Здесь воняло элем Интернук, темным, кислым и вонючим, как несвежая моча.
Воины сидели за столами, пили, пировали и кутили, делая ставки. Там было, должно быть, человек пятьсот, все светловолосые. Некоторые были блондинами, переходящим в седой цвет, или чисто серебристыми. Некоторые были больше похожи на полированное золото или даже на светло-красный цвет.
Все мужчины были настолько похожи друг на друга — дородные варвары с сильными подбородками, глубокими бровями и огромными густыми бородами, закрывавшими рты, — что казались братьями и двоюродными братьями. Мужчины с лицами, морщинистыми ветром и солнцем. Некоторые заплетали волосы в кукурузные ряды, другие завязывали их тряпками.
Это был не медведь в яме. Вместо этого два больших белых медведя были прикованы железными ошейниками к опорным балкам и таким образом возвышались над ямой. С некоторыми из варваров в толпе были собаки, и собаки рычали и лаяли на медведей.
Внизу, в яме, стоял Аат Ульбер. Его глаза были настолько черными и опухшими, что Дрейкен задавался вопросом, видит ли он вообще. Его правое ухо было откушено, поэтому засохшая кровь окрасила его волосы и просачивалась по рубашке.
У великана не было оружия, и его окружали три волка.
Один из волков бросился к горлу великана. Аат Ульбер увернулся, поймал волка в кулаки и швырнул его в стену, сломав кости и посыпав капли крови на гостей ужина. Варвары аплодировали и одобрительно ревели, стуча жестяными кружками по деревянным столам, в то время как другой волк бросился вперед и укусил Аата Ульбера подколенное сухожилие.
Гигант брыкался и метался, пока волк не вскрикнул и не отпрыгнул назад, а затем остановился, моргая.
Дракен заметил на земле еще мертвых волков и понял, что Аат Ульбер уже победил их. В этих двоих не осталось никакой борьбы.
Позади волков открылась крошечная решетка, и Аат Ульбер бросился на них. Волки убежали в темный туннель.
Военачальник крикнул: Первый раунд достаётся гиганту! Слава Силам!
Он протрубил в боевой рог, и толпа взревела в знак одобрения.
Но волчья битва была не единственным развлечением. Комната наполнилась звуками барабанов, труб и лютней. Оркестр располагался на такой высокой платформе, что казалось, что они играют на стропилах. Мужчины пьяно пели и смеялись во весь голос.
Дракен заметил человека в дурацкой шапке, в плаще, сшитом из разноцветных лохмотьев — алого и маргариточно-желтого, небесно-голубого и цвета морской пены, сливового и костяного, — петлявшего между столами. На блюде у него был огромный лебедь, приготовленный с нетронутыми перьями, а шея свисала с края тарелки. Он устроил грандиозное шоу, пытаясь пробраться между столами, улыбаясь гостям и приветствуя их, при этом опрокидывая кружки и наступая людям на ноги. Он остановился у одного стола и поднял голову лебедя, затем открывал и закрывал его рот, рассказывая гостям анекдоты.
Место воняло. Старый эль уже несколько поколений пролился на столы и полы. Но еще хуже пахло от людей в куртках из тюленьей и свиной кожи. От них пахло гниением и грязью. Только более приятные запахи жареного мяса и свежеиспеченного хлеба делали это место терпимым.
Молодой человек, который минуту назад, казалось, не интересовался Дракеном, теперь подошел к нему сзади и прошептал ему на ухо. Голос у него был мягкий, тон низкий и угрожающий. Здесь, братишка, тебе не следует здесь находиться. Это для старейшин клана.
Он взял Дракена за бицепс и начал выводить его наружу. Дракен потянулся за ножом на случай, если парень попытается действовать грубо.
— Подожди, — сказал Дракен. Я хочу посмотреть!
Внизу, в яме, крикнул диктор. Теперь самое главное: великан Аат Ульбер, бич Севера, сразится с героем-змеем Лордом Гриззанталом!
Крики и аплодисменты достигли апогея, и молодой человек, схвативший Дракена, казалось, не мог с собой поделать. Он остановился, затем взглянул в сторону происходящего.
Дверь в яме распахнулась, и оттуда вышло существо, ни человек, ни чудовище. Существо было массивным; он был ростом добрых девять футов и весил не меньше восьмисот фунтов. Оно было невероятно широким в плечах, а кожа блестела болезненно-белой; Лицо Гриззанталя было отвратительным, с костлявыми выступами на лбу и бронированными пластинами на щеках и челюстях. Угрюмость на его лице могла принадлежать только чему-то чистому злу.
Вирмлинг был одет в полные боевые регалии — шлем, доспехи и ножны, богато вырезанные из кости. Шлем был украшен клыками огромного кабана, которые свернулись внизу, образуя защиту подбородка. Гриззанталь носил круглый щит из пожелтевшей кости с нарисованным на нем черным кругом, изображавшим Великого Змея красным.
Его единственным оружием был клинок змея, странный тяжелый меч, оканчивавшийся двумя длинными зубцами.
Вирмлинг ударил мечом по щиту и вызывающе зарычал. Аат Ульбер отступил назад, ревя, как разъяренное животное, и они оба начали кружить в поисках прохода.
