Во власти черных птиц — страница 24 из 52

Он скрылся за дверью справа, но меньше чем через минуту уже снова вошел в студию, потирая руки и готовясь приступить к работе.

– Итак, – начал он, отодвигая в сторону плетеный стул, который использовал для предыдущего портрета, – что вы хотели знать о спиритуалистической фотографии?

– Ну… – Я потянула за темно-синюю нитку на моем правом манжете и попыталась собраться с мыслями. – Моя тетя говорила, что вы обличаете мошенников, фотографирующих духов, по всей стране.

– Верно. – Он скатал холст с нарисованным на нем садом. – В основном я путешествовал летом, до того, как из-за гриппа города начали закрывать. Боюсь, что слишком много фотографов добавили в свой репертуар изображения призраков. Пронесшаяся по стране волна горя привела к тому, что люди впадают в отчаяние. Они готовы поверить всему и становятся уязвимы.

– Как пьяница, жаждущий выпивки?

Он покосился на меня через плечо:

– В каком смысле?

– Так описал их отчаяние Стивен Эмберс, говоря о клиентах своего брата. Он рассказывал, что слышал, как они плачут внизу, и это разбивало ему сердце. Как это гадко – наживаться на человеческом горе.

– Это гадко, но все мошенники прибегают к одним и тем же трюкам, поэтому поймать их не представляет сложности. Они считают себя достаточно опытными, чтобы обвести меня вокруг пальца. – Он развернул простой серый холст. – Единственный, кто пока что оказался мне не по зубам, – это наш Джулиус Эмберс.

– Однако я полагаю, что однажды вы и его поймаете.

– Возможно.

Я перестала теребить рукав.

– Вы ведь не считаете, что он говорит правду?

– В глубине души мне хочется в это верить.

– Вы серьезно?

Мистер Дарнинг ответил не сразу. Вместо ответа он притащил большой серебряный контейнер с вишневым деревом и установил его в центре площадки для съемки. Я заметила, что у него на глазах блестят слезы. Горький вкус горя обжег мой язык. Он имел аромат, похожий на уксус, и был в равной степени болезненным.

Я склонила голову, глядя на него.

– Мистер Дарнинг, вы в порядке?

Он выпустил контейнер, уперся руками в бока и сдержанно выдохнул в маску.

– Моя близкая подруга была одной из первых, кто в Сан-Диего умер от гриппа. Изумительная молодая певица, всего двадцати четырех лет от роду.

– О, мне очень жаль. – Я сделала два шага вперед. – Это та самая темноволосая женщина на снимке в окне?

Он кивнул и вынул из нагрудного кармана платок.

– Только начав охотиться на мошенников, я был настроен скептически. – Он утер левый глаз. – Но сейчас я стремлюсь найти осязаемые доказательства того, что мы все после смерти куда-то переходим. Невыносимо больно думать, что душа такого нежного создания, как Вив, – он прижал платок к правому глазу, а второй глаз зажмурил; с его губ сорвалось сдавленное рыдание, похожее на мучительный стон, – исчезла навсегда. Простите, я не хотел… Это высшая степень непрофессионализма.

От заполнивших комнату горя и смущения у меня начало саднить горло, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы ко мне вернулся голос.

– Все… все в порядке. – Я потерла распухшее горло. – Я вас понимаю.

– Еще бы.

Он шмыгнул носом, совладал с эмоциями и попытался засунуть платок обратно в карман.

– Вы обнаружили какие-нибудь истинные проявления призраков?

– Я читал статьи ученых, исследующих мир духов. – Он откашлялся и начал поправлять шелковые цветы. – Врач по фамилии Мак-Дугалл проводил эксперименты, пытаясь установить изменения в весе тела после смерти. Он считал, что может продемонстрировать утрату души, которая, согласно его исследованиям, весит около трех четвертей унции.

Мои глаза широко раскрылись.

– Как ему удалось найти добровольцев, согласных умереть на весах?

– В интернате для неизлечимо больных туберкулезом. Он закатывал койку с умирающим человеком на промышленные весы для взвешивания шелка, после чего не сводил глаз с весов, а его помощники отмечали время последнего вздоха.

– Ничего себе. – Я в изумлении покачала головой. – Мой дядя умер в подобном заведении, но никто с замиранием сердца не ожидал его конца.

– Он заранее получал их письменное согласие. Все это происходило не так холодно и бездушно, как выглядит. Другие люди проводили похожие исследования на мышах. Кое-кто использует рентген и цилиндрические контейнеры, чтобы изучать физические проявления души.

– Может быть, мне следует показать им мой компас.

– Прошу прощения?

– Ничего. – Я перевела взгляд на носки своих коричневых ботинок. – У меня мелькала мысль о том, чтобы предложить какой-нибудь лаборатории меня исследовать.

– Вы говорите о чем-то имеющем отношение к вашему опыту со Стивеном Эмберсом?

Я разглядывала розовую кожу на своих обожженных молнией пальцах.

– Я не изучаю вас, как если бы вы были фотографом-шарлатаном, мисс Блэк. Мне действительно интересно, что произошло на похоронах. Вы же помните, что я там был? Я слышал, что вы настаивали на том, что он с вами говорил.

– Я знаю. – Я прижала ладони к глазам. – Вы, наверное, считаете меня либо сумасшедшей, либо лгуньей.

