Внезапно вспыхнувшая любовь — страница 3 из 25

Теперь никакая сила не удержит ее от продолжения эксперимента.

Первый сексуальный опыт Молли решила пока пропустить. Об этом лучше помечтать в более интимной обстановке. Перейдем сразу к свадьбе. Прежде всего Молли как можно подробнее вообразила свой свадебный наряд. Тут-то она не постесняется попросить денег у родителей! Итак, белоснежный атлас, стразы, жемчужные нити и двадцатипятифутовый шлейф. Затем Молли вообразила себе Джека в строгом черном смокинге. Рубашка идеальной белизны, ониксовые запонки. Глаза светятся глубоким таинственным светом, а порой, когда Джек поднимает взгляд на свою прекрасную невесту, в них блестят веселые искорки.

Они закажут зал в «Беверли Хилл Редженси». Молли порадует родителей – разрешит пригласить всех, кого захотят! Вот они входят: зал заполнен гостями, отовсюду слышатся поздравления, но Молли и Джек не сводят глаз друг с друга…

– Потанцуем?

Джек едва прикоснулся к ее плечу, но для Молли и это было слишком. Она едва не ахнула от волнения и, с трудом справившись с собой, обернулась. Джек смотрел на нее все с тем же странным выражением, и мысли Молли мгновенно вернулись к воображаемой свадьбе. Итальянские кружева. Отель «Редженси». Взгляд, обещающий нежные дни и долгие страстные ночи…

– Потанцевать? – хрипло выдавила из себя Молли. «Не стоит так увлекаться фантазиями, – одернула она себя. – Еще немного – и я начну путать их с реальностью!» – Мы же, кажется, собирались поиграть в бильярд?

Джек улыбнулся мальчишеской улыбкой.

– Я проиграл бильярдный стол. Двое парней из бара сыграли со мной на место за столом и выиграли.

Молли невольно улыбнулась. Какой он милый, когда смущен! А танцевать с ним – это гораздо, гораздо лучше, чем играть в бильярд! Неужели и здесь визуализация помогла? Что с ней творится? Сегодняшний вечер определенно полон волшебства!

– Что ж, я обожаю танцевать.

Джек взял ее за руку и повел к музыкальному автомату. Там, между бильярдным столом и баром, была выгорожена небольшая площадка для танцев. Две пары уже раскачивались под музыку, так что смущаться было нечего. Оглянувшись, Молли поняла, что, должно быть, провела в мечтах не один час, все ее сослуживцы уже разошлись.

«Что ж, это и к лучшему, – решила Молли, когда Джек обнял ее за талию. – Никто не станет сплетничать».

Молли уткнулась Джеку в плечо и забыла обо всем на свете. Он сильный и заботливый, настойчивый и ласковый, решительный и добрый – словом, в нем есть все, что должно быть в мужчине. А как приятно прижиматься к нему в танце! Когда они поженятся, она не выпустит его из объятий…

«Миссис Джек Кавано», – мысленно произнесла она, словно пробуя это имя на вкус. Еще один прием, подсказанный родителями: если ты чего-то хочешь, произнеси вслух, так, словно твоя мечта уже сбылась, – и она обязательно сбудется!

«Миссис Джек Кавано», – повторила она, представляя себе дом, детей, тысячи милых мелочей, которые и составляют жизнь.

«Миссис Джек Кавано…»

Громкий крик ворвался в ее мечты, вернув к реальности. Игроки в бильярд осыпали бранью двоих парней, спешащих к бару; те огрызались в ответ. Из-за чего разгорелась ссора, Молли так и не поняла, но она видела, как один из игроков, рассвирепев, перемахнул через бильярдный стол и бросился вдогонку за обидчиком.

Для Молли время остановило свой бег. Словно в замедленной съемке, она видела, как дебошир падает, сознавала, что он летит прямо на нее, понимала, что надо убраться с его пути…

Она хотела отпрыгнуть в сторону. Но не успела.

Глава 2


Неуклюжий прыгун лишь слегка задел Молли плечом, но она не удержала равновесия, пошатнулась и при падении ударилась головой о ближайший столик. Джек попытался подхватить ее, но не успел она уже рухнула на пол. В мгновение ока вокруг столпились едва ли не все посетители «Махони».

– Боже мой! Молли! – вскричал Джек, приподнимая ей голову. – Молли!

Пока все смотрели на Молли, бильярдист, перепрыгнувший через стол, тихонько выскользнул из бара. Не будь Джек так озабочен состоянием Молли, он возможно, постарался бы его догнать; но сейчас первейшей его обязанностью было позаботиться о пострадавшей девушке.

– Молли! – настойчиво позвал он снова.

Она тихо застонала и произнесла слабым голосом:

– Со мной все в порядке.

Джек вздохнул с облегчением: значит, она в сознании.

– Молли, сесть можешь?

– Я принесу ей воды, – вызвался бармен и поспешил к своей стойке.

– Давайте усадим ее на стул, – предложил кто-то из завсегдатаев.

– Спасибо, – поблагодарил Джек и легко поднял Молли на руки. Толпа расступилась перед ним, он усадил девушку на ближайшее сиденье.

– Что случилось? – заплетающимся языком, словно пьяная, пробормотала Молли.

– Один из парней, игравших в бильярд, толкнул тебя, и ты упала, – ответил Джек, присев на корточки рядом с ней. – Стукнулась головой о столик, но, кажется, не теряла сознания.

