Едва лодка причалила, Пэдур произнес «деагит» и поклонился. Это была древняя форма приветствия, принятая в фоморском языке.
— Деагит, — повторил пораженный Кичаль и тоже поклонился.
Он начал пробовать воздух своим раздвоенным языком. Когда люди боялись его, в воздухе всегда плыл запах холодного пота. Но этот человек был явно из другого теста. От него пахло солью, дымом костра и ледяной водой — чем угодно, только не страхом. Глаза рептилии закрылись, а на губах появилось что-то вроде улыбки.
Юный бард приблизился к фомору и посмотрел в змеиное лицо. Кичаль вдвое превосходил его по росту и представлял собой гору мускулов, а тяжелые доспехи и накинутый поверх них шерстяной плащ делали фомора еще больше.
— Ты хотел поговорить, — сказал Пэдур просто.
Фомор обвел свое войско когтистой лапой и объяснил барду:
— Вам не выбраться из деревни. Отдайте нам мальчишку и книгу, и даю вам слово, что ваша смерть будет легкой.
— А что же в противном случае?
Кичаль пожал плечами, и солнце блеснуло на его глазной заслонке.
— Тогда я подожгу деревню, поджарю всех ее жителей, и мое войско будет пировать много дней.
— Вряд ли жители деревни на это согласятся, — улыбнулся бард.
— Они люди, — ответил Кичаль, — а мы — фоморы.
— Но это не мягкотелые горожане, — произнес Пэдур медленно, стараясь протянуть время. — Это гордые люди — охотники, рыбаки, мастеровые. Они будут драться за свою деревню до последнего вздоха.
— Вы все равно умрете, — сказал Кичаль.
— Многие из вас тоже погибнут, и это совсем не понравится Императору, — произнес Пэдур с улыбкой. — Что он скажет, когда узнает о том, как ты пожертвовал фоморами из-за каких-то людишек?
Кичаль взмахнул лапой, но бард оказался проворнее. Его крюк вонзился в жесткую шкуру — и из раны закапала бледно-розовая кровь. Фомор зашипел от боли и удивления. Потом лизнул рану, улыбнулся и объявил:
— Съесть тебя будет большой честью.
— Я горжусь тем, что ты настолько ценишь меня. — Бард поклонился. — Только мне не хочется быть съеденным.
Кичаль поднял голову и посмотрел в сторону деревни.
— Ты бы мог сделать блестящую карьеру при Императорском дворе, — произнес он очень тихо. — Я могу сказать Его Величеству, что ты помог мне добыть книгу. Он щедро наградит тебя и, наверное, предложит место при дворе. Ты еще молод, но все люди и прочие существа будут оказывать тебе почтение.
— Что же я должен сделать? — осведомился Пэдур.
Фомор заулыбался. Он давно усвоил, что у людишек нет чести.
— Вернуться в деревню и опустить мост.
Бард отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
Каждая секунда, проведенная здесь, давала время Меган, Элли и Фаолану. Когда он снова повернулся к фомору, его лицо было непроницаемым.
— Извини, но вряд ли я это сделаю.
Какое-то мгновение фомор соображал, потом выхватил свой огромный каменный меч.
— Значит, ты не собираешься возвращаться к своим друзьям? — прошипел он, со свистом опуская меч.
Пэдур перехватил меч крюком, но все-таки не удержался на ногах: сапоги заскользили по льду, появившемуся уже в некоторых местах, и он рухнул на землю.
Кичаль сжал меч обеими лапами и направил клинок на Пэдура. Тот успел увернуться, и лезвие глубоко вошло в твердую землю. Кичаль выдернул его и снова кинулся на барда, но Пэдур неожиданно быстро прыгнул в ледяную воду. К удивлению фомора, бард не оказался в воде — он низко полетел над ней, взламывая первый молодой ледок. И только взглянув на частокол, Кичаль понял, что торк-аллта тянет барда на веревке. Фомор схватил копье и метнул его в Рагаллача. Однако оно вонзилось лишь в частокол. Следующее копье он направил точно в оборотня, тот успел перехватить его на лету и кинуть обратно. Копье чуть было не задело Кичаля, и он от ярости зашипел. В очередной раз люди одержали над ним верх. Должно быть, он теряет былую хватку, и его время уже прошло. От своего бессилия Кичаль стал кричать вдогонку Пэдуру, желая тому
всяческих неприятностей. Он понимал: то, что его призывы сбудутся — маловероятно. Но все равно желал, чтобы в мальчишку впились угри или чтобы он заболел от переохлаждения!
Тем временем торк-аллта вытянул Пэдура на берег острова.
Глава 26Битва
— Э-э-этто б-б-быда н-н-не с-с-самая л-л-лучшая моя мысль. — Зубы Пэдура стучали так громко, что казалось, вот-вот сломаются.
Он сидел в центральной избе и трясся всем телом, хотя изба была самой теплой в деревне. Ее каменные стены и дерновая крыша всегда сохраняли жар негаснущего огня. В этой избе круглый год поддерживался огонь — не для того, чтобы зажигать от него печи, а для того, чтобы боги обращали внимание на деревню.
Барда закутали в теплое одеяло, и кто-то из местных жителей дал ему горячее питье.
— Хорошо, что Рагаллач так силен. Он втянул тебя настолько быстро, что ни один угорь не прицепился, — заметил Кен.
