Только глаза Фаллион оставил нетронутыми, чтобы люди Хейла могли увидеть в них ужас.
Лорд Хейл заметался с визгом, а затем просто перемахнул через стену и упал в ров, как метеор, где его труп зашипел и дымился в воде.
Все охранники нырнули в укрытие, чтобы Фэллион не нацелился на кого-нибудь из них следующим.
Аплодисменты раздались среди простолюдинов, которых лорд Хейл держал в качестве своих рабов в замке, и внезапно послышался топот ног на лестнице, когда некоторые из них начали бросаться на стражу, намереваясь отомстить за годы жестокого обращения.
Фаллион и те, кто находился снаружи замка, теперь мало что могли сделать, кроме как ждать, пока откроется подъемный мост.
Он взглянул на мост, и в его сознании расцвела Печать Ада, огненное колесо, поразившее его, как удар.
Кажется, так близко, — подумал он. Тюлень, должно быть, ближе, чем я предполагал.
Он вытер глаза тыльной стороной ладони, пытаясь очистить зрение.
Из замка доносились крики и звон оружия. Он переживал за крестьян, отдавших свои жизни в этом бою.
Ему не нравилась жестокость, но он не мог отказать людям в заслуженной мести.
Они жаждут этого, — подумал Фаллион, — и, клянусь Силами, после тех ужасов, которые я видел, я бы сам хотел насытиться этим.
СОВЕТ В СУМЕРКАХ
Лучше умереть справедливой смертью, чем жить вирмлингом.
- поговорка в Каэр Лусаре
Алан знал, что собаки умеют говорить, и прямо сейчас Страсть к путешествиям говорила ему, что она учуяла вирмлинга.
О, собаки не говорят словами, но их тела могут рассказать вам многое.
Жажда странствий стояла, направив морду на сырую тропу в самых глубоких тенях болота, и рычала где-то далеко в горле. Ее хвост не вилял, как если бы она учуяла только запах оленя или медведя. Вместо этого ее бока нервно дрожали, а кончик хвоста был тверд, как камень.
Она повернулась и посмотрела на него, умоляя глазами, спрашивая, что делать. Если бы вирмлинг был рядом, она бы сделала небольшие прыжки назад, глядя в его сторону. Нет, следу было несколько часов.
— Оставь это, — прошептал Алан, сжимая свое короткое копье. У нас есть дела поважнее. Он указал на отпечатки Дэйлана Хаммера на грязи.
Приняв честь охоты, Алун пошел в свою комнату и забрал свои кожаные ботинки и легкое копье. Он не взял ни брони, ни тяжелой стали, пожертвовав безопасностью ради скорости. Дейлан Хаммер был небольшого роста, но говорили, что он мог бегать со скоростью троих человек.
Уловить запах бессмертного было несложно. Алан просто пошел в казарму, где спал Дэйлан, и сунул морду Страсти Странствий в его кровать. Оттуда собака легко выследила его через лес, хотя Дэйлан ехал верхом.
Алану приходилось мчаться, чтобы не отставать все утро, но Дейлан Хаммер никогда не опережал его более чем на два или три часа.
Как и предсказывал Мэдок, Дэйлан Хаммер рано прекратил охоту. Он проехал к югу от замка почти десять миль, через скалистые Холмы Холлоу и вниз, в болота. Затем он оставил лошадь, когда грязь стала слишком густой, и пошел пешком.
Он ехал быстро. Казалось, даже в болоте он мог обогнать простолюдина, особенно того, кому приходилось беспокоиться о том, чтобы издать любой шум, который мог бы насторожить его добычу. Ольхи и ивы вокруг подняли свои лиственные ветви, и Алану приходилось стараться не наступать на упавшие ветки.
К счастью, Алан понял, куда направляется Дейлан Хаммер. Впереди, менее чем в миле, был холм, небольшой холм, на котором в далеком прошлом древние воздвигли башню из песчаника. На внутренних стенах каменных изображений шести прекрасных женщин были вырезаны большие изображения; поэтому ее называли Башней Прекрасных. Хотя ветер и дождь разрушили внешние валы, женщины все еще были там сегодня, в безопасности и под защитой. Легенда гласит, что когда-то здесь жил богатый купец, который держал своих дочерей под строгой охраной, в безопасности от внимания невоспитанных женихов.
В более светлые времена это было популярное место отдыха влюбленных.
Алан поспешил сквозь кусты, а Страсть к путешествиям молча подгоняла его. Она никогда не любила много лаять, и Алан научил ее вообще не лаять, когда выслеживала преступника.
Поскольку земля была мягкой и он не хотел, чтобы Дейлан Хаммер знал, что за ним следят, Алан пошел параллельно следу героя. По мере того как земля поднималась, покров становился плотным. Кусты ежевики запутались среди вечнозеленых растений и зарослей папоротника. Вода в близлежащих болотах была теплой, поскольку большая ее часть поступала из горячих источников и гейзеров высоко на горе Лусаре и направлялась через замок, чтобы нагреть его даже зимой. Благодаря этому растения здесь пережили легкую зиму, были крупнее и пышнее, чем в близлежащих долинах.
