Властители рун - вторая тетралогия — страница 119 из 267


Фаллион огляделся вокруг; люди улыбались ему, но это были странные люди, странных пропорций. Он увидел мальчика, которому было не больше десяти лет, но он был почти на целую голову выше Фаллиона.


Съёжившись, Фэллион действительно почувствовал себя очень маленьким. Он был чужаком в этой стране великанов.


Тэлон сказал, что мужчины воинских кланов с течением времени стали большими благодаря селекционному разведению. Но даже простолюдины здесь казались огромными.


Семя воинов распространилось среди населения, понял Фаллион.


Король маршировал сквозь толпу, толпа расступалась перед ним, как воды перед носом корабля. Он внезапно повернулся и крикнул, глядя на Фаллиона.


Тэлон, который был отделен от Фаллиона в толпе, произнес перевод, находясь в нескольких ярдах от него, подпрыгнув, чтобы мельком увидеть Фаллиона. Он благодарит вас за помощь и сожалеет, что теперь ему нужно идти готовиться к битве. Он говорит, что вирмлинги нападут еще до рассвета. В последнем слове подразумевался вопрос. Ему нужна помощь, понял Фаллион и задался вопросом, окажет ли Фаллион ее.


Фаллион вытащил свой меч, встревоженный ржавчиной, образовавшейся на нем, и положил его острие на землю. Он пошел вперед, и толпа расступилась, пока он не предстал перед Верховным королем. Фаллион преклонил колено, склонил голову и сказал: Ваше Высочество, мой меч и моя жизнь в вашем распоряжении.


Король ответил, и Тэлон перевел: Твой меч и твоя жизнь принадлежат тебе. Я не буду командовать вашей службой, но я приветствую вашу дружбу — и дружбу вашего народа.


— Это ты получишь, — сказал Фаллион.


Тогда король тепло улыбнулся, и на его лице появилось задумчивое выражение. Он что-то прошептал на ухо Волшебнику Сизелю, затем повернулся и направился к замку, его плащ развевался позади него.


Фаллион отступил от толпы, попытался найти место в тени, подальше от толпы, но его разыскал Волшебник Сизель. Король будет советоваться со своими войсками. У него есть планы боевых действий, которые необходимо реализовать. Но есть вопросы, имеющие большое значение для вас обоих, которые необходимо обсудить. Он задается вопросом, не хотите ли вы и ваши друзья освежиться, возможно, умыться, а затем встретиться с ним в его зале совета, чтобы пообедать.


Скажите ему, что для меня будет большая честь, — сказал Фаллион.


Сизель направился сквозь толпу. С неохотой Фаллион и остальные последовали за ним по извилистым улочкам через торговый квартал. Воздух был напоен медовым ароматом цветов, потому что под каждым окном стоял цветочный ящик, в котором буйно росли розовые, желтые или белые цветы, струившиеся из окон второго этажа водопадами. Цветущие лозы распускались под занавесками мшистых горшков, свисавших с перемычек. Огромные кусты выбивались из горшков у дверей, а сразу за домами поднимался небольшой лес, а плющ поднимался по каждой стене. Пышная трава и разноцветные маки буйствовали по краям дороги.


Жизнь. Везде была жизнь. Фэллион никогда еще не чувствовал себя настолько. подавленным растениями. Это было почти угнетающе. Даже в дымящихся лесах Ландесфаллена, летая среди деревьев на своем грааке, он никогда не чувствовал себя таким ничтожным.


И когда он прошел через ворота на верхние уровни города, к листве добавился свет. Три огромных туннеля открылись порталами в гору. Стены гор были облицованы огромными камнями, покрытыми ярко-белой известью, а на стенах за пределами каждого туннеля золотым тиснением были руны защиты.


Под каждым порталом на корточках стояла золотая жаровня, примерно восьми футов в поперечнике, где чистые сине-белые огни мерцали и играли, как молнии, иногда меняя оттенки на нежно-розовый или огненно-красный.


Это были пожары, но у них не было источника. Фэллион потянулся к своим чувствам, проверил их. Там не было жары, только пронизывающий холод.


Что это за огни? — спросил он Талона.


Она колебалась, как будто он спросил ее о чем-то грубом. Огни душ тех, кто погиб, защищая этот город. Они приходят каждую ночь и до сих пор охраняют его.


Фаллион повернулся, чтобы рассмотреть их поближе, когда они проходили под аркой, но Тэлон схватил его за рукав и оттащил прочь, молча предупредив.


Я хочу взглянуть, — сказал он.


Смотреть на свет считается одновременно неуважительным и опасным, — сказал Тэлон, — неуважительным, потому что вы станете свидетелем всего лишь отбросов их душ, и опасным, потому что видя их красоту, вы захотите стать одним из них. Оставьте этих печальных существ выполнять свои обязанности.


Свет и жизнь, — понял Фаллион. Сизель сказал, что он защитил город светом и жизнью.


Потом они оказались под арками, в туннелях, где стало темно и мрачно. Туннели освещались крошечными фонариками, свисавшими с крючков вдоль стен. Каждый фонарь был выдут из стекла янтарного цвета, а под ним находилась лужица масла. Масло поднималось по фитилю в крошечную камеру, где горело пламя размером со свечу. Фаллион видел подобные фонари в Инкарре. Там их называли фонариками для большого пальца, поскольку каждый фонарь был не длиннее большого пальца.


