по его стопам, и не допускал мысли, что у них могут быть другие интересы.
Один за другим старшие братья ушли из дома, и наконец сбежал и сам Родни на флот, предпочитая физические лишения моральному гнету. Это все, что узнала Лизбет о начале его жизни. Воспоминания о тяжелых одиноких годах юности до сих пор слишком тяготили Родни, чтобы он мог легко говорить о них. Но Лизбет, которая сама ощущала зияющую пустоту, оставленную в ее жизни смертью матери, понимала и то, что оставалось невысказанным.
Родни! Родни! Лизбет казалось, что шумевший в кронах деревьев ветер и тот шепчет его имя.
Всего полмили до Камфилд-Плейс! Но сначала она должна заехать еще в одно место.
Лизбет крикнула своим спутникам, чтобы они остановились. Лошади восприняли это с благодарностью, а слуги с удивлением.
— Подождите меня здесь, — велела Лизбет. — Я должна кое с кем повидаться. Я не задержусь.
Если бы они посмели, то непременно начали бы возражать в ответ на эту проволочку, поскольку кров и еда были совсем уже рядом. Но властные манеры Лизбет и обещанное вознаграждение убедило усталых слуг еще в начале пути, что этот молодой господин — важная особа.
Правда, она услышала, как они недовольно ворчат себе под нос, когда свернула с дороги и поскакала по заросшей аллее, ведущей к дому доктора Кина.
Выстроенный из серого камня, особняк доктора стоял в небольшой рощице в окружении древних деревьев. Он никогда не отличался изяществом, а теперь показался Лизбет и вовсе зловещим и отталкивающим в угасающем свете дня, особенно когда она заметила, что все окна в нем наглухо закрыты ставнями.
Лизбет подъехала к главному входу, спешилась и постучала рукоятью хлыста по дубовой, шероховатой поверхности двери. Ей показалось, что сильный порыв ветра заглушил стук, и через секунду Лизбет постучала снова. Ветка ивы беспорядочно колотила по стене дома, прямо у крыльца в рытвине скопилась вода. На всем лежала печать уныния и заброшенности, и это начинало действовать Лизбет на нервы.
Может быть, доктор Кин уехал и дом пуст? Но едва Лизбет задала себе этот вопрос, как тут же уверилась, что это не так. Она ясно почувствовала, что в доме кто-то есть. Несмотря на то что окна закрыты и в комнатах темно, кто-то слушал сейчас ее стук. Лизбет не могла объяснить себе, отчего так решила, но твердая уверенность заставила ее постучать снова и громко позвать:
— Эдита! Эдита!
Ответом ей снова были завывание ветра и стук ветки ивы. Но Лизбет не сдалась:
— Эдита, вы здесь? Мне нужно поговорить с вами!
Собственный голос показался Лизбет странным и чужим. Она подождала еще и вдруг услышала тихий скрип приоткрываемого ставня. Было уже темно и плохо видно, но Лизбет не сомневалась, что кто-то разглядывает ее из окна второго этажа, и крикнула снова:
— Эдита! Эдита!
На этот раз ей ответили. Оконце над входной дверью на несколько дюймов приотворилось, и голос Эдиты, тихий и хриплый, произнес:
— Что вам надо?
— Это я, Лизбет. Я хочу поговорить с вами. Впустите меня.
Эдита несколько секунд молчала, и Лизбет, догадавшись, что она собирается ответить отказом, торопливо произнесла:
— Сойдите вниз, Эдита, нам нужно поговорить. Это очень важно. Здесь, кроме меня, никого нет.
— Никого? — переспросила Эдита. — Вы и правда одна?
— Да, абсолютно, — нетерпеливо ответила Лизбет. — Вы что, не видите сами?
Она чувствовала, как Эдита вглядывается в сгустившиеся тени. Затем окошко закрылось, Лизбет услышала шаги по каменным плитам холла, после чего последовало продолжительное звяканье засовов и цепочек. Наконец дверь чуть-чуть приоткрылась.
— Чего вы хотите? — спросила Эдита угрюмо. В темноте Лизбет едва разглядела ее бледный овал лица и темные настороженные беспокойные глаза.
— Где Френсис?
К своему удивлению, Лизбет ответа не получила. Ей показалось, что на миг лицо Эдиты исказила гримаса страха, но возможно, ей это только померещилось в полумраке.
— Впустите меня, — повторила Лизбет, теряя терпение. — Невозможно так стоять, мы даже толком не видим друг друга. — Сказав этого, Лизбет бросила поводья своего коня. — Он все равно далеко не уйдет, бедняжка слишком устал. — Эти слова она адресовала скорее самой себе.
Она шагнула к двери, собираясь войти, но дверь не распахнулась перед ней, как она того ожидала. Вместо этого Эдита загородила дорогу, и ее фигура слегка показалась в дверном проеме.
— Вам лучше уйти, — тихо и мрачно сказала она. — Я ни за что не открыла бы вам, если бы не испугалась, что вы всполошите своим криком всю округу.
— Почему вы себя так странно ведете? — удивилась Лизбет. — Дайте мне войти, Эдита, невозможно разговаривать, стоя на холоде.
Ее настойчивость, кажется, подействовала на дочь доктора. Дверь открылась, и секунду спустя Лизбет оказалась в холле. Дверь тут же немедленно затворилась. Несколько мгновений девушки стояли в темноте, но Эдита нашарила и зажгла свечу. Свеча разгоралась медленно, с неохотой, и при ее свете Лизбет наконец-то по-настоящему разглядела Эдиту. То, что она увидела, поразило ее.