– А вот и вода! – Бармен протянул Джеку высокий бокал.

Джек поднес его к губам Молли.

– Выпей.

Молли сделала два глотка и отвернулась.

– Со мной все в порядке.

– Ты уверена? – недоверчиво спросил Джек. Удар был не слишком сильным, и Джек не опасался, что Молли серьезно ранена, однако чувствовал: что-то с ней не так.

– Ну да. Ничего страшного.

– Знаешь что? – прищурился Джек. – Может быть, и ничего страшного, но машину тебе вести не стоит. Я отвезу тебя домой.

Молли подняла на него затуманенный взгляд.

– Да. Хорошо. Как хочешь.

Взяв сумочку Молли и расплатившись по счету, Джек повел спутницу к своему «блейзеру». Усадив девушку и проверив, заперла ли она свою машину, распахнул дверцу и сел на место водителя.

– Все хорошо? – улыбнулся он Молли.

– Да. Все нормально.

Речь ее снова стала четкой. Глаза не блестели неестественным блеском, не темнели расширенными зрачками. Она не была бледна, ее, по-видимому, не тошнило, и голова не кружилась. Словом, все говорило о том, что сотрясения нет. И все же Джек не мог отделаться от ощущения, что с Молли что-то неладно – только вот что?

Они доехали до первого перекрестка, когда Джек сообразил, что не знает адреса Молли. Обернувшись, он увидел, что девушка откинула голову на спинку кресла и закрыла глаза.

– Молли! – негромко позвал Джек. Нет ответа. – Молли! – окликнул он немного погромче.

– А? – пробормотала она.

Значит, не потеряла сознание – просто спит. И дело не в травме, а в обычной усталости. Ничего удивительного: последние несколько дней все в отделе работали на износ.

Рассматривая ангельское личико Молли, смягченное сном, Джек прикидывал, что делать дальше. Можно разбудить ее и разузнать адрес. А можно привести к себе домой, дать отдохнуть и заодно приглядеть за Молли, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.

Второй вариант Джека привлекал куда больше первого. Молли устала. Последние несколько недель она ходит сама не своя. Ей нужно отдохнуть. А ему убедиться, что она не пострадала. И потом, ему ведь так и не удалось поговорить с Молли по душам. Утром, в непринужденной домашней обстановке он и предложит ей повышение.

Джек подвел «блейзер» к гаражу и подождал несколько секунд, пока откроется автоматическая дверь. Заведя машину в гараж, он вышел и помог выйти Молли.

– Где мы?

– У меня. Ты устала и нуждаешься в отдыхе. Кроме того, после несчастного случая тебе не стоит оставаться одной.

Молли, похоже, поняла его логику и кивнула:

– Ладно.

«Вот и славно», – подумал Джек. Он провел Молли через полутемную кухню, прихожую и помог ей подняться по лестнице наверх. В доме было четыре спальни, из них более или менее обставлена только одна – там он и устроил девушку, решив, что сам поспит на диване в гостиной. Джек откинул с кровати покрывало, усадил Молли и снял с нее туфли.

– Дальше давай сама, – сказал он с улыбкой, жестом показывая, что не станет снимать с нее шелковую блузку и джинсовые слаксы. – В ванной есть зубная щетка для гостей и свежая паста. Утром увидимся.

Проснулся Джек оттого, что кто-то целовал его в затылок. Поцелуи были нежные и возбуждающие: но едва Джек сообразил, что происходит, как широко открыл глаза и вскочил, едва не столкнув с дивана Молли.

– Молли! Какого черта ты вытворяешь? – воскликнул он, садясь.

– Бужу тебя, глупенький, – улыбнулась она в ответ и снова потянулась к нему.

Джек отскочил, уклоняясь от ее объятий.

– Подожди! Это какое-то недоразумение! – заговорил он, вжавшись в спинку дивана – от греха подальше. – Я всю ночь провел здесь, на диване…

Молли наморщила брови.

– Знаю, хотя не помню почему. Разве мы с тобой поругались?

Разинув рот и вытаращив глаза, Джек уставился на нее. Молли не ломала комедию, как он поначалу заподозрил: она держалась совершенно естественно, и голос звучал вполне искренне. У Джека неприятно засосало под ложечкой: так бывает, когда не прочтешь вовремя служебную записку или пропустишь важное совещание.

– Нет, мы не ругались, – осторожно ответил он. – Просто ты попала в переделку у «Махони». Упала и сильно ударилась головой. Я привез тебя домой.

– Конечно, домой, глупый! Куда же еще? После шести недель замужества родители меня обратно не примут! – С такими словами Молли встала и отправилась на кухню.

С минуту Джек переваривал это сообщение – он хотел быть уверенным, что не ослышался, – а затем бросился за Молли. Нагнал он ее у белой стойки, отделявшей кухню от столовой.

– Эй! Эй! Подожди минуту! Что ты сказала?

– Я сказала, что папа с мамой придерживаются принципа: «Не возвращайся назад!» Помнишь? – Эти слова Молли сопроводила быстрым поцелуем в губы – таким, словно целовалась с Джеком уже сотню раз.

Джек рухнул на табуретку, а Молли поспешила к холодильнику.

– Яичницу хочешь?

– Нет, я не хочу яичницу! – взревел Джек. Он чувствовал, что попал в какой-то параллельный мир, заперт где-то между сном (по правде сказать, очень приятным) и кошмаром. – Я хочу знать, о чем, черт побери, ты толкуешь!