Толпа распалась, воины отступили в свои залы, а Коготь повел группу Фаллиона по длинному проходу. Потолок опустился, и в коридоре стало почти тесно.


Гора была лабиринтом, опасным лабиринтом, поскольку всю дорогу были усеяны решётками и опасными поворотами. Если дело доходило до сражения, Фаллион мог видеть, где армия может сражаться, а затем отступить, всегда защищаясь с хорошо укрепленной позиции. Вирмлинги с их огромным ростом окажутся в невыгодном положении в таком тесном помещении.


Здесь мы должны быть в безопасности, — подумал он.

ОТЧЕТ


Человек не терпит неудачу, пока не перестанет пытаться.


— Вулгнаш


Ты потерпел неудачу? — спросила леди Отчаяние.


Вулгнаш преклонил колени на парапете под крепостью Ругасса, запах серы наполнил воздух в помещении, а невыносимый жар поднимался от магмы. Огромный змей поднялся под ним, его пасть работала, пока он говорил.


Он носил новый труп. Прошло два часа после захода солнца. Потребовалось время, чтобы найти новое тело и подготовить заклинания, которые придали ему сил.


Ни разу за пять тысячелетий он не подвел своего хозяина. Его голос был хриплым от стыда. Я поймал волшебника, как вы просили, и вез его сюда. Но на нас напал огромный военный отряд людей. Их вел король, король, на чьих плечах лежала надежда его народа. Он носил благословенный меч. В нем не было ни страха, который я мог бы использовать, ни ненависти.


Великий змей не колебался. — Возвращайся, — сказала она. Этой ночью военный отряд нападет на Люциаре. Сама битва должна отвлечь внимание. Присоединяйтесь к битве. Убей короля, который несет надежды своего народа, а когда он умрет, приведи волшебника ко мне.


Мне понадобятся новые крылья, — смиренно сказал Вулгнаш, — если я хочу успеть до рассвета.


У тебя будет нечто большее, чем крылья — сказала Леди Отчаяние.


Клейменные утюги из потустороннего мира? — спросил Вулгнаш, в нем нарастало волнение. У него не было времени поиграть с ними, проверить их.


— Их называют форсиблами, — сказала Леди Отчаяние. Есть рабы, которые сегодня вечером наделят тебя силой. Ты найдешь их в темнице.


Мысли Вулгнаша метались, пока он обдумывал последствия. На протяжении веков Повелители Ужаса, подобные императору, были любимцами Леди Отчаяния, поскольку они были мудры в магии смерти. Но они отвергли свою плоть и поэтому не могли извлечь выгоду из этой новой магии, из этих сил.


Вулгнаш мог. Он мог собрать в себе силу и скорость. Он мог стать таким же прекрасным, как луна, и таким же грозным, как солнце. Имея достаточно сил, он мог вернуть доверие и уважение своего хозяина. Действительно, Вулгнаш представлял себе тот день, когда он станет новым императором.


Спасибо, хозяин, — сказал он. Да будет воля Твоя.

КОРОЛЕВСКИЙ СОВЕТ


Даже самый мудрый из людей не может предвидеть всех целей.


— Мастер очага Ваггит


Король Урстон сидел в обеденном кресле, опустив плечи, как будто признавая поражение, и опершись локтями на стол. Перед ним был накрыт пир: рулька жареного кабана, телячий язык, вареная морковка с луком, а также миски и корзины, наполненные хлебом и другими вещами, некоторые из которых Фэллион не мог назвать. Но король Урстон их не тронул.


Длинные белые волосы короля ниспадали ему на плечи, а его лицо было покрыто морщинами беспокойства. И все же там еще была сила, и Фаллион мог видеть красивого мужчину, которым он когда-то был.


Когда Фаллион вошел в комнату, голубые глаза Урстоуна загорелись внутренним огнем.


Нет, он еще не побежден, — понял Фаллион. Джаз пришел на ужин вместе с Рианной и Тэлон. Дэйлан Хаммер и волшебник Сизель тоже пришли.


За царским столом сидели разные военачальники. Как и король, они носили доспехи, вырезанные из кости, накидки лесного зеленого или бордового цвета и булавки для накидок с замысловатым орнаментом. Фаллион подозревал, что значки обозначают звание, но мог только догадываться, кто из воинов был самым старшим.


За столом сидел еще один человек, меньше ростом, чем воины, с узким лицом, ухоженной бородой и золотыми цепями. Он выглядел как богатый купец. Он улыбнулся, как лисица, когда вошел Фаллион, его темные глаза следили за ним через комнату. Фэллион изучал его лицо, длинное и овальное, с хищной улыбкой. Он был уверен, что откуда-то знает этого человека, но не мог его узнать.


Фаллион был очень удивлен, увидев Сиядду, сидящего за королевским столом, в шаге справа от короля. Она переоделась в свежее платье из белого шелка, но на этот раз раскрашенное яркими цветами и с темно-фиолетовой каймой.


Она посмотрела на него, и Фэллион отвела взгляд, не желая встречаться с ней взглядом.


Голос короля был усталым, когда он начал говор