Вне игры — страница 10 из 51

удачно попал ему в руки. До конца матча оставалось полминуты, многие зрители уже уходили, желая быстрее попасть на автостоянку. Хлопки и насмешки почти стихли. Но в те тридцать секунд, пока Майрон владел игрой, его пальцы нащупывали желобки в обшивке, он плавно сгибал локти, поднимал мяч на полдюйма выше головы, распрямлял руки и провожал ладонью шероховатый шар, придавая ему идеальное вращение, – в эти секунды он был совсем один. Майрон смотрел на кольцо, только на кольцо, его взгляд ни разу не отклонился в сторону мяча, который описал широкую дугу и точно плюхнулся в корзину. В этот миг для него существовали он, кольцо и баскетбол – и это было здорово.

После игры в раздевалке царило приподнятое настроение. Майрону удалось познакомиться почти со всеми игроками, кроме Терри и товарища Грега, Леона Уайта, единственного, с которым ему хотелось сойтись поближе. Жаль. Но навязываться нельзя, это вызовет обратный эффект. Видимо, в другой раз.

Он разделся. Колено деревенело, точно в нем слишком сильно натянули сухожилия. Майрон приложил пакет со льдом и закрепил его эластичной лентой. Потом захромал в душевую, помылся, обсушился и уже стал натягивать на себя одежду, когда заметил, что перед ним стоит Терри Коллинз.

Болитар поднял голову. Все драгоценности Терри уже красовались на своих местах. Больше всего их было в ушах. Три в одном, четыре в другом. Одна в носу. Кроме черных кожаных штанов? Коллинз натянул сетчатую майку с крупными ячейками, позволявшую разглядеть большое кольцо на левом соске и еще одно – в пупке. Майрон не мог разобрать, что изображают его татуировки. Какие-то завихрения или круги. Вдобавок ко всему Терри нацепил темные очки, плотно облегавшие глазницы.

– Твоему ювелиру крупно повезло, – заметил Майрон. – Надеюсь, он присылает тебе открытки на Рождество?

В ответ Коллинз открыл рот и продемонстрировал еще одно кольцо на кончике языка. Майрона чуть не стошнило. Коллинзу, похоже, понравилась его реакция.

– Ты новичок, верно? – спросил он.

– Да. – Майрон протянул руку. – Майрон Болитар.

Терри не обратил внимания на этот жест.

– Тебя надо апробировать.

– Не понял?

– Апробировать. Ты новый парень. Тебя надо апробировать.

Кто-то из игроков захихикал.

– Ясно, – сказал Майрон. – Апробировать.

– Вот именно.

Терри кивнул, щелкнул пальцами и вышел.

Майрон закончил одеваться. Апробировать?

Джессика ждала его возле раздевалки. Увидев его, она улыбнулась, он тоже ответил ей улыбкой, чувствуя себя очень глупо. Затем они обнялись и поцеловались. Майрон вдохнул запах ее волос. Восхитительно.

– Ух ты! – раздался сзади чей-то голос. – Миленькая сцена.

Это была Одри Уилсон.

– Не говори с ней, – предупредил Майрон.

– Поздно, – усмехнулась Одри и взяла Джессику под руку. – Сейчас мы с Джесс пропустим пару стаканчиков, а потом поболтаем о старых временах.

– Ну и наглость. – Майрон повернулся к Джессике: – Ничего ей не рассказывай.

– А я ничего не знаю.

– Хороший ответ, – одобрил Майрон. – Так куда мы пойдем?

– Боюсь, что никуда. – Джессика ткнула пальцем за плечо. Там, прислонившись спиной к стене, стоял бесстрастный Уиндзор. – Он сказал, что ты будешь занят.

– Вот как. – Болитар взглянул на Уиндзора. Тот кивнул. Майрон извинился и подошел к товарищу.

Уиндзор без всяких вступлений сообщил:

– В последний раз Грег брал деньги в банкомате около одиннадцати вечера, в тот день, когда исчез.

– Где?

– На Манхэттене. «Кемикл бэнк» в Уэст-Сайде, Восемнадцатая улица.

– Логично, – отозвался Майрон. – Грег получил сообщение от Карлы в девять восемнадцать. Она предложила встретиться в задней кабинке. Поэтому он отправился в город и взял наличные, перед тем как отправиться на свидание.

Уиндзор бросил на него бесстрастный взгляд:

– Спасибо, что все мне разъяснил.

– В любом случае это уже ниточка.

– Я знаю, – усмехнулся Уиндзор. – В радиусе четырех кварталов от банкомата есть восемь заведений. Предлагаю ими ограничиться. В двух имеется что-то похожее на «задние кабинки». В остальных столики и стойки. Вот их названия…

Майрон уже давно перестал спрашивать приятеля, как он это делает.

– Хочешь, я сяду за руль?

– Я не поеду.

– Почему?

– Собираюсь отлучиться на пару дней.

– Когда?

– Через час вылетаю из Ньюарка, – сказал Уиндзор.

– Неожиданно.

Локвуд не удосужился ответить. Они направились к выходу для игроков. К Майрону подскочили пятеро мальчишек и попросили автограф. Он дал. Один из пареньков, на вид не старше десяти лет, взял свою бумажку, внимательно изучил подпись Майрона и спросил:

– А кто это?

Второй парень ответил:

– Так, один слабак.

– Эй! – одернул их Локвуд. – Для вас он мистер Слабак.

Майрон криво улыбнулся:

– Спасибо.

Уиндзор махнул рукой – не стоит одолжения.

