем имелась.


Гэмги. Согласно зафиксированной в Алой Книге семейной традиции этого рода, фамильное имя Гэлбаси, или, в сокращении, Гэлпси, происходило от деревеньки под названием Гэлабас, которое, как считалось в народе, имело в своей основе корни гэлаб- («игра») и вышедший из употребления суффикс — бас-, более или менее эквивалентный английскому суффиксу — wick (—wich) (произносится вик, вич). Если учесть это, Гэмвич (что по-английски правильнее произносить как Гэммидж) — перевод вполне удовлетворительный. Гэмги (Гэмджи) — сокращение от Гэммидж, как и Гэлпси от Гэлбаси. Нужно добавить, что сознательного каламбура, который намекал бы на особую связь Сэмуайза с семьей Хижинсов[69], здесь не содержится, хотя подобная шутка была бы вполне в хоббичьем духе, будь тому хоть самомалейшее основание в их языке.

Фамилия Хижинс является переводом хоббичьего слова хлотран, довольно распространенного в Заселье названия деревни. Топоним этот происходит от слов хлот («постройка или нора из двух комнат») и ран(у) («несколько норок на склоне холма»). Собственно фамилия с большой долей вероятности происходит от слова хлотрам(а) — «живущий в собственном доме типа хлот». Фамилия Хлотрам в Заселье встречается наравне с Хлотран и переводится мной как Хижман (Cotman); так звали, к примеру, деда Папаши Хижинса.


Брендивин. Засельское название этой реки является искажением эльфийского Барэндуин (ударение на — энд), составленного из корней барэн- («коричнево-золотой») и — дуин — «река (достаточно большая)». Переход слова Барэндуин в Брендивин на современный слух странным вовсе не кажется. Если копнуть глубже, то можно припомнить, что прежде река эта называлась у хоббитов Бранда-нин, или «граница-вода», что можно было бы передать, назвав эту реку, скажем, Пограничной; но хоббиты уже тогда шутки ради переделали это название, ссылаясь опять-таки на цвет воды, в Бралда-хим («забористое пивцо»), и шутка эта настолько прижилась, что иначе реку уже и не называли.

Следует, однако, заметить, что, когда Старобэки (Зарагамба) сменили родовое имя на Брендибэки (Брандагамба), первая составная часть этой фамилии стала значить «приграничье», так что ее можно было бы с большей долей точности перевести, скажем, как Крайбэки. Нет, правда, никаких сомнений, что назвать Хозяина Бэкланда Бралдагамбой, причем в его присутствии, решился бы только разве что совсем уж отпетый хоббит.

Список имен и названий

Условные обозначения: А-I-2 — указание на место в комментарии, где комментируется данное слово. Буква в данном случае отсылает к Приложению А, римская цифра — к первому разделу этого Приложения и цифра арабская — ко второй главе этого раздела; 5–2–1 отсылает к комментарию на пятую главу второй части первой книги трилогии; Х-1 — ссылка на комментарий к первой главе «Хоббита»; п (строчная буква) — Пролог. В круглых скобках даются краткие пояснения к тому или иному имени (названию) и этимология (в том случае, если это имя или название не комментируется в основном корпусе). В косых скобках указан вариант написания, наиболее точно передающий эльфийское звучание.

1. Имена персонажей, а также названия народов Средьземелья, рас и всех живых существ, населяющих Эа, упомянутых во «Властелине колец», «Хоббите» и комментариях

Адунахор /Адунакор/, Ар-Адунахор, Властитель Запада А-I-1

Азог Х-1, А-III

Айвендил

Айнур/ы/ (кв. «Святые»), ед.ч. Айну/р/

Адрахил

Алдамир А-I-2

Алдарион, Тар-Алдарион А-I-1

Алдор 6-6-3

Алкарин, Тар-Алкарин А-I-1

Алкарин Славный, Атанатар II А-I-2

Аллатар

Алтариэль, см. Галадриэль

Амандил, сын Валандила А-I-1

Амандил, Тар-Амандил А-I-1

Амлаит́ Форностский А-I-2

Амрот́ 6-2-1

Анардил А-I-2

Анàрион (1) А-I-1 Тар-Анарион

Анàрион (2) А-I-1

Анборн (синд. «высокий + крепкий»)

Ангамайтэ А-I-4

Ангбор (синд. «железо + крепкий»)

Ангелимар

Анкалагон Черный Х — I

Анкалимон, Тар-Анкалимон А-I-1

Анкалимэ, Тар-Анкалимэ А-I-1

Аравал А-I-2

Аравир А-I-2

Араворн А-I-2

Араглас А-I-2

Арагорн I

Арагорн 10-I-1, А-I-2, сын Араторна, Бродяга, Бродяга-Шире-Шаг, Вождь Западных Армий, Друг Эльфов, Дунадан, Исцеляющая Длань, Король Гондора и Владыка всех Западных Земель, Король Запада, Король Западных Земель, Король Мертвых, Крылоход, Ни-Кола-Ни-Двора, Обновитель, отрасль Валандила, сына Исилдура, сына Элендила из Нуменора, Победитель врагов Гондора, Повелитель Белого Дерева, предводитель дунаданов Арнора, обладатель Звезды Севера и Перекованного Меча, Следопыт, Телконтар, Торонгил, Ходуля, Элессар, Эльфийский Камень, Энвиниатар, Эстел А-I-5 …и за его пределами есть нечто большее, чем память.

