Харли понимала замешательство Хесса. В этом каменном лабиринте заблудиться было проще простого.
— Так пошли же спасать их! — решительно скомандовала Харли.
Но Хесс идти не торопился:
— Вы — спутница Сальваторе. Если с вами что-нибудь случится, он убьет меня.
Харли так и хотелось сказать, куда ему следует пойти со всей этой «мужской» ерундой, но она промолчала. Разве имело теперь значение, что она женщина, а он — мужчина? Впрочем, обмануть этого оборотня труда не составило.
— Вы и вправду думаете, что Бриггс может направить вас против меня, если вновь решит завладеть вашим разумом?
— Едва ли… — только и успел сказать Хесс.
— Тогда зачем напрасно тратить время?! — решительно прервала его Харли, давая понять, что не нуждается в опеке. — К тому же вы не можете один идти к Бриггсу.
Хесс скептически сложил на груди огромные руки:
— А почему вы уверены, что он не может управлять вами?
— Меня защищает близость с Сальваторе, — без стеснения солгала Харли, поскольку сама она все еще не верила в это, точнее, не позволяла себе верить. — Пошли спасать мир.
Секунду-другую стояла хрупкая тишина, а затем Хесс решительно направился мимо Харли к входу в туннель.
— Лучше погибнуть, чем отвечать перед Сальваторе за вас, — пробубнил он на ходу.
— Я запомню это, — пообещала Харли.
Она пропустила Хесса вперед, а потом тоже пошла в пещеры, чувствуя, как с каждым шагом натягиваются ее нервы. Меньше всего ей хотелось быть похороненной заживо в этом бесконечном лабиринте пещер. Впрочем, для вампиров сырость и темнота — это синонимы комфорта. Как же ей хотелось сейчас, чтобы над головой было синее небо и свежий ветер шевелил ее волосы.
Чувствуя, как нарастает холод, Харли продвигалась в темноту все глубже и глубже. Счет времени был давно потерян. Но вот на одной из развилок туннелей она безошибочно почувствовала запах дыма. Конечно, это пока что не было доказательством того, что Сальваторе рядом, однако убеждало, что она не одна в этой бесплодной адской бездне.
Идя на дым, Харли через несколько минут оказалась у большой пещеры, и вдруг ее сердце замерло. Она увидела Сальваторе, привязанного на алтаре, и присмотревшись, заметила, что его кровь с шипением капает на сверкающую пламенем жаровню.
Харли почувствовала, что в ней взорвалась первобытно дикая ярость. Она разглядела серебряные цепи и его лицо, бледное даже в свете нескольких факелов, и ей захотелось оторвать голову Бриггсу и скормить ее крысам. Но вначале она снимет Сальваторе с этого ужасного алтаря и унесет его из этой пещеры.
Пещера была пуста, но, наверное, впервые в жизни Харли заставила себя остаться на месте и пошевелить мозгами. Она сосредоточилась на чувствах и попыталась ощутить любой намек на опасность. То, что выглядело просто алтарем с огнем посреди пустой пещеры, могло оказаться ловушкой. Ведь Харли знала способность Бриггса появляться ниоткуда и также внезапно исчезать.
Однако запаха гниющей плоти не было, а воздух был всего лишь холодным, а не обжигающе ледяным. Харли сделала один осторожный шаг вперед, затем другой, когда Сальваторе повернул голову и его лицо перекосил ужас.
— Харли, нет! — крикнул он.
— Слушайте его, — прозвучал ниоткуда незнакомый зловещий голос. — Еще шаг — и я убью его!
Харли не сразу заметила тени, которые колебались над алтарем. Она моментально поняла, что это уже не проделки Бриггса, когда почти физически ощутила черную магию, которой здесь был пропитан воздух. Ощутила зло в чистом виде.
«Должно быть, это тот самый верховный демон, которого так боялся Стикс, — подумала она. — Или часть его сущности».
Харли замерла на месте, чувствуя, как пересох ее рот. Она была уверена, что способна на многое, однако совершенно не знала, чем сражаются против верховных демонов, равно как и против варов-зомби.
Внезапно Харли уловила знакомый запах Сальваторе, видимо, скрываемый заклинаниями. Она ухмыльнулась, не без дрожи в сердце отбрасывая страх, который был вполне естественным.
— Ведь вы все равно собираетесь его убить, — сказала она, делая шаг вперед.
— Это верно. Однако вы можете спасти свою жизнь, — пообещал голос. — Просто развернитесь и уйдите.
— Нет.
— Черт возьми, Харли, делай, как он говорит, — прохрипел Сальваторе, борясь с серебром цепей. — Уходи отсюда.
— Послушайте его, вы же его… женщина, — поискал слово демон.
— А идите вы к черту! — ответила ему Харли. Она смотрела на то, как страдает Сальваторе, и ей казалось, что он борется с невидимым врагом. — Сальваторе, ты слышишь меня? Держись!
Несмотря на страдания, Сальваторе не сводил взгляда с Харли.
— Пожалуйста, уходи, я могу не выдержать…
— Я никуда не уйду, — твердо произнесла Харли, делая еще один шаг к алтарю.
Верховный демон явно не хотел убивать Сальваторе, поскольку вместо обещанной кары что-то взорвалось перед Харли, отчего та упала на колени.
