— Послушай, позволь мне тебе перезвонить. Ты поезжай домой, а я пока переговорю с шефом.
— О’кей. — Анна выключила мобильник.
Баролли позвонил на квартиру Лангтону.
— Черт бы его побрал, шеф не отвечает, — пожаловался он Мойре.
— Но он уже должен был к себе вернуться.
— Да, понимаю. Но, может быть, он задремал и не услышал звонок? Надеюсь, сейчас он возьмет мобильник. — Баролли еще дважды набрал его номер, а потом перезвонил Анне. — Трэвис? Никак не могу связаться с шефом. Но он живет с тобой рядом. Тебе не трудно созвониться с ним и сказать, что ты к нему едешь?
— Подожди минуту. — Анна записала адрес Лангтона. Она часто гадала и прикидывала, где же он живет. И двинулась в сторону Килбурна. Отыскала его улицу слева от шоссе Килбурна и снизила скорость, высматривая нужный номер дома.
Анна поднялась по ступенькам дома 175 и нажала на кнопку одного из необозначенных звонков. Ей ответил женский голос:
— Кто там?
— Меня зовут Анна Трэвис. Это квартира Джеймса Лангтона? — Она не упомянула его чин из соображений безопасности. Ей было известно, что многие полицейские не любят, когда соседи знают об их работе.
Анне повезло. Тяжелая дверь с жужжанием открылась. Она вошла в довольно обшарпанный подъезд и взглянула на лестницу.
— Заходите, поднимайтесь. Это на втором этаже, направо, — произнес голос. Анна прошла в квартиру, ей уже отворили дверь.
— Это Анна Трэвис. Хэлло!
Комната была темноватой, хотя на столике стояла зажженная лампа. Анна обратила внимание на старую облезлую мебель, груды газет и папок и велосипед, висевший над книжным шкафом.
Блондинка в халате и тапочках сушила волосы, вытирая их полотенцем. Высокая, не ниже пяти футов девяти дюймов, с женственной соблазнительной фигурой, она потрясающе смотрелась даже без косметики и произвела на Анну сильное впечатление.
— Привет. Извините, что сразу не открыла дверь, но я была полуголая. А он говорит по телефону и знает, что вы здесь.
— У меня срочное дело, — пояснила Анна.
— Я — Нина Дэвис. Ваша начальница в ДЛ. — Она сделала шаг навстречу Анне и подала ей руку, крепко пожав ее ладонь.
Анна заметила аккуратные ногти с ярким лаком, но тут же отвернулась, стараясь не глядеть в большие голубые глаза женщины.
— Я о вас многое слышала. Не желаете ли сесть? Он вот-вот освободится.
— Нет, спасибо.
До Анны донесся голос Лангтона, говорившего, очевидно, в своей спальне:
— Когда он ей позвонил? А служба наблюдения успела доложить? Он по-прежнему в Куиннз Гейт? И перехват-определитель на месте? Да, хорошо. Значит, он никуда не выходил из квартиры? Что? Что она сказала? Дай мне номер телефона Майка Льюиса.
Нина протерла влажные волосы и расчесала их.
— Его несколько дней не было дома. Вы не хотите кофе или чего-нибудь покрепче? Я сейчас сварю и…
— Нет, благодарю, — отрывисто отозвалась Анна. — Насколько мне удалось расслышать, он в курсе событий и ничего нового от меня не узнает. Так что я пойду.
Но из спальни до нее долетел громкий окрик: «Трэвис!» Нина просунула голову в дверь.
— Она говорит, что уходит.
— Задержитесь на секунду, Трэвис! — заорал Лангтон. Нина недоуменно пожала плечами и скрылась в ванной.
Анну била дрожь, но не из-за нервного потрясения от внезапного звонка Дэниэлса. Нет, ее расстроило присутствие блондинки в доме шефа. До сих пор ей не приходило в голову, что Лангтон может с кем-то жить и уж тем более со служащей полиции.
Лангтон появился в поношенном, выцветшем халате.
— Итак, сукин сын вам все же позвонил. Передайте мне, что он сказал, — слово в слово. А то мне известен лишь пересказ Баролли.
— Он спросил меня о Макдоуэлле. Сказал, что прочел о нем в газетах. Я заторопилась, как только он сообщил, что может встретиться со мной на автостоянке. Не знаю, где он сейчас.
Лангтон потер глаза.
— Я только что проверил. Он дома. Послушайте, вам надо успокоиться. Если он выйдет из дома, нас сразу оповестят. А около вашего дома надежная охрана.
— Что мне делать, если он снова позвонит и захочет меня проведать?
— Дайте ему возможность выговориться. Да и сами поболтайте с ним. Расскажите о наших заседаниях и спорах, но больше ни о чем. И умоляю, не приглашайте его к себе. Придумайте какой-нибудь предлог.
— Но если он под наблюдением, а у моего дома стоит дежурный, то почему бы и нет?
— Потому что я так сказал, Трэвис.
— Да, сэр. Он позвонил мне на мобильный, а значит, может перезвонить еще раз. И даже не раз, а несколько.
— Если ваш мобильник засигналит, не отвечайте. Мы хотим, чтобы он пользовался обычным телефоном, тогда мы сумеем за ним проследить. Но, если он начнет настаивать на приходе, откажите ему как можно резче. Вам ясно?
— Да, сэр.
Лангтон склонил голову набок.
— С вами все в порядке?
