— Вы знаете, где мы сможем их найти?
— Ну, у одного собственный бизнес. Какой-то домашний мастер. Электрик, кажется… Ага, точно электрик.
Мозг Зои заискрился, в нем метался шквал идей. Сердце припустило вскачь. Лили пыталась произнести не «советник» и не «паркетник».
— Я думаю, он сантехник, — сказала она.
— Ну, похоже, вы правы, — громко согласилась старуха. — Сантехник, не электрик. И зовут его…
— Клиффорд Соренсон.
— Да. Но когда он был мальчишкой, его мать все время звала его Клифф.
Глава 70
Руки Тейтума лежали на руле, зло стискивали его в потоке машин, ползущих с черепашьей скоростью.
— Все сходится, — сказал он Зои резким и напряженным голосом. — Соренсон верит, что безупречная женщина — мертвая женщина. Он выучил это от своей матери-психопатки. Только мертвой сестра не злила его мамочку. И та продержала их там неделю, заставляла держать тело за руку, причесывать его и бог знает что еще… Я хочу сказать, разумеется, он сошел с ума.
— И он убивает свою невесту, — отозвалась Зои.
— Верно. Тело разлагается — ему нужно от него избавиться, иначе соседи начнут жаловаться. Он выбрасывает тело, но становится одержим идеей обзавестись мертвой супругой.
— Он мог знать Сьюзен Уорнер, поскольку чинил у нее канализацию, — продолжила Зои; она смотрела вперед, прикусив губу. — Помнишь, что сказала ее подруга? В квартире все время забивалась канализация. Сьюзен должна была не раз вызывать сантехника. Достаточно времени осмотреться, увидеть, что она живет одна…
— Ты встречалась с этим человеком. Он похож на парня с видеозаписи?
— Возможно. Лицо на видео практически не видно. Но он показался мне знакомым. Может, язык тела или поза…
— И отлично подходит к твоему профилю. Тридцать с небольшим, работает руками… у него есть фургон, помимо маминой машины?
— Ага. Когда я заезжала, там было два фургона. Его работник грузил в один раковину. На них написано «Сантехника Соренсона», вот откуда Лили знала, что он сантехник. — Зои говорила все тише, потом умолкла.
— В чем дело? — спросил Тейтум.
— Он не так уж соответствует профилю. Я видела, как Соренсон пытался поднять стальную раковину, и у него разболелась спина. Как он смог с больной спиной утащить тела так далеко? Моник Сильва находилась практически в середине парка.
— Может, там он и повредил спину. С нагрузки.
— Да, но… У Клиффорда Соренсона с женщинами все нормально. Он был обручен. Они пытались создать семью… Это не похоже на человека, не способного на отношения. Это не одинокий человек… Нет, он вообще не подходит.
— Ладно, послушай, — сказал Тейтум, пытаясь придумать способ не согласиться, но при этом не сказать, что она ошиблась. — Может, ты… ну… — «А, к черту…» Ошиблась? Ты же не знала об этой дикой истории с его матерью. Может, у него был сдвиг на мертвых женщинах, а когда он провел какое-то время с невестой, то решил…
— Другой брат, — оборвала его Зои; она явно не слышала ни слова.
— Что?.. Ну да, есть еще один, но Клиффорд Соренсон — сантехник, и ты говорила…
— А что, если другой брат — тоже сантехник? У Клиффорда есть работник по имени Джеффри, который, похоже, очень с ним близок. И он зовет его Клифф. Эта женщина сказала, что мать звала его Клифф, так что брат тоже может его так звать. И Джеффри силен. Он легко поднял ту стальную раковину. Он вполне способен перенести тело, если ему понадобится.
— И если ты права, именно этот парень чинил канализацию в квартире Сьюзен Уорнер.
— Да. И Джеффри убил невесту Клиффорда. Это объясняет, почему у того такое крепкое алиби. Просто он и в самом деле невиновен. В этом есть и другой смысл. Его брат дожидался дня, когда Клиффорда точно не будет дома. Дня, когда тот поехал рыбачить с друзьями.
— Блин. Нужно позвонить Мартинесу, — сказал Тейтум.
— У нас по-прежнему ничего нет, — быстро возразила Зои. — Это всё косвенные обстоятельства. Возможно, их даже не хватит для ордера. И мы вообще не должны здесь быть.
Она была права. Они строили хитроумный замок на тонких пушистых облаках.
— Тогда что ты предлагаешь?
— Давай осмотримся на месте. Может, заметим кровь в одном из фургонов. Или заглянем в окно и увидим контейнер с формальдегидом. Не знаю… что угодно, любой лоскут настоящих улик. Показать Мартинесу.
Тейтум скорчил рожу. Ну вот, опять… Мчится вперед без поддержки, без ведома начальства… На этот раз его точно вышибут из Бюро.
Глава 71
С женщиной и ее двумя детьми все было улажено, на время, — все трое связаны, с заткнутыми ртами. Он был удивлен, насколько легко оказалось управлять матерью. Всего-то пригрозить перерезать горло девочке, и мать тут же дала себя связать. После этого разобраться с перепуганными детьми было минутным делом.