Девушка, несомненно, тяжело болела. Она была неестественно худой, острые скулы выступали из-под кожи, запавшие глаза лихорадочно блестели. Она разительно отличалась от той знойной красавицы Эдиты, которая, как подозревала Лизбет, завлекала Френсиса для каких-то темных целей.
Случилось что-то страшное, Лизбет поняла это по глазам Эдиты, когда та повернулась к ней лицом, по ее мелко трясущимся пальцам. В холле было холодно и пахло сыростью. Страх медленно начал заползать в душу Лизбет. Она повторила свой вопрос — на этот раз почти шепотом:
— Где Френсис?
Теперь не оставалось сомнений в том, что Эдиту гложет смертельный страх. Дрожа с ног до головы, девушка бросила затравленный взгляд на дверь, словно подозревала, что кто-то может с той стороны подслушать то, что она собиралась сказать. По ее лицу пробежала судорога, и Лизбет догадалась, что у нее стучат зубы. Ее охватил настоящий ужас.
— Отвечайте же! — воскликнула она. — Сию секунду отвечайте: где мой брат?
— Он умер!
И Лизбет поняла, что именно эти слова она ожидала услышать.
— Когда он умер? Что случилось? — Она услышала, как ее голос эхом прозвенел и рассеялся по темным углам холла.
— Тише! Вас могут услышать. — Эдита оглянулась через плечо, и ее зубы снова застучали.
— Как он умер? — повторила Лизбет, понизив голос.
— Он отправился с моим отцом в дом одного нашего друга в Норт-Хэмптоне, — выговорила Эдита. — Там должна была состояться встреча… Но о ней узнали. Пришли солдаты… — Голос Эдиты перешел в хрип, она спрятала лицо в ладонях.
— Продолжайте! — нетерпеливо воскликнула Лизбет. — Под встречей вы, видимо, подразумеваете заговор против королевы, в котором принимал участие и мой брат?
Эдита даже не пыталась возражать, она снова заговорила хрипло и глухо:
— Их судили и приговорили к смерти… всех, кто находился там. Мой отец назвался вымышленным именем… Френсис тоже.
— Их повесили? — спросила Лизбет.
Эдита кивнула.
— И утопили, и четвертовали, — прошептала она. В этот момент ее глаза казались безумными от страха, но Лизбет, несмотря на ужас, сжавший ей сердце ледяной рукой, сумела спросить почти спокойно:
— Когда это случилось?
— Почти месяц назад, — ответила Эдита. — Я с тех пор прячусь здесь. Но уже скоро я уеду, мне помогут… У меня есть друзья, которые переправят меня в Испанию… Там я буду в безопасности, там меня не смогут достать убийцы моего отца. Да, его убийцы! — И она, содрогаясь всем телом, судорожно зарыдала.
— Кому об этом известно? — спросила Лизбет, но Эдита не расслышала ее, и она положила на плечо девушки руку, призывая ее овладеть собой. — Кому об этом известно? — повторила Лизбет.
Эдита подняла на нее измученное, залитое слезами лицо:
— Откуда мне знать? Может быть, они играют со мной? Стараются поймать меня в ловушку… Но если они решат, что дом пуст, они уйдут и… со мной ничего не случится.
Лизбет видела, что Эдита обезумела от страха, но сейчас не испытывала к ней сочувствия. Ей не терпелось узнать подробности о Френсисе.
— Вы говорите, Френсис назвался чужим именем, — сказала она. — Кто знает, что это было не его имя?
— Только те, кто был арестован в ту ночь вместе с ним, — сказала Эдита. — Двоим удалось спастись, они прибежали сюда и рассказали мне, что случилось. Мой отец к тому времени был уже мертв… Они долго прятались в доме нашего сторонника, пока длился суд. Они рассказали мне, что случилось, а потом покинули меня. Я умоляла их взять меня с собой, но тщетно, — В голосе Эдиты прозвучало отчаяние. — Я на свободе потому, что меня не могут найти. Только в Испании я буду в безопасности… — Она снова закрыла лицо ладонями.
Лизбет направилась к двери. Френсис мертв! Сказанное Эдитой начало постепенно проникать в сознание Лизбет через оцепенение, сковавшее ее в первый миг потрясения. Френсис мертв — ленивый, меланхоличный, беззаботный Френсис, пределом мечтаний которого было лежать на солнышке и сочинять поэмы. Он умер, потому что позволил своим так называемым друзьям уговорить себя принять участие в их гнусных происках. Френсис не был по своей природе конспиратором, он не обладал для этого достаточным умом и вот заплатил за предательство самую высокую цену.
Лизбет надеялась, что он принял смерть стойко, но не осмеливалась спросить об этом, боясь услышать противное… Она уже взялась рукой за щеколду, когда Эдита заговорила снова.
— Помогите мне, пожалуйста, помогите! — С этими словами, напоминавшими надсадное карканье, она подбежала к Лизбет и вцепилась в ее плечо, словно когтями. — Помогите! — Она молила униженно, снедаемая животным страхом за собственную жизнь.
— Я ничем не могу вам помочь, — медленно произнесла Лизбет. — А если бы и могла, то не стала бы… Вы погубили моего брата.
Она вышла из дома не оглядываясь, закрыла дверь и, пока отыскивала в темноте свою лошадь, слышала, как задвигаются засовы и лязгают цепочки. Свет в окне холла потух, Эдита снова осталась одна в темноте наедине со своим страхом и совестью;