— Харли! — выкрикнул Сальваторе.
Она уже почти встала, когда совсем рядом с ней произошел еще один взрыв. Боль пронзила все ее тело, но на сей раз Харли не опустилась на колени.
«Еще пару шагов», — говорил ей один голос. «А что потом?» — спрашивал другой.
Действительно, что потом?
Харли совершенно не представляла, что будет делать, когда приблизится к Сальваторе. Она только знала, что должна добраться до него. Ничего не видя перед собой от боли, она слышала прерывистое дыхание Сальваторе и словно чужие, вырывавшиеся из ее груди стоны.
Верховный демон был перед ней или нет, Харли была слишком упряма, чтобы признать поражение. Когда она достигла алтаря, ее руки были покрыты множеством мелких кровоточащих ран. Вблизи она поняла, что дела Сальваторе еще хуже, чем она предполагала. Его лицо было серым, а черные волосы намокли от крови. Не зная, что делать, она нежно положила на его плечо руку.
Едва она коснулась его кожи, как черная тень над алтарем издала чудовищный вопль. Харли наклонилась над Сальваторе, чувствуя, что должна выдержать и это.
Харли почувствовала покалывание в ладони и не поняла, что это значит. Она осторожно приподняла руку и убедилась, что именно прикосновение жжет ее ладонь.
«Неужели я особенная?» — пронеслось в ее мозгу.
Покалывание становилось более явным, и по руке потекло тепло. Не отрывая ладоней, Харли удивленно отпрянула. Взгляд Сальваторе также был полон удивления.
Тень над алтарем, которая их мучала, по-видимому, исчезла, хотя из предосторожности Харли не верила в это. Ей казалось, что это начало чего-то еще более страшного. Но сейчас она не могла думать ни о чем, кроме теплого взаимопонимания, которое переполняло ее.
Харли чувствовала, как под ее тонкой телесной оболочкой нетерпеливо ворочается ее волчица с неведомым пока для нее желанием. Словно она ищет внутри что-то, что есть только снаружи.
Не без дрожи Харли встретилась взглядом с Сальваторе. Ей казалось, что она ощущает сейчас его волка, который прикасается знакомым жаром к ее ладоням. Однако это было нечто большее, чем просто тепло, которое текло через кончики ее пальцев.
Харли и Сальваторе испытывали сейчас одни и те же чувства. Для нее это было и радостно, и печально. Ее волчица выла в радостном единении, а душу изводила боль, пришедшая на смену холодному чувству справедливости.
Харли вдруг поняла, что вместе с единением с Сальваторе получила его силу. Она и вообразить себе не могла, что может быть столько силы.
Поток новой невиданной энергии буквально смывал ее усталость и на глазах исцелял раны.
Со стоном Харли прислонилась к алтарю, не имея сил стоять. Вся ее энергия уходила сейчас на срастание костей и залечивание плоти.
Наконец поток энергии стал иссякать, и у Харли получилось перевести дыхание.
— Что произошло? — спросила она, не отводя от Сальваторе испытующего взгляда.
Сальваторе самодовольно улыбнулся:
— Я думаю, ты и сама знаешь ответ на этот вопрос. Возрожден древний ритуал, после которого он и она становятся парой. Навечно.
— О черт!
— Слишком поздно для сожалений.
Харли хотелось сказать, что никакие ритуалы не изменят отношений между ними, однако она воздержалась от этого. Сальваторе между тем тоже подлечил свои раны, но серебряные цепи продолжали жечь кожу и забирать силы.
— Если мы не уберемся отсюда, может быть слишком поздно, — сказала Харли, рассматривая большой серебряный замок, соединявший цепи. Она стала прикидывать, как удобнее схватиться за цепь, словно могла порвать ее голыми руками.
Как будто прочитав ее мысли, Сальваторе кивком показал на густую тень за алтарем.
— Посмотри, может быть, Бриггс оставил там оружие. Он всегда сходил с ума от больших мечей. Наверное, потому, что это компенсировало его недостатки в других областях.
Харли покачала головой. Огонь в жаровне догорал, и все вокруг начинала застилать черная копоть. На поиск времени не было. Освобождать Сальваторе надо было немедленно.
— У меня есть идея получше, — сказала она, наклоняясь к подножию алтаря и поднимая тяжелый камень.
Держа камень в одной руке и замок в другой, Харли прицелилась. Серебро мучительно жгло руку. Сальваторе с болью в глазах смотрел на нее.
— Ты горишь.
— Отвернись лучше, — велела Харли.
Сальваторе поспешил отвернуться, и правильно сделал. Едва он повернул голову, раздались удары, и пещеру наполнило гулкое эхо. Харли била со стоическим упорством, и наконец прозвучал последний гулкий удар, после чего замок с неохотой отвалился от звеньев цепи.
Взревев, Сальваторе сбросил цепи и соскочил с алтаря. Выдернув нож из бедра, он посмотрел на раскуроченный замок, лежавший у его ног.
— С тобой связываться опасно, — улыбнулся он.
— Надо спешить, — поторопила его Харли, направляясь к выходу из пещеры. С нее было уже достаточно темных тесных углов и коварных врагов. — Думаю, что кое-что от верховного демона здесь еще осталось.
Сжимая нож, Сальваторе прибавил ходу, приближаясь к выходу.