Когда Алан наконец заметил старую башню, возвышающуюся над лесом, он остановился. Он находился всего в ста ярдах от него и мог видеть Дэйлана Хаммера, стоящего спиной к Алану. Бессмертный прислонил бревно к башне, высота которой составляла всего около сорока футов, и теперь взбирался по бреву, используя его, чтобы взобраться на стену башни.
Алан укрылся под низкими ветвями вечнозеленых растений и лег в тени, обхватив одной рукой Страсть к путешествиям, чтобы она замолчала.
Дэйлан Хаммер достиг вершины. Крыша обвалилась давным-давно, и бессмертный просто балансировал на узкой каменной стене. Через мгновение он снял плащ и бросил его на землю, затем обнажил свой боевой молот и тоже уронил его.
Он на мгновение расслабился, встряхнул каштановыми волосами и просто стоял, глядя на солнце, словно отдыхая и мечтая.
Дэйлан Хаммер выглядел молодым человеком лет двадцати пяти. Он был невысокого роста, даже среди людей с плохим воспитанием, но, конечно, казался затмеваемым представителями касты воинов. У него было обветренное лицо, борода коротко острижена. Но в его голубых глазах было нестарение, как будто он видел слишком много ужасов, слишком часто любил и устал от жизни.
Алун задавался вопросом, о чем мечтает бессмертный. Возможно, предположил он, Дэйлан Хаммер был влюблен в одну из красавиц, чье изображение хранилось внутри. Возможно, он приходит сюда только для того, чтобы оплакать ее.
Минуты превратились в часы, Страсти к путешествиям наскучили часы, и вскоре он лежал в тени вечнозеленых растений и храпел. Когда солнце начало клониться к горизонту, Алун сам погрузился в сон. Был шанс, что его освободят. И он начал думать о том, что бы это значило.
Страсть к путешествиям хныкала во сне. Ее лапы были подняты вверх, и она слегка помахала ими. Мечтая об охоте, о кроликах или оленях, понял Алан по ее улыбке.
Он мог понимать собак. Язык их тела говорил о многом. Не так, как женщины. Можно смотреть на хорошенькую девушку и не иметь ни малейшего представления о том, о чем она думает, если она вообще думает.
У Алана не было любовницы, он даже ни разу не поцеловал девушку. Однажды он подошел к торговцу рыбой Гилу и попросил руки его дочери, но тот рассмеялся ему в лицо. Что? Придурок, от которого воняет собаками, хочет жениться на моей дочери, что воняет рыбой? Каких вонючих головастиков ты наплодишь!
На дочь торговца рыбой было приятно смотреть. У нее были длинные каштановые волосы и глаза серьезные, как у старой гончей. И она мало говорила. По мнению Алана, это была прекрасная черта. В детстве его грубо дразнили, и он не мог выносить сплетен и ругательств.
Как только я стану членом клана, представлял он, Гил приведет за руку свою дочь и умолит меня жениться на ней.
И что я скажу?
Что, ты хочешь, чтобы я женился на твоей дочери, которая воняет рыбой?
Он рассмеялся и выгнал этого человека.
И тогда я снова останусь один, — подумал он.
Так на ком же я женюсь, если не на дочери рыбного торговца?
Выбирать было из чего: дочери старых военачальников, у которых не было гроша в кармане, дочери богатых торговцев, которые надеялись добавить титул к своему состоянию.
Почему бы не жениться на лучшем? он задавался вопросом.
И вдруг он осмелился представить невозможное.
Лучшее. Лучшие будут хорошо воспитаны и богаты. Она была бы красива на вид, но при этом была бы щедрой и доброй душой. Она будет любить его и не будет проявлять к нему неуважение за то, что он принадлежит к низшей породе.
На ум пришла молодая женщина. Он никогда раньше не думал о ней таким образом. Ее высокое положение было слишком выше его. Ее звали Сиядда, а ее отец был эмиром Далхарристана.
Она часто разговаривала с Аланом, так как в молодости любила приходить в питомники и играть с новыми щенками, гладить их и приносить с кухни объедки и кости, чтобы щенки могли за них побороться.
У Сиядды были самые карие глаза, почти такие же черные, как ее волосы. Они сверкали, когда она смеялась, а ее кожа была темной и шелковистой.
Она всегда относилась к Алану больше, чем к рабу. Она смеялась с ним, как с другом, и однажды даже положила ему руку на плечо; знатные женщины почти никогда этого не делали. Он задавался вопросом, есть ли у нее чувства к нему.
Как только мое положение будет закреплено, — подумал Алун, — я смогу попросить ее руки и сердца у ее отца. Он не пойдет на это. Но если бы он сказал нет, что бы я потерял?
Он сильно сомневался, что эмир скажет да. Ходили слухи, что он спасает свою дочь и надеется выдать ее замуж за сына верховного короля Урстона.
Алан подумал: Но этого никогда не произойдет.
На него упала огромная тень, сопровождаемая грохотом тяжелых крыльев. Сердце Алана подпрыгнуло в груди. Внезапно он почувствовал то же, что должна чувствовать мышь, когда ее коснулась тень ястреба.
Он в ужасе выглянул и увидел какого-то зверя. Это был не дракон. У этого существа были огромные полупрозрачные крылья бледно-золотого цвета, которые колыхались в воздухе, словно полотна, движимые ветром.