Властители рун - вторая тетралогия — страница 248 из 267


Рейн подавил безумный порыв закричать. Это будут Дракен и Миррима, — сказала она отрывистым голосом.


Вульфгаард закусил нижнюю губу и уставился в пол. Нам придется работать быстро, если мы хотим их спасти.


— Но вирмлинги, — сказал Рейн. — Как ты будешь с ними бороться?


С ними, — сказал Вульфгаард. Он задрал рукав рубашки, обнажив белые морщинистые шрамы на руке — руны силы, грации, выносливости и единственного дара обмена веществ.


С вирмлингом сражаться было особо нечем, но когорты Вульфгаарда выглядели одновременно опасными и решительными.


— Когда ты нанесешь удар? — спросил Рейн.


Вульфгаард изучал своих людей. Их было семь. Арена почти очистилась. Он собрался с духом и сказал: Что может быть лучше, чем сейчас?


С этими словами он кивнул мужчинам. Огромный воин со светлыми локонами встал, вытащил из сапога короткий меч и зашагал к арене. Он оглянулся на своих людей. — Да, вы, мужчины, видели, как это делается: без колебаний, без стояния. А теперь давайте освободим этих змей-джентльменов от жестоких превратностей их смертного существования.


Остальные достали оружие из складок рукавов, из жилетов и ботинок, затем последовали за ними, выманивая убийц на ночь веселья.


— Подожди, — сказал Рейн, прежде чем Вульфгаард смог последовать за ними. — У тебя нет плана?


За дверями уже стоят люди, которые следят за тем, чтобы вирмлинги не сбежали, — сказал Вульфгаард. Мы знаем местность. Большинство из нас играют на этой арене с тех пор, как научились ползать. Возьми факел.


Когда они добрались до боевой ямы, каждый взял факел и прыгнул на арену. Один из них поднял щит мертвого змея, и люди направились в темный проход, быстро и бесшумно бегая по следу Аата Ульбера.


Проход представлял собой простое сооружение, высеченное в песчанике. Он вел несколько сотен футов от арены, поднимаясь по постепенному склону к большой комнате, заваленной клетками. Некоторые представляли собой просто коробки, в которых могла бы поместиться росомаха. Другие были огромными, достаточно массивными для снежного быка.


Аат Ульбер не мог припомнить, чтобы бывал здесь раньше. Вирмлинги в оцепенении притащили его на арену, а затем разбудили, вонзив ему в ногу шип комбайна.


Единственный свет исходил от его факела и порошкообразных звезд, сиявших через высокое открытое окно. В комнате находились четыре вирмлинга, все одетые в боевые доспехи. Один вытянул подбородок в сторону самой большой клетки, которая была выше человеческого роста и сделана из толстых железных прутьев. Дно его было усеяно медвежьим навозом.


— В твою клетку, человек, — пробормотал вирмлинг.


Аат Ульбер на мгновение постоял с мечом в руке и обдумывал свои варианты.


Ты хорош, — сказал змей, дико усмехаясь, — но не настолько.


Вирмлинг мгновенно расплывался, двигаясь так быстро, что бросал вызов глазу. Прежде чем Аат Ульбер успел среагировать, меч был вырван из его руки. От простого толчка он рухнул в клетку и растянулся на медвежьем навозе, а затем железная дверь с грохотом закрылась.


Вирмлинги рассмеялись.


Аат Ульбер поднялся на четвереньки и посмотрел на вирмлинга, который его толкнул. Существо должно было обладать восемью способностями к метаболизму, больше, чем мог надеяться даже Аат Ульбер. Аат Ульбер поднял с пола свой факел и спросил: Ты послал дурака сражаться со мной! Почему?


Все на этих местах видели смерть человека, — ответил вирмлинг. Мы хотим, чтобы они увидели, как умирает надежда. Но это причинит еще большую боль, если сначала об этом позаботятся.


В комнату внезапно ворвался холодный ветер, от которого по спине Аата Ульбера пробежал холодок. Это было ощущение, которое он испытывал всего три раза в жизни. В комнату вошло тварь.


Он всмотрелся, облизнул губы, ища существо. Но он не мог видеть призрачного света, который иногда возвещал об умерших. Этот сохранял свою теневую форму.


Вирмлинги в комнате, казалось, этого не заметили. Они привыкли к присутствию тварей.


Умертвие, рассудил Аат Ульбер, будет их лидером… . Он будет держаться подальше от факела.


Аат Ульбер посмотрел на факел. Он начал чахнуть, как при сильном ветре, изо всех сил пытаясь сохранить освещение.


Я не собираюсь умирать легко, — сказал Аат Ульбер, поднимаясь на ноги.

22

Выход


В бою всегда нужно искать возможности для нанесения удара, но мудрый человек сам создает возможности.


—Сэр Боренсон


Крулл-Мальдор достиг арены всего за несколько мгновений до Йиккарги и заметил за дверью людей, готовых устроить засаду любому вирмлингу, пытающемуся сбежать.


Она пролетела незамеченной над ними, пролетела через высокие открытые окна, плывя, как клочок тумана, затем поднялась на стропила, чтобы спрятаться среди огромных дубовых балок.


