Вне подозрений — страница 64 из 80

Обычно к коже не пристают никакие волокна. Два специалиста разделили между собой сиденья, обшаривая их дюйм за дюймом, но ничего, кроме нескольких песчинок, так и не нашли. Они обследовали их изнанку, где кожа была застрочена параллельными швами, и под ними скопились катышки пыли и однопенсовая монета. Но затем им повезло. Среди швов, еле различимый глазом, лежал волосок. Экспертам далеко не сразу удалось его извлечь. Один-единственный светлый волосок, вырванный с корнем и упавший на пассажирское сиденье.

Новое открытие обнаружилось при ярком свете наведенного фонаря. Вещица провалилась в загиб шва и прилипла к нему. Один из судмедэкспертов подхватил пинцетом какой-то кусочек розового стекла. Волосок и розовое стекло поместили в разные коробки-контейнеры, собираясь отдать в лабораторию на тестирование.

* * *

Прошло уже больше двух часов, а Макдоуэлл по-прежнему плакал, рассказывая о своих отношениях с жертвой, Берил Виллиерс.

— Берил любила экстази, не могла без этой штуки и дня прожить. Ей так нравилось чувствовать эйфорию, вы поняли, о чем я? Никак не мог ее остановить. У меня возникли проблемы, меня погнали в шею, а она начала принимать их все чаще. Ну, и больше полугода я не выдержал. Загремел в тюрягу, а когда вышел оттуда, она меня бросила. Сбежала. Я искал ее по всему Манчестеру, а потом нашел в этой дыре у Лилиан Даффи. Явился туда, пообщался с кучей старых шлюх. Говорю вам, я хотел, чтобы она вернулась. Я любил ее.

— Вы тут все время повторяете, как вы искали Берил. Значит, она поселилась тогда у Лилиан Даффи? — осведомился Лангтон.

Макдоуэлл на минуту замялся.

— Да, в этой проклятой хибаре на Шаллкотт-стрит. Теперь Берил подсела на героин, а Лилиан Даффи отправила ее торговать собой на улице.

Лангтон начал раскладывать на столе фотографии жертв, а Макдоуэлл тыкал пальцем в снимки.

— Ага, ага, вот они все. То приходили туда, то уходили. Да почти каждая шлюха в Манчестере там кантовалась.

Лангтон бросил взгляд на Анну.

— Вы видели у них в доме ее сына?

— Да.

Судя по описаниям Макдоуэлла, Энтони рос еще более жалким и заброшенным, чем представляла себе Анна. Ребенок воспитывался в доме, полном женщин, но на него либо не обращали внимания, либо били. Он находил временное убежище и отдыхал лишь у приемных родителей, но ненадолго, потому что мать постоянно требовала вернуть его ей.

— Вам уже задавали вопрос об убийстве Лилиан Даффи, не так ли?

— Вот черт! Я же тогда пошутил. Просто мы с ней однажды поцапались. И она вовсе не валялась на земле, а стояла, когда я оставил ее там, на дорожке. А ее сынок был рядом и смотрел на меня как полоумный. Потом я услышал, что ее забрали копы — избитую и всю в крови. Он-то ее и излупил.

— Он избил свою мать?

— Да.

— Ну а как насчет убийства?

— Я ее не убивал. Да и случилось это куда позже. Но вот у него причин было хоть отбавляй.

— Каких причин?

— Что она с ним только не делала — и в шкаф запирала, и еще кое-что. Он целыми днями торчал на улице, и ему не открывали дверь.

— Вы себе противоречите. Раньше вы утверждали, что редко бывали на Шаллкотт-стрит, а теперь выясняется, будто дневали там и ночевали.

Макдоуэлл снова смутился.

— Ну, я же сказал, что пришел туда искать Берил.

Лангтон постучал по столу ручкой.

— Но вы туда и раньше заходили. Сначала вы говорили, что он был совсем маленьким, а затем описали, как он ее избил.

— Э, да, верно. — Макдоуэлл закурил сигарету.

— Так сколько же раз вы посещали этот дом на Шаллкотт-стрит?

Макдоуэлл пожал плечами.

— Понимаете, я был без работы, мой клуб закрыли, настали трудные времена, и мне нужно было где-то залечь на дно. Вот я туда и отправился.

— И когда вы в последний раз видели сына Лилиан Даффи?

— Энтони? Да лет двадцать назад, приятель. Тогда он явился за своей метрикой, а может быть, это случилось после его ареста. Не припомню. По-моему, он уже умер. У меня что-то все в голове перепуталось от пьянства.

— Выходит, никаких контактов у вас с ним не было? Например, в последние несколько месяцев?

— Вы меня не слушаете. Я его не видел с тех пор, как он вздул свою мамашу, расправился с нею и слинял. — Макдоуэлл опять вспотел. — Я себя плохо чувствую.

— Вам сейчас нужен перерыв?

— Мне нужна бутылка водки, но вряд ли вы мне ее дадите!

Было уже больше половины седьмого вечера, когда они решили закончить допрос. В последние часы Макдоуэлл вновь трясся. Плохо соображал, а комната пропахла его отвратительным потом. Его отправили в «Уандсуорт», но утром собирались привезти на очередной допрос. В ближайшие шестнадцать часов полицейские могли спокойно вздохнуть.

* * *

Лангтон был ошеломлен, узнав о находках судмедэкспертов в сиденьях машины. Он не рассчитывал на столь блестящий результат.

Когда он позвонил в лабораторию, ее сотрудники уже разошлись по домам. Льюис тоже вернулся к своему младенцу. Баролли остался дежурить и организовывал наблюдение за квартирой Анны. А она укладывала вещи в сумку.