Он уставился на них, пытаясь определиться. Девочка была очень милой; он хорошо представлял себя в роли ее папы, играющего с ней и ее куклами, одевающего ее в розовые платья с оборками. Улыбнулся мыслям об их совместной жизни. Он — отец, кто бы мог подумать?.. Он будет хорошим отцом; он никогда не последует примеру своей матери. Он каждый день будет проводить время со своим ребенком, никогда не станет кричать на нее или бить. Но мальчишка… Карапуз. Из носа текут сопли, глаза красные и мутные от плача. Если уж быть совсем честным, он не хотел двоих детей. Он хотел только одного. Бальзамировать обоих — лишняя морока, а потом ему придется везти их домой, не говоря уже о бесконечных хлопотах передвигать их с одного места на другое, когда они начнут жить вместе…
Нет, мальчишка ему не нужен.
Он вздернул ребенка на ноги. Куда он положил нож? Огляделся. Ага, вот, на кухонном столе. Он поволок мальчишку к столу; мелкий дохляк истерически визжал сквозь тряпку во рту. Он схватил нож и приставил его к шее ребенка. Мать тоже издавала задушенные крики; глаза вытаращены, голова трясется…
— Этот мне не нужен, — просто сказал он, крепче прижав лезвие.
Потом остановился и убрал нож.
Он никогда еще не бальзамировал детей. Он может напортачить. Скорее всего, у них вены тоньше, и он может испортить девочку. Лучше иметь запасной вариант. Уж конечно, он сможет научиться любить мальчишку. Если придется.
Он изучил горло ребенка. Чуть поцарапано, не более. Хорошо. Он отволок мальчишку назад, бросил его рядом с сестрой.
Пора готовить стол для бальзамирования.
Почти как в тот раз, со Сьюзен. Лучшее место — ванная: обеспечивает и проточную воду, и сток. Ему не хотелось заливать кровью пол, ходить будет негде. В фургоне имелся складной стол, который подойдет в самый раз. Конечно, это не стол в мастерской, но нельзя же иметь все сразу.
Потребовалось немало труда — занести стол, контейнеры с бальзамирующей жидкостью, машину для бальзамирования… Потом он схватил пакет с игрушками, купленными вчера. Чистая сентиментальность, это правда, но, когда его дети будут готовы, ему хотелось дать им новые игрушки. Последний раз, когда он был здесь, он заметил, что почти все игрушки потертые и сломанные.
Он будет хорошим отцом.
Глава 72
Когда они подъехали к «Сантехнике Соренсона», перед маленьким складом стоял только один фургон. Один из сантехников отсутствовал. Зои вылезла из машины, захлопнула дверцу и широким шагом двинулась к оставшемуся фургону. Она слышала, как Тейтум бежит следом, почувствовала, как он схватил ее за руку.
— Что? — резко спросила Зои.
Он обеспокоенно смотрел на нее.
— У нас нет ни ордера, ни разрешения находиться здесь. Просто… сохраняем спокойствие.
— Хорошо, — буркнула она, чувствуя что угодно, кроме спокойствия.
Они подошли к фургончику вместе, размеренным шагом. У машины Тейтум скользнул к двери, попробовал ручку. Дверь не шелохнулась. Заперта. Зои обошла фургон, заглянула в окно, стараясь разглядеть грузовой отсек. Заднее стекло тонировано, ничего внутри не просматривается. Тейтум подошел к ней и уставился на дверь.
— Ни крови, ни формальдегида, даже карточки клуба серийных убийц нет.
Зои мрачно кивнула.
— Давай зайдем внутрь.
— И что мы там будем делать?
— Ну… я уже была там. Я всегда могу сказать, что у меня возникли новые вопросы.
Тейтум печально посмотрел на нее, и Зои пожала плечами. А что они еще могут сделать? Позвонить прямо сейчас Мартинесу? Это не даст ничего, кроме билета в один конец из Чикаго.
Она зашла в здание, быстро осмотрелась. Клиффорд Соренсон сидел за своим столом, читая газету. Когда к ней присоединился Тейтум, Клиффорд отложил газету и посмотрел на них.
— Здравствуйте, — сказал он. — Вы из ФБР, верно?
Зои сглотнула.
— Верно, — ответила она. — Это агент Грей, мой напарник.
Клиффорд кивнул Тейтуму.
— И чем я могу вам помочь? — прохладно спросил он.
— Просто несколько уточняющих вопросов, — сказала Зои. — У вас есть минутка?
— Конечно, — ответил Соренсон, сложив руки.
Он не предложил им присесть или кофе. Их здесь не желали.
— Я предпочла бы, чтобы наш разговор не могли подслушать, — осторожно начала Зои. — Вы один или ваш брат тоже где-то здесь?
— Здесь только вы, я и ваш напарник, — ответил Клиффорд. — Брат уехал к клиенту.
Зои кивнула, чувствуя намек на удовлетворение. Они действительно братья.
— О’кей. Я хочу проверить последовательность событий перед исчезновением вашей невесты. Вы поехали на рыбалку с друзьями, так?
— Да, всё так.
— Только с друзьями? Больше никого?
— Да, только с друзьями.
— Я спрашиваю потому, что иногда люди помнят события по-своему, особенно если прошло много времени. Ваш брат не ездил с вами на рыбалку?
— Иногда ездил. Но не в тот раз. И я отлично помню тот день. Это был худший день моей жизни.
«Правда? Даже хуже, чем сидеть взаперти дома рядом с мертвой сестрой?»
— Вы помните, почему в тот раз ваш брат не поехал с вами?
Клиффорд прищурился.