Повсюду внизу были разбросаны клетки, образуя множество темных укромных уголков, в которых она могла спрятаться, а одну железную клетку окружали змей-охранники. Там с факелом в руке сидел на корточках Аат Ульбер.


Крулл-Мальдор спряталась в тени стропил над дверью. В течение нескольких минут ее развлекали змей-охранники внизу, высмеивающие и мучающие человека. Но, верные своему приказу, они не причинили ему вреда.


Нападение на охранников произошло стремительно. Около дюжины людей молча выбежали из туннеля арены, их факелы предупреждали вирмлингов.


Ее войска мгновенно заняли оборонительную позицию. Вирмлинги выхватили оружие и предупреждающе взревели. При этом стражники у двери приоткрыли ее и ворвались внутрь, так что вирмлинги напали и спереди, и сзади.


Рейн была последней в очереди, и хотя она бежала изо всех сил, Вульфгаард и остальные вырвались далеко вперед. Она услышала крики и металлический звон, когда меч встречался с мечом, задолго до того, как добралась до комнаты с клеткой.


К тому времени, когда она это сделала, битва была в самом разгаре. Один змей упал, один человек был обезглавлен, двое мужчин ранены. Мужчины атаковали хорошо организованной стаей, по четыре человека на одного вирмлинга. Некоторые били высоко, другие низко. Они бросились на это с яростью, которую она никогда раньше не видела, мужчины кричали и бросались в бой, не задумываясь о том, как атаковать или где защищаться.


Не было никаких колебаний. Рейн мог видеть, что, несмотря на очевидное отсутствие планирования для этой конкретной битвы, они тренировались неделями, готовясь к моменту, когда наступит противостояние.


И все же один из вирмлингов превзошел все их мастерство. Когда Рейн вошел в комнату, змей-капитан проревел боевой вызов и взмахнул могучим топором.


Двое мужчин увернулись от удара, но третий получил его прямо в грудь. Остальные прыгнули вперед, пытаясь выпотрошить монстра, но оно было настолько быстрым, что просто отбросило людей в сторону.


У двух других вирмлингов были заняты руки, а этот взревел и ударил железным сапогом, движение было размытым, и сломал спину одному воину из Интернука.


Огромный вирмлинг взревел от восторга, затем отступил назад, оставив перед собой чистое поле для убийства, и с рычанием пригласил троих оставшихся противников вступить в бой.


Мужчины заколебались, и в этот момент упали еще двое мужчин. Битва быстро менялась.


Вульфгаард бросился к капитану и швырнул факел в лицо монстру. Вирмлинг отступил назад, и в этот момент Аат Ульбер нанес удар. Вирмлинг подошел слишком близко к клетке Аата Ульбера, и Аат Ульбер прыгнул сквозь решетку и схватил монстра за пояс, а затем потянул изо всех сил.


Вирмлинг потерял равновесие. Вульфгаард тут же бросился вперед и нанес удар своим длинным ножом, вонзив вирмлингу в пах. Кровь хлынула из ноги капитана. Вульфгаард задел бедренную артерию.


Вирмлинг ударил своим щитом, а Вульфгаард пролетел футов тридцать и врезался в железную клетку. Вирмлинг завыл, издав первобытный крик страха, и его люди бросились вперед, пытаясь приблизиться. Расположившись втроем бок о бок, они представляли собой устрашающую стену.


Но теперь Аат Ульбер протянул руку и схватил капитана мертвой хваткой. Монстр бросил меч и попытался свободной рукой вырвать хватку Аата Ульбера.


Человеческие воины в отряде бросились на вирмлингов, нанося удары и ревя. Один человек добрался до змей-капитана и снова и снова вонзал ему в бок кинжал, пробивая ему ребра. Остальные вирмлинги были ранены так же, но сумели выстоять и сражаться.


Внезапно у двери послышалось рычание, и дверной проем заполнил огромный змей в полном боевом снаряжении.


Там были трое молодых охранников, и они повернулись, чтобы противостоять зверю. В одно мгновение чудовище крюком для мяса схватило одного молодого человека за шею и сдернуло его с ног. Он использовал тяжелое изогнутое лезвие, чтобы разрезать второго человека, затем пронзил третьего и поднял его в воздух.


Он швырнул трупы через комнату, отбросив одного из защитников от своей цели.


У него восемь способностей обмена веществ, — подумал Рейн. У нас не было возможности победить такой ужас.


Ее сердце упало, и кровь, казалось, застыла в ее жилах. Время застыло на месте. Она увидела огромного змея, властного и жестокого, который, казалось, рос по мере прохождения предшествовавшей ему битвы.


Оно говорило на человеческом языке. Дураки! Ни один человек не сможет убить меня, потому что я избран Королем Земли.


Рейн не сделала этого сознательно, но опустилась на колени, надеясь, что вирмлинг найдет причину пощадить ее. Из людей в комнате только она не наносила ударов своим оружием. Ей не было места в битве среди рунных лордов.


Но в тот момент, когда всякая надежда покинула ее, она увидела тень, спустившуюся со стропил. Сначала она подумала, что на вирмлинга прыгнула черная кошка, но внезапно засияла тень — серо-голубой призрачный свет, открывший форму женщины. Она приземлилась рядом с чемпионом-змейцем и пристально посмотрела на поле битвы.