— Да уж. — Пэдур улыбнулся оборотню. — Вот только синяков теперь не сосчитать.
— Что будем делать? — спросил Кен, просушивая одежду барда у огня.
— Ждать! — ответил тот. — Когда девчонки закончат свое зелье?
— Не знаю, — признался Кен. — Они меня к себе не пускают.
— А что у Луга с Фаоланом?
— Ничего. Только слышны какие-то звуки…
Пэдур никак не мог унять дрожь и устало запрокинул голову.
— Какие звуки? — спросил он.
— Будто ветер воет, — прошептал Кен.
Фаолан падал, падал и падал. Кругом был один лишь ветер. Ветер сдувал волосы назад, слепил глаза, сушил ноздри, губы и горло. Одежда плотно облегала тело, а пальцы начали коченеть.
Кажется, он падал сквозь облака.
Его окружали какие-то звуки. Ветер завывал, вздыхал, что-то шептал ему, все настойчивее и настойчивее звал за собой. В шуме ветра различались голоса, холодные, ледяные голоса. Древние голоса. Они нашептывали предания, рассказывали о Великих Богах, Первых Веках Человечества, говорили о Зарождении Волшебства и о тайнах магии.
Мужской голос повествовал о секретах бури, а женский — наставлял в управлении воздухом, в превращении его в ощутимую вещь. Детские голоса напевали о штормовых ветрах, бризах и о том, как их использовать. Голоса становились все громче, громче и громче. Они прямо напирали. Фаолан зажал уши, но без толку. Казалось, что голова вот-вот лопнет.
Все это было слишком тяжело для мальчика. Процесс обучения проходил чересчур быстро, и знаний было чересчур много!
Потом раздался голос — не такой, как все остальные. Он был человеческим, непохожим на голос ветра и, кажется, знакомым. Фаолан старательно прислушивался к нему. Сосредоточившись, он уловил лишь одно слово:
— Фаоланфаоланфаолан…
В этом слове чувствовалось что-то родное, но он далеко не сразу сообразил, что это было его имя. А голос, похоже, принадлежал его дяде. И мальчик следовал за ним, пробиваясь сквозь остальные окружавшие его голоса.
— Фаолан!
Мальчик открыл глаза и поднял голову. Его золотистые волосы, казалось, трепал ветер, но в хижине ветра не было, все было спокойно. Фаолан уловил только незнакомые запахи и мысленным взором увидел всех жителей деревни. Оказалось, что каждый из них обладает собственным запахом. Ветер поведал ему о коже и металле, и о фоморах, которые натягивали в этот момент свои луки…
Фаолан уставился на своего дядю так, точно видел его впервые. Когда мальчик заговорил, его голос оказался совсем другим — в нем появилась сила, он стал глубоким, будто отдаленные порывы ветра.
— Фоморы собираются обстреливать деревню, — сказал он. — Уведите людей от частокола.
Воздух разорвали крики фоморов — они выпускали стрелы в сторону деревни. Острые металлические наконечники глубоко впивались в деревянные ворота и забор, а некоторые даже прошили их насквозь.
— Они пытаются опустить мост! — крикнул Рагаллач.
Над озером пронеслась новая туча стрел. В дереве появилось еще больше дыр, и одна из скоб, державших мост, отвалилась. Был пронзен и подъемный канат, но его пока не разорвало.
Пэдур и Кен подбежали к оборотню, стоившему у частокола. Бард все еще дрожал, да к тому же не успел толком одеться. Рагаллач повернулся к ним и, повалившись на землю, прикрыл их собой от нового залпа. Три стелы угодили в уже ослабевший канат, и мост начал падать. Жители деревни дали ответный залп. Но большинство стрел отскакивало от доспехов, не причиняя фоморам вреда.
И тут у забора появились Элли и Меган, державшие в руках каменные бутыли.
— Мы принесли сонный порошок, — сказала Меган, высовываясь из-за забора. Рагаллач потянул ее назад, и она удивленно вскрикнула.
— Он обладает тройной силой и должен подействовать на фоморов, — быстро пояснила Элли. — Если только удастся им воспользоваться. — Она поглядела на Пэдура и спросила: — Ты можешь направить на них ветер?
Он покачал головой.
— Я могу вызвать небольшой ветерок — он поднимет лишь пыль. Чтобы управлять направлением ветра, нужны особые способности. Здесь не обойтись без Властелина Ветра.
Внезапный теплый бриз заставил их обернуться: Фаолан стоял почти рядом, на его лице не было абсолютно никакого выражения.
Он широко раскинул руки, и ёго волосы развевались над головой. Вдруг Фаолан оторвался от земли и поднялся в воздух. Подлетев к друзьям, он широко улыбнулся и шагнул из пустоты на деревянный настил, тянувшийся вдоль частокола.
— Теперь у вас есть Властелин Ветра, — произнес он.
Глава 27Угроза
— Фаолан! Фаолан! — Голос Кичаля прозвучал, словно гром в наступившей тишине. — Слушай меня, человек!
— Оставайся на месте, — приказал Пэдур, увидев, что Фаолан высунулся за частокол.
— Я нужен им живым, — спокойно ответил юный Властелин Ветра.
— У меня есть для тебя послание, Фаолан, от самого Императора, — продолжал Кичаль.
Рагаллач поднялся во весь рост и крикнул:
— Прочти свое послание!
Фомор стоял у самого края воды и, опираясь на меч, разглядывал островную крепость.