Это был нечестный бой.
У Аата Ульбера не было ни доспехов, ни оружия.
Дрейкен задавался вопросом, чем гигант заслужил такую судьбу. И он задавался вопросом, почему военачальники Интернука держат вирмлингов, чтобы они сражались на ринге.
Миррима столпилась у двери и теперь тихо вскрикнула, узнавая. Миррима прошептала: Это он!
Старший ахнул. Шшш… — призвал он, открывая дверь, пытаясь вытолкнуть их из здания. Тихий. Здесь для тебя небезопасно.
Внизу, на арене, Аат Ульбер бросился к слабой стороне вирмлинга. Монстр ответил ударом щита.
Толпа взревела, когда Аат Ульбер схватил щит и потянул его, пытаясь вырвать его у вирмлинга. Но монстр попытался выдернуть его обратно.
Через несколько секунд Аат Ульбер каким-то образом оказался позади существа и просунул руку под его защиту подбородка. Аат Ульбер подпрыгнул в воздух, сжавшись всем весом, и попытался задушить вирмлинга.
Вирмлинг метался вокруг, но его меч был бесполезен. Он ответил своим щитом, столь же бесполезно. Огромный монстр развернулся и бросился назад, придавив Аата Ульбера к деревянным столбам, окружавшим арену; на мгновение глаза Аата Ульбера закатились от боли, когда ветер выбил его из тела. Но Аат Ульбер вцепился в вирмлинга как смерть, и зрители обезумели, крича: Оседлайте на нем! Повали его на землю!
Молодой старейшина снова толкнул Дракена. Бегать! он предупредил. Идите в лес. На улицах небезопасно!
Дракен повернулся, чтобы уйти. Восходящая луна скользнула по мощеным улицам, и менее чем в сотне ярдов он что-то увидел.
Это был огромный кабан, похожий на тех, на которых его отец охотился далеко на юге, в Даннвуде Хередона. Это был огромный лохматый зверь, с волосами на груди, скользящими по земле, и массивными вьющимися клыками, блестевшими, как зубы скелета.
На вепре была броня, блестевшая серебром в лунном свете: цепи на спине и устрашающий шлем, закрывающий голову и морду.
Но не у огромного кабана перехватило дыхание, а у существа, едущего на его спине.
Вирмлинг! Миррима предупреждающе вздохнула, а Дракен решил бежать. Но вирмлинг одним плавным движением спрыгнул со своего скакуна и, казалось, понесся к ним со сверхчеловеческой скоростью.
У него восемь способностей обмена веществ, подумал Дракен, а может, и больше.
И внезапное осознание поразило меня. Военачальники Интернука не держали домашних змей. Вирмлинги держали людей в качестве домашних животных.
Дракен попытался развернуться и убежать на переполненную арену, но швейцар схватил его сзади удушающим захватом.
— Он у меня, милорд! - крикнул швейцар.
В мгновение ока змей схватил Мирриму и потянул ее вверх, чуть не сломав при этом шею, словно она была не тяжелее куклы, сплетенной из соломы.
Затем его свободная рука схватила Дракена и швырнула его к стене. В его глазах вспыхивали огни, словно взрывающиеся звезды, и он слышал хруст костей.
Он погрузился в боль и забвение.
21
Братство
Зов волка — это зов Братства. Когда услышишь это, знай, что братья твои в опасности, и зло близко.
—Кодекс Братства Волка
Трижды в течение дня Рейн пытался последовать за Вульфгаардом из конюшни. Но каждый раз их попытка прерывалась.
Патрули змей приходили часто. Иногда они маршировали с разницей в три минуты. Иногда дороги были чистыми в течение получаса. Но как бы редко ни появлялись патрули, Рейну было ясно, что на улицах небезопасно.
Рынки так и не открылись. Ни один торговец рыбой не звонил из своих ларьков. Никто не бродил по улицам.
Рейн и ее новообретенная группа не смогли ускользнуть.
Все преимущество у вирмлингов, — сказал ей Вульфгаард. Они могут стоять на холме в двух милях отсюда и с легкостью наблюдать за улицами. Благодаря их одарённому зрению ничто не ускользнет от их внимания. Благодаря своему богатому метаболизму некоторые из них могут пробежать сотню миль за час. Если мы выйдем на открытое пространство, они бросятся на нас, и спасения не будет.
Молодой человек не разговаривал громко. Его голос был шепотом, чтобы вирмлинг не оказался в пределах слышимости.
О силе великого повелителя рун, конечно, ходили легенды, а злые люди с такой силой были кошмарами. Но вирмлинги пугали вдвойне.
Мы должны подождать, пока вирмлинги не дадут горожанам полную свободу. Тогда мы сможем смешаться с толпой.
Так что они оба ждали, Рейн кусала губу, иногда нервно крутя кольцо. Сено, в котором они лежали, пахло ароматно. Это была смесь трав — овсяницы и овса, с донником и небольшим количеством люцерны. Его собрали совсем недавно, несколько недель назад, и поэтому не было запаха плесени. Рейн и Вульфгаард покрыли им большую часть своих тел, чтобы скрыть запах. Они оставили открытыми только свои лица, чтобы они могли дышать и говорить.