Арагост А-I-2

Арадор А-I-2

Ар-Адунахор А-I-1

Аранарт́ А-I-2

Арантар А-I-2

Арануир А-I-2

Арассуил А-I-2

Арат́орн I А-I-2

Apaт́opн II А-I-2

Араф́ант А-I-2

Араф́ор А-I-2

Арах́ад А-I-2

Арахаэл А-I-2

Арвегил А-I-2

Арведуи 2-5-3; А-I-2

Арвелег А-I-2

Арвен /Ару́эн/, Вечерняя Звезда эльфийского народа, Владычица Ривенделла, Королева Арвен, Ундòмиэль 1-2-1

Аргелеб А-I-2

Аргелеб II А-I-2

Аргонуи А-I-2

Ар-Гимилзор А-I-1

Ар-Зимрат́он А-I-1

Ар-Инзиладун А-I-1, Тар-Палантир

Ариэн (от кв. àрэ — «солнечный свет»)

Аркириас (кв. «королевский корабль»)

арнорцы

Арод 2-3-2

Ар-Сакалт́ор А-I-1

Артамир, сын Ондохэра

Артанис

Ар-Ф́аразòн А-I-1

Асфалот́ (синд. «? + цветок»)

Атанамир, Тар-Атанамир А-I-1

Атанатар I А-I-2

Атанатар II Алкарин А-I-2

Аулэ (Вала/р/)


Баин Х-1

Балин, Властитель Мории Х-1

Балрог, Неведомый Ужас Древнего Мира, Морийское Зло, Погибель Дьюрина (синд. «демон мощи») 5-2-1

Балроги, Валараукар/ы/ (синд. и кв. «демоны мощи»)

Балхот́ы А-I-4

Бальдор 3-5-3

Бандобрас Тукк (Волынщик)

Барахир, отец Берена А-I-1

Барахир, внук Фарамира

Барахир (Наместник) А-I-2

Бард Лучник, Победитель Дракона Х-14

Бардинги

Барсукки: Мило 1-1-1

Барэнор (синд. «коричневый + страна»)

белая буйволица Арау

Белег А-I-2

Белегорн А-I-2

Белегост

Белект́ор А-I-2

Белоног Уилл, Бургомистр, Клецка

Белоскоры п-1-1

Беор 2-2-1 Три Кольца, которыми владели некогда гномьи короли

Беорн Х-7

Беорнинги

Бергил 1-5-3

Берегонд 1-5-3

Берегонд (Наместник)

Берен Однорукий 11-I-1, А-I-1

Берен (Наместник) А-I-2

Берт (тролль)

Беру́т́иэль (королева) 4-2-1

Бессмертные (Валар/ы/, Майяр/ы/, эльфы)

Билл Осина

Билл (пони)

Бильбо Бэггинс Х-1, Бильбо Великолепный, Бильбо, Нашедший Кольцо, Бэггинс Невидимка, Шалый Бэггинс

Билл Хаггинс (тролль)

Бифур

Бладорт́ин (король) Х-12

Бланко п-1-1

Блинчик (пони)

Бодяк

Болг

Большеступы. Бодо, Одо 1-1-1, Рори, Санхо 1-1-1 Большеступ

Большой Гоблин

Большой Орел

Большой Человек

Бомбадил Том 6-1-1, 7-1-1, 10-6-3, Иарваин /Иару́аин/ Бен-Адар, Оральд, Хозяин

Бомбур

Борин А-III

Боромир (Наместник) А-I-2

Боромир, сын Дэнетора 2-2-1, 3-2-1, Боромир Храбрый, Верховный Страж Белой Башни, Князь Сторожевой Крепости

Бофин

Бофур

Боффины. Гриффо, Гуго, Фолко Боффин 2-1-1

Боярышник Харри

Бранд

Браун Лилия

Брегалад, Стремглав 4-3-2

Брего 3-5-3, 6-6-3

Брендибэки. Амарант, Асфоделия, Берилак, Горбадок, Горбадок Старый, Горбадок Толстопуз, Горбулас, Гормадок Глуборой, Додерик, Илберик, Мадок Гордец, Мальва Непромах, Мармадас, Маррок, Мелилот, Мериадок (Мерри), сын Сарадока 1-1-1, Меримак, Мята, Оргулас, Примула, Роримак Толстосум (старина Рори), Садок, Сальвия, Сарадас, Сарадок, Середик, Циния Брендибэк