Кивнув себе, я делаю глубокий вдох, а затем начинаю двигаться. Весь стресс и тревожные мысли отходят на второй план, и мое тело берет верх.
Мое сердце бьется все быстрее, а дыхание учащается по мере нарастания темпа песни. Я кружусь и порхаю по полу, и временами мне кажется, что я лечу.
На какое-то чудесное мгновение я чувствую себя свободной от оков своей жизни.
Когда голос Sia срывается на высоких нотах, я останавливаюсь и с закрытыми глазами слушаю, как заканчивается песня.
Я делаю глубокий вдох и медленно открываю глаза.
Мой плейлист переключается на следующую песню, и когда начинает играть I'm Not Afraid от Tommee Profitt и Wondra, мой взгляд останавливается на мужчине.
Я в напряжении, моя грудь вздымается, а руки сжимаются в кулаки. Встреча с самым привлекательным мужчиной моей жизни стала для меня настоящим потрясением.
Он прислонился плечом к дверному косяку. Хотя я не очень хорошо разбираюсь в одежде люксовых брендов, готова поспорить на пятьдесят долларов чаевых, полученных сегодня, что костюм на нем стоит больше, чем я зарабатываю за год.
Его светло-каштановые волосы взъерошены, что полностью контрастирует с его дорогой одеждой, а в его карих глазах есть блеск, который я не могу определить. Он выше среднего роста и выглядит хорошо сложенным.
Когда мои глаза снова останавливаются на его лице, я ловлю себя на том, что снова пялюсь на него. Просто в нем есть что-то такое, что притягивает меня.
Уголок его рта приподнимается, когда он слегка наклоняет голову.
Мужчину, кажется, позабавила моя реакция на него.
Зная, что меня не должно быть в студии, я быстро прихожу в себя и иду к своему телефону. Я останавливаю плейлист и отключаю телефон, а затем иду к двери, где мужчина все еще стоит, прислонившись к дверному косяку.
Остановившись в нескольких шагах от него, я спрашиваю:
— Не могли бы вы подвинуться, чтобы я могла пройти?
Вместо того, чтобы выполнить мою просьбу, он говорит:
— У меня сложилось впечатление, что заведение закрывается в девять.
— А… да. — Мой язык высовывается, чтобы облизать губы. — Я как раз заканчивала.
Я удивленно смотрю на него, когда он протягивает мне руку.
— Я Дарио.
Не желая быть грубой, я протягиваю ему руку. И в тот момент, когда наши руки соприкасаются, меня словно пронзает электрический разряд.
Черт возьми, этот человек прекрасен во всех отношениях.
Когда мы пожимаем друг другу руки, он говорит:
— Дарио Ла Роса.
Воооооооот дерьмо.
Шок поражает меня прямо в грудь, и мои глаза расширяются, когда я быстро вырываю свою руку из его хватки.
Ла Роса. Владелец. Босс боссов моих боссов.
Я нервно хихикаю, что всегда делаю, когда оказываюсь по уши в дерьме.
Я начинаю протискиваться мимо него, чтобы поскорее сбежать, говоря при этом:
— Мне нужно бежать. Мне нужно кое-где быть.
На работе, убирая твою компанию.
Меня окутывает запах его опьяняющего одеколона, и я бы не отказалась еще раз вдохнуть его, но, слишком напуганная тем, что меня поймают за халтурой на работе, быстро иду по коридору.
— Ты не сказала мне своего имени, — выкрикивает он, посмеиваясь.
— Знаю, — отвечаю я, исчезая за углом.
Испугавшись, что он пойдет за мной, я бегу и не останавливаюсь, пока не добегаю до шкафчиков. Я быстро переодеваюсь обратно в джинсы и футболку, затем натягиваю темно-синий фартук уборщицы. Завязав волосы в конский хвост, я надеваю фирменную кепку.
Подождав еще десять минут и надеясь, что мистер Ла Роса ушел, я выкатываю свою тележку в коридор и возвращаюсь к работе.
Это было слишком близко. Мне придется быть осторожнее, потому что, если мистер Ла Роса застукает меня танцующей на работе, он наверняка уволит меня, а я не могу позволить себе потерять доход.
Глава 2
Дарио
(3 месяца спустя…)
Последние несколько месяцев жизнь была настолько чертовски насыщенной, что я потерял счет времени.
Я помогал Ренцо с кое-каким дерьмом и пренебрегал собственными делами.
Ренцо — один из пяти глав Коза Ностры, и за последние несколько месяцев мы сблизились. Мой друг похитил лучшего шеф-повара в Северном полушарии, и каким-то образом Скайлар влюбилась в него.
Везучий ублюдок.
Не буду лукавить. Когда он впервые привел ее к себе, у меня были чувства к этой женщине. Но когда я увидел, насколько они влюблены друг в друга, я отбросил это дерьмо и теперь отношусь к ней так же, как и к другим женам.
Господи. Из нас пятерых только Дамиано и я не подписались на это. Анджело и Франко — отцы и счастливы в браке, и я готов поспорить на все свое состояние, что до конца этого года Скайлар будет носить кольцо Ренцо на пальце.
Дамиано, вероятно, никогда не женится. А если и женится, то мне жаль женщину, которую он выберет. Он capo dei capi — босс боссов, и, клянусь, у этого человека кровь стынет в жилах. Я пытался завязать с ним более глубокую дружбу, но только Анджело удалось пробиться сквозь стальную оболочку Дамиано.