– Нет. Вы кажетесь мне честной девушкой. – Он подошел ближе, ступая практически бесшумно. – Вы считаете, что общаетесь со Стивеном?

Я опустила руки и решила быть откровенной.

– Да, я в этом уверена.

В его глазах вспыхнула надежда.

– Правда?

– Отчасти именно поэтому я хотела, чтобы вы меня сфотографировали. Я не хочу обращаться к Джулиусу, потому что боюсь, что он подделает изображение. Но мне очень любопытно узнать, уловит ли камера какие-то признаки того, что Стивен тут, со мной.

Мистер Дарнинг обвел взглядом комнату.

– Вы думаете, что он с вами прямо сейчас?

– Нет. Я не знаю. – Я пожала плечами и опустила голову. – Когда я произношу это вслух, это все звучит совершенно безумно. Я знаю, как трудно слушать человека, который несет какой-то вздор, но все изменилось после того, как я умерла – после того, как в меня ударила молния. Я воспринимаю мир совершенно иначе.

– Что еще изменилось в вашем восприятии?

– Я ощущаю вкус эмоций. Только что, когда вы говорили о своей потере, я чувствовала ваше горе на вкус так, как если бы выпила бутылку уксуса.

– В самом деле?

– И я оказываю влияние на компас. Стрелка поворачивается за мной, куда бы я ни пошла, как если бы я была привидением. Если только не появляется Стивен. Тогда она начинает указывать на него.

Он смотрел на меня, не произнося ни слова.

Я потянула за края марлевой маски, которая натирала мне подбородок.

– Я знаю, что это звучит дико. До того как все это произошло, я не верила в призраков, и мне очень хотелось бы найти этому какое-то научное объяснение. Я собираюсь сегодня пойти в библиотеку.

– Вы не могли бы показать мне феномен с компасом?

– Да. – Я с облегчением вздохнула. – Да, разумеется. Более того, это было бы замечательно. Я бы очень хотела услышать мнение профессионала.

– Могу я зайти в эти выходные?

– Хмм… – Я потерла лоб, пытаясь вспомнить, какой сегодня день недели. – А, сегодня Хэллоуин, верно? Странный день для обсуждения привидений, вы не находите? Это значит, завтра пятница. Тетя Эва будет дома к половине шестого. Думаю, вы можете зайти в любое время после шести. Если хотите, можете с нами поужинать, хотя тетя Эва готовит только блюда из лука, которые испепеляют вкусовые рецепторы во рту и слизистую желудка.

Он рассмеялся:

– Нет, нет, я не хочу навязываться. Я всего лишь взгляну на вас и компас и сразу же уйду.

– Хорошо.

– Что ж, это по-настоящему любопытно. – Он положил ладонь на камеру. – Тогда приступим к фотографированию? И посмотрим, что из этого выйдет?

Я кивнула:

– Я готова.

Он продемонстрировал мне весь процесс, вначале показав стеклянные пластинки в фабричной упаковке, которые приобретал у фирмы «Кодак». Затем мы вошли в проявочную, где он поместил пластину в защитную деревянную кассету, прежде чем вставить ее в гнездо где-то позади мехов.

– Это стадия, на которой шарлатаны обычно мошенничают, – пояснил он. – На пластине мошенника, как правило, имеется предварительно снятое изображение, и после проявки это изображение похоже на привидение.

– Наложение кадров.

Он кивнул:

– Вот именно. Имейте в виду, я не гарантирую, что на этом снимке мы увидим что-то необычное. Я не претендую на обладание способностями медиума.

– Я знаю. Но давайте просто предпримем попытку и посмотрим, что из этого выйдет. В научных целях.

От его глаз разбежались морщинки, и мне стало ясно, что он прячет за маской улыбку.

– В научных целях.

Он усадил меня на фоне серого холста, попросив сложить руки за спиной. Я слегка улыбнулась, когда он нырнул под черную ткань, готовясь к снимку, и сфотографировал меня, продемонстрировав исключительную доброжелательность и профессионализм.

И все же после яркой вспышки я ощутила мучительную пустоту.


«Глупая девчонка, Стивен не станет использовать свою энергию для какого-то фото, – подумала я, когда едкий дым окутал мои волосы и кожу. – Зачем ему позировать для снимка, если он страдает? Ты попусту тратишь время, пытаясь удовлетворить собственное любопытство».

Прекрати играть.

Просто помоги ему понять, что происходит.

Глава 16. О крысах и воронах

На углу Восьмой и И стоял роскошный белый особняк с греческими колоннами у входа. Аккуратная зеленая лужайка, окруженная шелестящими от ветра пальмами, вела к деревянным дверям – массивным, как в каком-нибудь замке, и сулящим знания, приключения и надежду. Это была библиотека Сан-Диего.

Внутри все было окутано таким же сюрреалистичным сернистым дымом, как и на похоронах Стивена. Его клубы поднимались из ведер с горящими углями и заволакивали стойку выдачи книг и бледно-зеленые стены. Солнечный свет пытался проникнуть внутрь сквозь высокие окна, но синие облака заслоняли свет и отбрасывали колеблющиеся тени на массивную дубовую мебель. Я закашлялась, несмотря на закрывавшую мое лицо марлю, борясь с удушьем от этого сернистого зловония, напоминавшего смрад тухлых яиц.