— Да, у меня все отлично, спасибо. — Она отвела от него взгляд.
Внезапно Лангтон потянулся к ней и взял рукой за подбородок.
— Признайтесь мне откровенно. Вы хотите, чтобы я был с вами рядом?
— Нет, нет, не хочу. — Она повернулась вполоборота. — И, кроме того, вы, кажется…
— Что вам кажется?
— Ничего. Передайте Нине, что я с нею попрощалась. Рада была с ней познакомиться. Спокойной ночи.
Он отошел и взглянул на часы. Анна закрыла за собой дверь и удалилась. А когда села в машину, постаралась остудить свой пыл.
— Это не твое дело, с кем он живет, — бормотала она. — Да он ничего и не скрывал. Говорил, что любит блондинок, и нашел себе женщину по вкусу, да к тому же свою начальницу.
Анна раздраженно завела мотор, размышляя, известно ли кому-нибудь в отделении, в том числе и руководству, о его близости с Ниной.
Баролли повесил трубку.
— Трэвис побывала у шефа, — поделился он с Мойрой. — И теперь Дэниэлс насторожится, начнет все дважды проверять и звонить ей каждую минуту. Мне это не нравится. Мы просто должны арестовать негодяя.
— Шеф беспокоился об Анне? — откликнулась Мойра. — Очевидно, подумал, что Дэниэлс опять попробует к ней проникнуть? — Мойра уселась на краешек стола Баролли.
— На это он, черт возьми, и надеется, Мойра.
Она посмотрела на свои ногти.
— Он перешел в наступление. Пусть Лангтон понаблюдает. По мнению эксперта, Дэниэлс мастерски играет в эти игры. Вот ублюдок! А зачем шефу понадобился номер мобильника Майка Льюиса?
Анна не без труда разложила покупки по местам. Потом она взяла миску и смешала яйца с протертым сыром. Когда она добавила немного масла на сковородку, зазвонил мобильный телефон. Она знала, что автоответчик даст отбой, так что пусть звонит. Один раз, два, три, четыре, пять. Когда звонки прекратились, она повернулась к плите, зажгла газ и поставила сковородку на медленный огонь. Мобильник зазвонил снова, но она не обращала на него внимания, взбалтывая омлет и посыпая его сыром. Очередной звонок, а вслед за ним еще два. Она их по-прежнему игнорировала. Открыла ящик буфета, достала вилку, сняла со сковородки омлет и переложила его на тарелку.
От волнения ей расхотелось есть, и она попробовала лишь два куска. Устало проверила автоответчик: семь пропущенных звонков, никаких сообщений. А абонент Ай-Ди молчал.[5]
Когда она села смотреть телевизор, то услыхала еще два мелодичных звонка. Мобильник Анна оставила на кухне. Ей вспомнились слова Майкла Паркса. Ее отклики должны усыпить бдительность Дэниэлса, отвлечь его, и тогда он не сможет овладеть ситуацией. Больше она не вникала в суть телепередачи.
Анна снова взяла тарелку и чуть не выронила ее, когда раздался звонок обычного телефона. Вскоре она подошла и сняла трубку.
Это был Лангтон.
— Ну что, он вам звонил?
— Девять раз, по мобильному. Абонент Ай-Ди молчал.
Повисла пауза.
— Это свидетельствует о его страхе и нежелании пользоваться обычным телефоном. Вы ведь сказали ему, что будете у себя?
— Да.
— О’кей. Должно быть, ему не сидится дома. Что же, а вот мы посидим и приглядимся, решит он выйти на улицу или нет. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Анна дважды проверила каждое окно и дверь, убедилась, что они крепко заперты. Вернулась в гостиную, села в кресло и, заметно нервничая, принялась ждать. Они использовали Макдоуэлла как приманку, а теперь хотят воспользоваться ею как наживкой.
— Какой же он сукин сын, если я для него — всего лишь наживка, — пробормотала она и почесала голову. В сущности, они оба, и Лангтон, и Дэниэлс, использовали ее, но по разным причинам.
Лангтон попросил полицейских, стороживших дом Дэниэлса, проверить, у себя ли их подопечный. Они выяснили, что никто не видел его выходившим из подъезда, а в комнатах горит свет. Лангтона это не удовлетворило, он настаивал на более решительных мерах и предложил им опросить жильцов нижнего этажа. Тогда они в отделении окончательно удостоверятся, что он не мог незаметно выскользнуть.
Полицейские вышли из патрульной машины, пересекли улицу и позвонили в квартиру нижнего этажа. Ее отперли, оставив цепочку, и в дверном проеме показалась молодая девушка. Они поговорили минуты две, а затем один из полицейских направился в ее квартиру. На обратном пути он сообщил своему коллеге:
— Дэниэлс мог спуститься по пожарной лестнице. Поднимись-ка к его окошкам и посмотри.
Через несколько минут Лангтону позвонил Льюис.
— Дэниэлс воспользовался пожарной лестницей и сейчас едет в такси. Мы у него на хвосте и приблизились к Мраморной арке.
— Оставайся на связи, — проговорил Лангтон. — Я буду ждать.
— Слушаюсь. — Льюис выключил мобильник.
Мойра изумленно подняла брови, когда Баролли швырнул телефонную трубку.
— Черт знает что такое! Эти проклятые охранники постучали ему в дверь, полагая, что он все еще дома! Ну как, ты догадалась? Им никто не ответил!