Влюбленный викинг — страница 26 из 49

о перед глазами.

— А чего это дамы за соседним столом на нас все поглядывают? — лицо Альберта побагровело, а глаза налились кровью.

— В этом нет ничего удивительного, мессир, — Шарлотта склонилась к его уху, — вы такой представительный мужчина, да еще свободно выпили уже четвертый кубок. Они восхищены вами. Знаете, как в песне поется: «Бокалами зажигается лампада души и сердце, напоенное нектаром, улетает ввысь»!

Не прошло и часа, как кавалеры Шарлотты и Сусанны совсем размякли. Их друзья уже, по-видимому, видели второй сон, и молодым женщинам пришлось самим разводить своих ухажеров по комнатам. Справиться с этой задачей было не легко.


Солнце уже начало клониться к закату, когда в замке Акселя начался переполох. Сам граф и его ближайшие приближенные носились по всему замку, обыскивая каждый угол.

— Здесь, в этой комнате, должны быть тайные ходы, — заявил граф своему другу Бьярни, — как же иначе она могла выбраться из закрытого помещения?

— А если на веревке?

— И никто на таком оживленном дворе не заметил, что женщина спускается вниз по веревке?

— Да, прямо на голову дружинникам, играющим в кости! ― поддержал побратима Халвор.

― Мессир, можно войти? ― раздался стук в дверь спальни.

— Мессир граф, произошла еще одна неприятность, — сообщил, войдя в графскую спальню, старший конюх, — пастух проспал, и украли двух лошадей.

Брови Акселя взметнулись вверх. Он схватил за рубаху ни в чем не повинного слугу и подтащил испуганного франка поближе к себе.

— Это, каких же лошадей?

— Кобылицу Актуэль и буланого Фокса, — проскрипел сдавленным голосом конюший.

— Отпусти его, Аксель, он не виноват! Шарлотта и Сусанна бежали на этих лошадях! — вмешался барон. Граф оттолкнул слугу от себя, и тот пулей вылетел из графской спальни.

— Подземный ход! Я владею замком уже третий год и не знаю об его существовании! Но я его отыщу! Но позже, а сейчас в погоню!

Аксель протяжно свистнул, и из распахнутых дверей конюшни выскочил его Руф. Черные бока жеребца искрились в лучах предзакатного солнца.

— Мы легко найдем их! — уверенно сказал он Халвору, вскочив на своего коня, — они, конечно, отправились в Онфлер. В лесу Шарлотту насмерть перепугали волки, а в селениях не поймут ночевки двух одиноких красавиц, так что надо искать в городе, на одном из постоялых дворов! Ох, и задам же я ей!


Прошло совсем немного времени, когда отряд, состоящий из двадцати всадников, выехал из ворот замка, и подъемный мост заскрипел, закрывая вход в крепость. Было очень темно, и несколько воинов зажгли факелы, которые раздувал сильный встречный ветер. Кавалькада помчалась в ночь, оставляя позади себя огненный хвост искр.

— Такой темной ночью вообще невозможно передвигаться, хоть глаз выколи, — недовольно пробормотал Халвор, и, как по его просьбе, из просвета в тучах выползла луна. Ночное светило залило все вокруг серебряным светом: и деревья, и луга, и дорога как бы вынырнули из темного небытия в другую, потустороннюю реальность. Где-то в стороне раздался пронзительный крик, испуганные кони стали настороженно прядать ушами.

— Бог услышал твои молитвы, Халвор, — сказал как-то отчужденно Аксель: его спокойствие во время погони даже удивило побратима.

— Если б он еще услышал и твои, брат…

— И мы бы быстро догнали беглянок, ты это хочешь сказать?

— Вот именно, именно это! Но, знаешь, что меня изумляет, как эти женщины рискнули отправиться одни, без охраны, по таким опасным дорогам. Даже нам, воинам, надо быть настороже.

— Меня еще больше вот что удивляет, — ответил граф, — что побудило Шарлотту и эту кроткую глупышку Сусанну на такой риск. Чего им в замке не сиделось? Чем было плохо?

— Наверное, сейчас сидят где-нибудь под кустом и плачут — вспоминают о твоей теплой постели.

— Хорошо еще, если это так, — Аксель повернул к побратиму свое недовольное квадратное лицо, — ведь я ее в прошлый раз еле вытащил из волчьих пастей. Я вообще не понимаю, о чем думает эта бывшая «баронесса». Я ее забрал из нищей лачуги, нарядил, поселил в своих покоях, она ни в чем не знает нужды, что еще надо?

— Ну, может, она вспомнила о своем титуле и хочет замуж? — Халвор криво усмехнулся, и при свете луны его суровое лицо вдруг приняло зловещий вид.

— Не мне тебе объяснять, что вдобавок к титулу нужно еще и кое-что иметь. Я не виноват, что Шарлотта осталась без приданого. Но если ей не нравится ее положение в моем доме, то зачем она отдалась мне тогда, на сеновале?

— А что, она тебя туда силой затащила?

— Я понял твой сарказм, дружище. Конечно, я приложил немало усилий, чтобы обломать эту красотку. Ну, и как это обычно бывает, думал — теперь она моя. Ан нет! Козочка взбрыкнула. Она все время ведет себя как-то двойственно. В постели горяча как обжигающее пламя, ну, разные там любовные слова, жаркие объятья. А утром — опять с прохладцей.

— У меня такой женщины не было, — задумчиво протянул Халвор, — наверное, у нее что-то на уме.