В отличие от остальных четырех капо, солдат у меня нет. Я предпочитаю работать в одиночку. С другой стороны, мне не нужна армия охранников, потому что мой основной источник дохода — взлом и получение информации, недоступной никому другому.
Титул капо я унаследовал от своего отца. Я предложил остальным капо выбрать кого-нибудь другого на мое место, но они и слышать об этом не хотели.
Помимо балетной труппы, я также владею оперным театром. Вот в чем заключается моя истинная страсть.
Честно говоря, если бы я не родился с такой властью, то не стал бы мафиози. Если Анджело, Франко и Ренцо торгуют незаконным оружием и контрафактными товарами, Дамиано зарабатывает свое состояние на вымогательстве, контроле над собственностью и строительстве.
Конечно, я умею драться и являюсь одним из лучших снайперов, но я бы предпочел заниматься любовью, а не войной. Меня нелегко вывести из себя, и среди нас пятерых я, пожалуй, самый терпеливый и понимающий.
Когда ситуация немного успокоилась, я наконец-то смог посетить балетную труппу. Я надеялся приехать раньше, но меня задержали в оперном театре.
Когда я подхожу к первой студии, мои взгляд сканирует всех танцоров. Я всегда любил изобразительное искусство, спектакли и оперные представления. Когда я узнал, что балетная труппа выставлена на продажу, то не стал тратить время на покупку.
В этом мире есть что-то волшебное.
Я наблюдаю за тренировкой женщин: их грациозные движения идеально синхронизированы. Одна из балерин замечает меня и спотыкается, за что получает строгий выговор от преподавателя.
Я перехожу в следующую студию, где три женщины только что закончили занятие. На этот раз меня замечают мгновенно, и прежде чем я успеваю сбежать, они бросаются ко мне.
Одна из танцовщиц выходит вперед, протягивая мне руку.
— Мистер Ла Роса! Я Фиби. Для меня такая честь познакомиться с вами лично.
— Приятно познакомиться, — бормочу я.
Я пожимаю ей руку, и когда отстраняюсь, она проводит ладонью по моему бицепсу, глядя на меня с явным интересом.
На мгновение я подумываю о том, чтобы пригласить ее поужинать со мной, но затем в памяти всплывает одна женщина. Я видел эту танцовщицу всего один раз, и она совсем не походила на идеальную балерину, стоящую передо мной. Совсем наоборот.
У женщины, которую я видел некоторое время назад, были растрепанные черные волосы, и она танцевала с такой страстью, что это мгновенно привлекло мое внимание. Ее движения не были идеальными, что только подчеркивало ее дикий образ.
— Не могли бы вы… — Начинает что-то говорить Фиби.
Я прерываю ее коротким, пренебрежительным кивком, пробормотав:
— Дамы.
Уходя, я заглядываю в другие студии, и когда не нахожу таинственную танцовщицу, чувствую разочарование. Будет жаль, если она больше не будет танцевать в моей труппе.
Я направляюсь в кабинет миссис Стаффорд. Танцоры называют ее мадам Стаффорд, и она отвечает за управление труппой.
Когда я вхожу в ее кабинет, приветливая улыбка изгибает ее губы, когда она говорит:
— Давненько вы не удостаивали нас своим присутствием.
Я сажусь напротив ее стола.
— Я был занят.
Она нажимает кнопку на своем настольном телефоне. Когда отвечает секретарша, она приказывает:
— Пожалуйста, принеси две чашки чая.
Она откидывается на спинку кресла, и ее взгляд скользит по моему лицу.
— Вы просто в гостях или я могу вам чем-то помочь?
— Просто в гостях. Как продвигается подготовка к зимнему шоу?
— Очень хорошо, — отвечает она. — У нас есть три леди, которые блистают на фоне остальных.
Вероятно, это танцовщицы, с которыми я только что познакомился.
Дверь кабинета открывается, и Астрид вносит поднос с чаем. Поставив его на стол, она уходит, а я жду, пока миссис Стаффорд передаст мне чашку, после чего спрашиваю:
— Вы знаете всех танцовщиц?
Она кивает, делая глоток своего напитка.
— Как вы знаете, каждый претендент должен пройти прослушивание, прежде чем ему разрешат присоединиться к труппе.
— Некоторое время назад я столкнулся с танцовщицей. Она на полторы головы ниже меня, и у нее вьющиеся черные волосы, доходящие до плеч. Серые глаза, — говорю я, ненавидя, что у меня нет лучшего описания этой женщины.
Миссис Стаффорд сдержанно смеется.
— У половины наших танцовщиц черные волосы. — Она бросает взгляд на инкрустированные бриллиантами наручные часы, а затем говорит: — Репетиция вот-вот начнется. Вы присоединитесь ко мне?
Допивая чай, я ставлю чашку и поднимаюсь на ноги.
— Конечно.
Выйдя из кабинета, мы направляемся в актовый зал, где только что началась репетиция. Я занимаю место в середине всех рядов и вскоре становлюсь полностью поглощен грациозными движениями балерин.
Когда репетиция заканчивается два часа спустя, я остаюсь сидеть, пока актовый зал пустеет. Тишина окутывает меня, пока я погружаюсь в атмосферу, оставленную танцорами.