[72]. «Примитивность» грамматического строя ВК – не результат ее древности, а результат примитивности воззрений на историю языка ее создателей, отражение их стремления нагромождением несуразностей придать памятнику «архаичный вид». Приведем несколько примеров.
На дощечке 7д мы читаем, например, фразу: тобто ма(т)ырьесва біящетъ крыдлема о труды ратне а славе воіом якове іспіяхша воде живе. Матыресва – постоянный персонаж ВК, это, видимо, чудесная птица (или божество), которая воспевает победы русичей. Итак, матыресва бiящеть крыльями. Форма крыдлема – это творительный падеж двойственного числа, но, произведенная от слова крыло, она имела бы форму крылома. Однако автор ВК предпочел придать слову западнославянскую форму (ср. старопольское: krzydło; чешское: křidlo). Странно сочетание о труды ратне: по смыслу здесь должна быть форма местного падежа о трудЪхъ. Еще более удивительно, что определение не согласуется с определяемым существительным: следовало бы ожидать труды ратны. Форма славе находится в сочинительной связи с труды (союз а в ВК, как правило, употребляется в соединительном значении), но здесь перед нами уже форма местного падежа (впрочем, следовало бы – о славЪ). Что за форма іспіяхша? Если это аорист, то слово читалось бы как испиша, если имперфект, то испияху. Сочетание суффикса имперфекта ях и окончания аориста ша – невозможно. Глагол управляет существительным вода. Но как? Мы ожидали бы либо форму винительного падежа – воду живу, либо родительного части – воды живы. Форма воде жіве (вместо водЪ живЪ) – местный падеж единственного числа – совершенно неуместна.
Подобные примеры – грубые нарушения грамматической системы – мы встретим на каждом шагу. Это и невозможные в языке глагольные формы: бяшехом (7б), варензе ведле наше вое (7в), изроняшехомо (7в), побЪдяте вразi (7д), легнь суне спате (7ж), грм грмыщаеть (8) и др. Это и неверное управление: зовенхом… вутце наше (7в), ідьема до…небі (7э), ідяшете до земе (7э), пря влика о брезЪх море годьстЪ (9), готіем обрацете стрела сва (13), творящете земе нашіу (17а) и др. Это и отсутствие согласования у прилагательного с определяемым им существительным: шед за отце наша (7в), вендле троянь валу (7ж), колніті главе сва (6в), о седмЪ рЪцЪх (9а) и т. д. Причем изобретательность создателя ВК в создании подобных неправильных форм крайне ограниченна. Он любит, например, флексию е и употребляет ее особенно часто: та бо ріека есе до мрнже тецяі (5а), а крве ліяша (5б), преленте… птице бжеска (6а), вельце снезе (именительный падеж! – 6а), вед ю на нове земле (6б), изволокша меще (6в), рЪнце ренбы[73]пълнЪ (9б), два дщере (16), траве све… хранете (17б) и т. д.
Отметим также большое число различных слов в ВК – сербских, польских, украинских, чешских и т. д. Причем это отнюдь не слова древнесербского или древнепольского языка, появление которых в языке ВК еще можно было попытаться как-то объяснить, а именно современная лексика: таково слово суньце (солнце), напоминающее современное сербскохорватское слово сỹнце, болгаризм земя, слова, напоминающие (по произношению) «полонизмы» – морнже (morze), одповендехом (ср. odpowiedać – «отвечать»), згинещети (ср. zginąć – «погибнуть»), менж (ср. mąż), гура (ср. gora!!!!) и др.
Иными словами, анализ языка ВК не оставляет ни малейших сомнений в том, что перед нами искусственный и крайне неумело сконструированный «язык», создатель которого руководствовался, видимо, лишь одним правилом – чем больше несуразностей окажется в тексте, тем архаичнее он будет выглядеть. На каких читателей рассчитывал он, столь наивно полагая, что грубая подделка кого– то сможет ввести в заблуждение при высоком уровне развития славистики, – сказать трудно. Но нельзя с огорчением не отметить, что такие наивные читатели все же обнаружились.
С. Лесной восхищался ВК: «В дощечках Изенбека все оригинально и непохоже на нам уже известное»[74].
Прочитав эти восторженные строки, читатель ждет, что ВК действительно познакомит его с богатой событиями историей древних славян, которая в своей древнейшей части оставалась неведомой науке. Но его ожидает разочарование. Все исторические сведения ВК, как мы увидим далее, весьма кратки, крайне невразумительны и чрезвычайно противоречивы, разительно отличаясь от стройных концепций, излагаемых любой из известных нам славянских летописей и хроник. Чтобы все могли убедиться в этом, приведем далее фрагменты из ВК, которые в совокупности своей охватывают все (если не считать некоторых мелких фрагментов, повторяющих уже ранее сказанное), что говорится в ВК об истории славян. Мы приведем эти фрагменты в переводе Б. А. Ребиндера, который, как уже говорилось, любезно предоставил нам свои материалы: ксерокопии текста, перевода и комментариев к нему.