Тот же паренек посмотрел на Локвуда:

– А вы кто?

– Я Дуайт Д. Эйзенхауэр, – проговорил Уиндзор.

– Кто?

Уиндзор развел руками.

– Наше будущее, – произнес он и зашагал прочь. Таков его стиль прощаться.

Майрон приблизился к своей машине. Когда он вставлял ключ в дверцу, кто-то хлопнул его по спине. Это был Терри Коллинз. Он ткнул в Майрона пальцем, на котором болталось больше перстней, чем у арабского шейха.

– Помни, – сказал Терри.

Майрон кивнул:

– Апробировать.

– Точно.

Коллинз удалился.

Глава 7

Майрон приехал в «Макдугал», первый бар из списка Локвуда. Задние кабинки пустовали, и он сел в одну из них. Он просто ждал, надеясь, что интуиция подскажет, в каком месте Грег встречался с Карлой. Результат нулевой – никаких намеков. Наверное, не сумел сосредоточиться.

Официантка подошла к столу так медленно, словно брела по колено в снегу и мечтала, что ее за это вознаградят. Майрон приветствовал ее одной из своих патентованных улыбок. Стиль Кристиана Слэйтера – дружелюбно, без чертовщинки. Не путать со стилем Джека Николсона – тоже дружелюбно, но с чертовщинкой.

– Привет, – произнес он.

Девушка застелила стол свежей скатертью.

– Что будете заказывать? – спросила она, пытаясь выдавить из себя приветливую улыбку. На Манхэттене трудно встретить доброжелательную барменшу, разве что в новомодных сетевых кафе вроде «Ти-джи-ай фрайди» или «Бенниганс», где официантки называют свое имя и предлагают оказать услуги, так что их можно принять за кого угодно – от банковского агента до консультирующего врача.

– У вас есть «Йо-Хо»?

– Что?

– Не важно. Как насчет пива?

Она состроила кислую гримасу:

– Какой марки?

Похоже, он зря тратит время.

– Вы любите баскетбол? – спросил он девушку.

Пожатие плечами.

– Знаете Грега Даунинга?

– Да.

– Грег рассказывал мне об этом месте, – продолжил Майрон. – Он был у вас недавно.

Поднятые брови.

– Вы работали здесь в прошлую субботу?

Кивок.

– Обслуживали эту кабинку?

Быстрый кивок. Растущее нетерпение.

– Вы его видели?

– Нет. Меня ждут клиенты. Хотите «Майклоб»?

Майрон взглянул на часы и изобразил удивление:

– Господи, уже много времени. Мне пора идти. – Он протянул два доллара. – Спасибо за помощь.

Следующий бар назывался «Швейцарское шале». Ничего общего со Швейцарией. Обычная забегаловка. Обои под дубовые панели не могли создать ощущение деревенского уюта, даже если бы не отслаивались в нескольких местах. В камине мерцали искусственные дрова с электрической подсветкой – грубая пародия на лыжный домик в Альпах. Посреди бара висел граненый зеркальный шар для дискотеки. Танцевальной площадки не было. Светомузыки тоже. Только зеркальный шар – типичная деталь для швейцарского шале, подумал Майрон. В помещении стоял затхлый запах, смесь разлитого пива с чем-то подозрительно похожим на блевотину. Такая вонь бывает в определенного сорта заведениях – барах или туалетах, где едкие «ароматы» въедаются в стены, словно грызуны, а потом издыхают и гниют в щелях.

Музыкальный автомат играл «Маленький красный корвет» Принса. Или правильнее сказать – «Артиста, ранее известного, как Принс»? Но песня была написана еще в то время, когда Принса звали просто Принсом. Кому же она теперь принадлежит? Майрон попытался разрешить данное противоречие, но очень скоро запутался и решил, что это так же трудно, как парадоксы времени из фильма «Назад в будущее».

В заведении было почти пусто. У стойки сидел парень в бейсболке «Астронавты Хьюстона», с пышными усами. За столиком в центре зала – самом заметном месте бара, – наклонив друг к другу головы, шепталась молодая пара. Никто не обращал на них внимания. Еще один клиент вкрадчиво расхаживал в дальнем углу, будто посетитель видеомагазина, заглянувший в отдел «для взрослых».

Майрон занял заднюю кабинку. Местная официантка оказалась разговорчивее. Когда он сообщил, что Грег Даунинг рассказывал ему о «Швейцарском шале», она воскликнула:

– Нет, правда? Я его только раз здесь видела.

Попал.

– В прошлую субботу?

Официантка наморщила лоб.

– Эй, Джо! – крикнула она бармену. – Даунинг был здесь в прошлую субботу?

– А кто спрашивает? – отозвался из-за стойки Джо. У него были мышиного цвета волосы, и он напоминал старого хорька. Хорек и мышь. Забавное сочетание.

– Я тут болтаю с одним парнем.

Джо-хорек сузил маленькие глазки. Потом они расширились.

– Эй, да ведь ты тот новый игрок, верно? Из «Драконов»? Я видел тебя по телевизору. У тебя еще такое чудное имя…

– Майрон Болитар, – напомнил Майрон.

– Точно, Майрон. Так и есть. Вы что, парни, теперь все будете здесь тусоваться?

– Не знаю.

– У нас знаменитостей – пруд пруди, – заявил Джо, вытирая стойку какой-то ветошью. – Знаешь, кто к нам заглядывал? Кузен Брюси. Диск-жокей. Постоянный посетитель.

– Жаль, мы разминулись.

– К нам ходят и другие звезды, правда, Бон?