— Вот именно, я всегда это чувствовал, — подтвердил граф, — поэтому все время ждал от нее подвоха.

— И вот, наконец, дождался… — меланхолично заключил побратим, — и теперь мы должны тащиться ночью, не зная куда, и неизвестно зачем. И чего ты к ней прицепился? Ну и пусть уматывает, в конце концов! Не хочет, и не надо.

— Ты не понимаешь! Чем больше она сопротивляется — тем сильнее меня охватывает азарт. Мы с ней как бы ведем игру — кто кого.

— Сейчас счет в ее пользу.

Аксель злобно хлестанул Руфа.

— Это ненадолго. Вот увидишь — они попадутся. Не могут же две девчонки незаметно раствориться в наших краях. Да еще такие видные! Кто-то видел, кто-то слышал — найдем!

— Азарт — дело плохое, гляди, как бы и сам не попался к ней в силки.

Аксель удивленно посмотрел на друга.

— Я? Ни за что! У меня все давно решено. Через две недели свадьба с Виолеттой, единственной дочкой графа де Вермандуа. Уже все давно обговорено. У меня будет спокойная и достойная жена. А место Шарлотты уже определено ― в моих наложницах. Ничего, смирится, куколка! Забеременеет, родит, привыкнет — будет моей.

Халвор молчал. Подсвечивая края облаков, луна, казалось, бежала среди звезд вслед за неутомимыми всадниками, своим сумеречным сиянием освещая стволы буков, раскидистые кроны дубов и мохнатые шапки сосен. Вдруг невдалеке завыл волк ― после войны хищники сильно расплодились в лесах Нормандии. На горизонте уже стали прорисовываться высокие стены города. Еще несколько миль, и кавалькада будет у городских ворот.


Еще только начало светать, и красная заря лишь показалась на востоке, а граф со своим отрядом уже с нетерпением дожидались, когда распахнутся городские ворота, возле которых толпилось множество селян, приехавших на городской рынок. Расспросив стражников, граф уверенно двинулся в нужном направлении

Отряд норманнов рысью въехал на широкий двор «Веселого гуся». Аксель грубо толкнул сапогом тяжелую дверь и вошел в главный зал таверны. Следом за ним вошли в зал и Халвор с Бьярни. Сдвинутые скамьи, неубранная со столов посуда и разбросанные повсюду кости говорили о бурно проведенном постояльцами вечере. Из-за прилавка высунулась заспанная физиономия слуги. Аксель широкими шагами пересек комнату и, уперев руки в прилавок, грозно сказал:

— Скажи-ка, любезный, а не видел ли ты вчера вечером здесь двух дам?

— Одна из них рыжая? — пробормотал служитель сонным голосом и смачно зевнул.

— О, ты угадал, а вторая брюнетка!

— Так они на втором этаже, их комнаты возле лестницы, со своими кавалерами, я сам застилал им постели.

Взбешенный Аксель бросил быстрый взгляд на вереницу дверей на втором этаже.

— Те? — указал он плетью на две двери, расположенные напротив лестничной площадки.

— Ага, — почему-то грустно промычал слуга, он все никак не мог избавиться от зевоты, — рыжая слева!

Не мешкая, граф широкими шагами взбежал наверх, перескакивая через две ступени. За ним не отставали и Халвор с Бьярни, хотя и чувствовали усталость после бессонной ночи.

Аксель нанес по двери своим могучим кулаком удар такой силы, что слетели все запоры, и дубовое полотно распахнулось. В лица норманнов ударил неприятный спертый воздух, пропитанный запахами застарелого пота и перегара. На широкой кровати в углу комнаты мирно спала, закрутившись в простыни, любовная парочка. Мужчина лежал с краю, его широкие плечи надежно прикрывали бесформенный кокон из льняной простыни, из которого выглядывала женская головка, прикрытая рыжей шапкой волос.

Аксель схватил спящего мужчину за плечо и одним рывком выдернул его из теплой постели. В следующее мгновение Альберт получил сокрушительный удар в челюсть, и кубарем перевалился через кровать, только мелькнули в воздухе мускулистые, поросшие черным волосом ноги. Аксель резко дернул на себя простыню ― обнажилось рыхлое тело голой немолодой женщины. На графа испуганно выкатилась пара маленьких синих глаз, торчащих в круглом жирном лице, словно изюминки в булке. А в следующее мгновение женщина завизжала, да так пронзительно, что, казалось, от ее крика поднимется потолок. Что-то сильно ударило по ноге Акселя сзади, и он в бешенстве обернулся. Его друг Бьярни хохотал так безудержно, что повалился на пол. Лица Халвора тоже дико исказилось от сдерживаемого смеха. Граф совершенно не разделял веселья своих друзей. Он молча наблюдал, как вылезает из-за кровати поверженный Альберт, и даже, задумавшись, подал ему руку. Затем Аксель, обрадованный, что Шарлотта ему не изменила, тоже криво усмехнулся.

— Бога ради, мессир, простите его, — задыхаясь от хохота, прохрипел из-за широкой спины графа Бьярни. Тот кое-как промычал извинение.

Альберт, потирая разбитый подбородок, взглянул на здоровенного светловолосого норманна. Затем ― на свою любовницу. Удивлению его не было предела.

— Бог мой, кто ты?!

— А вы что, не узнаете, мессир барон, ту, с которой провели страстную ночь любви, — женщина, наконец, обрела способность говорить, и была сильно уязвлена.