Выбор перевода сделан нами не случайно: Б. А. Ребиндер – безусловный сторонник древности ВК, к тому же он сообщает, что опирался в своей работе над переводом на предшествующие переводы на украинский и русский язык, осуществленные Кирпичем, Лазаревичем и Соколовым[75]. Цитирование ВК по переводу Ребиндера избавит нас от возможных упреков в том, что наш перевод (если бы его удалось осуществить с крайне неясного и невразумительного текста ВК) неточен, тенденциозно искажает оригинал и т. д. Точность же перевода Ребиндера читатель может проверить сам, сопоставив его с приведенными выше текстами ВК. При этом, однако, следует учитывать, что Б. А. Ребиндер осуществлял свой перевод с текста, опубликованного в «Жар-птице», тогда как мы публикуем текст ВК по машинописи Ю. П. Миролюбова. Но разноречия этих текстов в их общей части (мы помним, что в машинописи есть ряд добавочных, сравнительно с публикацией, фрагментов) в основном носят орфографический характер и существенно не влияют на смысл текста. Перевод Б. А. Ребиндера мы приводим без изменений, сохраняя орфографию автора, но унифицируя пунктуацию. Все пометы в тексте – знак вопроса в скобках, многоточия, подчеркивания, пояснения в скобках – принадлежат Б. А. Ребиндеру.
Дощечка 2а («русь потятя бя… подобі соуте»)[76].
Но борусь и русь были сражены рукой вражеской, и они творили злодеяния. И князь был тот немощен и послал сынов своих в битву, и враги их победили, потому что они не соблюдали того, что было провозглашено на вече. Потому они были разбиты и взяты (вероятно, одерене; а не одарено). И не так ли мы говорим теперь: «У нас есть князья, и им надлежит ходить, чтобы добывать землю для нас и для наших детей». А там греки напали на них, так как боруссы отделились от них (?) И была сеча великая со многими меченосцами (?) Сто раз Русь возникала и сто раз была разбита от полунощи до полудня. И так как наши праотцы разводили скот, были уведены отцем Орием в край русский, потому что, оставаясь, перенесли много страданий и не могли перенести раны и холод, потому они ушли оттуда и поселились земледельцами на землях русских. Все это произошло за две теме до суть (?). А после двух темей пришли воряги и стали забирать в свои руки земли от хозар. На них мы работали, будучи разбиты. И еще был народ скильмерский и имел от ста до двухсот курней. И так как наш народ пришел в русские земли позднее, он селился промеж ильмерских, и они нам подобны и как братья. И даже если бы они от нас отличались, они нас хранили от зла. Они имели вече. И то, что было постановлено, должно было быть провозглашено и принято за истину. А то, что не было постановлено, не должно было быть… Избирали князей от полюдья до полюдья, и так мы жили, а мы им приносим помощь, потому что мы очень (слова не хватает) и умели выжигать сосуды в очагах, и мы хорошие гончары и хорошо пашем земли, а они умели хорошо разводить скот, как и отцы наши… Пришел род зол и напал на них.
Дощечка 2б («бяхом понузеш…скотi мнозi»).
И потому мы были принуждены удалиться в леса и там живем охотниками и рыболовами, чтобы мы могли уклониться от забот. Так мы прожили одну тему и начали строить города и повсюду складывать избы. Во время второй теми настал великий холод, и мы отправились на Юг, потому что там места злачные. А там римляне забирали наш скот по цене, на которой мы условились (?). А может быть: «решили идти туда, где держат слово» и отправились на Юг, где много травы, и было у нас много скотины.
Дощечка 4а («ато бящ в ступЪх… а вЪлзі русколунь»).
И тогда в степи был болиарин скотен (богатый?), и он не подвергся власти хозар. Будучи (?) иранцем, он попросил помощи у иранцев, и они прислали конницу и побили хозар. О том говорят, что некоторые воины были русскими, и те русские воины остались под хозарами, а тот, кто добрался до града Киева, там поселился. А те русские, которые не захотели быть под хозарами, ушли к Скотеню. И так Русь собиралась на равнине. Иранцы издревля с нас дани не брали и также давали руссам жить по-русски. А хозары брали на работу свою и в дань детей и жен и очень зло били, причиняя зло. И тогда готы напали на Русь недалеко (?) от Скотеня. Он вооружился, и пращуры наши выступили против них, и тогда иранская конница атаковала, и готы были разбиты и бежали с поля, ибо русская кровь лилась. Земля была красной егунами (?). Русские заняли землю готскую, и мечами уничтожили всех, и земли их