— Вы уходите, Трэвис? — спросил Лангтон, покосившись на нее из-за облака сигаретного дыма.

— Да, если только я вам не нужна.

— Нет, не нужны. Спокойной ночи!

Она перевела взгляд с нетерпеливого Лангтона на взволнованного Баролли и сняла с вешалки пальто.

— В таком случае спокойной ночи. — За нею закрылись вращающиеся двери.

Баролли вкратце сообщил новости Лангтону, который стоял в плаще в центре комнаты и тоже намеревался уйти: Дэниэлс провел почти весь день дома и лишь съездил позаниматься гимнастикой. Он возвратился, купив номер «Ивнинг стандарт».

— По крайней мере, ему известно, что мы последовали его плану, — заметил Баролли, показав Лангтону экземпляр газеты. В статье на первой полосе говорилось, что подозреваемый арестован за серийные убийства.

Лангтон глубоко вздохнул, и из его ноздрей потянулись кольца дыма.

— Значит, вы довольны? — полюбопытствовал Баролли.

Лангтон сел и ссутулил плечи.

— Многое зависит от завтрашних лабораторных анализов, не так ли?

— Да. Они сказали, что волосок вырван с корнем и не сомневаются в результате тестов ДНК. Как вам кажется, шеф, может быть, нам надо вот сейчас, вечером, схватить негодяя?

— Я уже об этом думал. Но лучше сперва связаться с Трэвис и посоветовать ей, что говорить, если он снова позвонит.

— По-вашему, он осмелится?

— Ему не терпится выяснить, что мы делаем с Макдоуэллом.

— Почему бы не снять охрану? Эта группа наблюдения и прикрытия нас и без того разорила. На нее никаких бюджетных денег не хватит.

Лангтон выбросил окурок.

— Потому что, приятель, если мы не получим нужных результатов от судмедэкспертов, он упорхнет от нас, как бабочка.

Он посмотрел на часы.

— А кого мы отправили к дому Трэвис?

Баролли проверил по списку.

— Дик Филдс приступил к дежурству в восемь вечера.

— М-м-м.

— Я хочу немного перекусить, пока не закрыли буфет.

— Кто пасет Дэниэлса?

Баролли опять взял список и передал шефу. Лангтон поглядел и швырнул его на стол. Он устало зевнул.

— Отчего бы нам не «подзарядить батарейки», шеф? — с тревогой осведомился Баролли. — Буфет закроют с минуты на минуту.

Лангтон сунул руки в карманы и поднялся.

— Лично я хочу выспаться. Хоть немного. Позвони мне домой часочка через два.

Когда он вышел, Баролли с облегчением вздохнул.

— Он вымотался, — отметила Мойра.

— Сбегай и принеси мне сандвич с беконом, а то я проголодался. Тебе не трудно?

Мойра отодвинула стул.

— Надеюсь, он дома как следует поест. А то у него с утра маковой росинки во рту не было.

— Ты мне лучше не рассказывай.

* * *

Анна накупила продуктов в местном супермаркете. Когда она вернулась к своей малолитражке, зазвонил мобильный телефон. Она зажала его между плечом и подбородком, расставляя сумки по сиденьям.

— Трэвис, — откликнулась она.

— Привет, это я.

— Кто-кто? — Анна выронила сумки, сразу поняв, кто ей звонит.

— Вы опять не узнали мой голос?

— Простите. Это Алан.

— Да. Алан. А вы где?

Она растерялась, мучительно пытаясь подыскать верный ответ.

— Я в «Теско». И занята покупками.

— В каком «Теско»?

Анна уселась в машину.

— В том, который на Кромвел-роад.

— Да, я знаю.

Она захлопнула дверцу и заперла ее. Откуда у него номер ее мобильника? Как он его разузнал? — задумалась Анна.

— Вы все еще там? — поинтересовался он.

— Да. Только что села в машину. На самом деле я на автостоянке.

— Вы совсем рядом с Куиннз Гейт. Почему бы вам не подождать? Я сейчас к вам выйду, и мы встретимся.

— К сожалению, ничего не получится. Я пригласила мастера починить мойку, и мне нужно поскорее вернуться домой.

— Что же, тогда в другой раз.

— О’кей.

Она не была уверена, кончил он говорить или нет. И прислушалась.

— Как все прошло? — спросил Дэниэлс.

Анна так и подскочила на месте.

— Что прошло?

— Я прочел в газете, что вы кое-кого арестовали. А утром он был в суде.

— Да, был. Но знаете, Алан, я не могу об этом рассказывать.

— Почему?

— Вы и сами знаете почему. Я расследую дело, и это неэтично.

— Но ведь я вас на него и вывел. — Похоже, он обиделся.

Анна ощутила, как вспотели ее подмышки.

— Да, я знаю.

— Ну и как, они нашли доказательства?

— Мой шеф сойдет с ума, если я вам скажу.

— Он просто ревнует.

— Сомневаюсь. — Анна негромко засмеялась. — Мне пора ехать, Алан.

— Что же, до свидания. — Он повесил трубку.

* * *

Баролли сидел за столом и жевал сандвич, когда позвонила Анна и сообщила ему об этом телефонном контакте.

— Черт, где вы? — Он прожевал кусок и чуть не поперхнулся.

— Я в «Сэйнсбери», на Эдгуар-роад. На автостоянке. Он хотел со мной встретиться, но я объяснила, что зашла в «Теско» и тороплюсь домой. Мне должны починить мойку. Так что он знает — я буду у себя.