Во всем виновата книга - 2 — страница 71 из 120

Нобл тер щеку, и Пенни поняла, что ничего от него не добьется.

– Как я и сказала по телефону, хозяйка пыталась меня отравить. – В ее голосе зазвучало отчаяние. – Я чашку принесла.

Пенни достала из сумочки чайную чашку с коричневым колечком на дне. Детектив Нобл взял ее, понюхал и поставил на стол:

– Она травила вас виски «Олд гранд-дэд»?

– Я знаю, что в чай подмешан алкоголь. Но, детектив, хозяйка не только алкоголь подмешивала!

Пенни снова сорвалась на крик, и другие детективы уставились на нее со своих мест. А вот Нобла ее истерика не растрогала – на чисто выбритом лице даже мелькнула улыбка.

– Зачем хозяйке вам пакостить? – спросил Нобл. – Она и в вас влюблена?

Пенни посмотрела на него и, чувствуя, как грудь потеет все сильнее, начала считать – медленно и беззвучно. Ей всю жизнь попадались такие мужчины. Самодовольные. Одетые хорошо или плохо, но неизменно со скользкими мыслями, с похотью. Запросто распускающие руки. Мгновенно превращающиеся из миляг в сволочей.

– Детектив, миссис Сталь наверняка подозревает, что мне известно многое, – начала Пенни, заставив себя успокоиться. – Что мне известно о случившемся с Ларри. Не знаю, может, она отравила его наркотиками и инсценировала самоубийство. Раз у Ларри нашли нож, там была борьба. Я знаю точно лишь одно: это дело гораздо сложнее, чем сказано в бумагах из вашей тоненькой папки.

Детектив кивнул и снова откинулся на спинку стула. Правой рукой он взял из лотка другую папку:

– Мисс, а давайте поговорим о вашем досье.

– О моем досье?

– После вашего звонка я навел справки о вас. Это стандартная процедура. Не желаете рассказать о письмах, которые вы отправляли в Холмби-Хиллз?

– Что?! Я… Письмо было только одно.

– А два года назад в Эм-си-эй?[47] Тот парень сказал, что вы порезали ему шины.

– Обвинения мне не предъявляли.

Об этом Пенни не станет рассказывать никогда. Как и о том, что парень пытался сделать с ней в задней будке ресторана Чейзена.

Нобл положил ее досье на стол:

– Мисс, чего именно вы добиваетесь? Поцапались с миссис Сталь? Знаете, мне мой домовладелец тоже не нравится. Не хотите платить за аренду?

Пенни захлестнула волна усталости. На миг показалось, что она не сумеет подняться. Но ей следовало подумать о Ларри, о том, место ли ей в бунгало номер четыре. Пенни чувствовала, что ей там самое место, с этого все и началось. С этого для нее началась новая жизнь.

– Нет, – сказала Пенни, вставая, – дело не в этом. Вы сами увидите. Увидите. Я покажу вам.

– Мисс, пожалуйста, не надо мне ничего показывать, – сказал ей вслед Нобл. – Просто ведите себя хорошо. Будьте умницей, ладно?

Вернувшись в бунгало номер четыре, Пенни легла на ротанговый диван, стараясь дышать. Стараясь думать. Из кармана платья она вытащила книжку миссис Сталь и начала читать. Книжка оказалась не такой, как она думала: совсем не грязной в отличие от тех, обернутых коричневой бумагой.

Детектив. Место действия – Англия. Женщина, с которой не так давно сняли обвинение в убийстве любовника, отправляется на встречу выпускников. Там в рукав платья ей засовывают мерзкую анонимку: «Ты грязная убийца!»

Пенни ахнула: неужели дарственная надпись – лишь подмигивание Ларри в адрес миссис Сталь?

«Ларри дарил хозяйке книжки, которые ей нравились, – говорил Бенни. – Чопорное британское чтиво. Дарил, а потом дразнил миссис Сталь из-за ее вкусов». Неужели дело только в этом? Неужели у дарственной надписи только один смысл?

«Нет! – заверила себя Пенни, пряча книгу в карман. – Это отвлекающий маневр. Меня хотят сбить с толку, чтобы не выяснилась правда. А нужно, чтобы я выяснила правду, нужно для Ларри».

Вскоре после этого в прорези для почты что-то зашуршало. Обернувшись, Пенни увидела, что на пол прихожей упал листок бумаги. Пенни подошла к двери и подняла его.

Бунгало № 4: вы просрочили платеж.

Миссис Г. Сталь

– Мне все равно придется съезжать, – сказала она Бенни, показывая записку.

– Нет, детка, зачем? – спросил Бенни шепотом. Из спальни доносился негромкий храп мистера Флэнта.

– Я не могу доказать, что это ее рук дело, – ответила Пенни. – Но в бунгало пахнет, как в газовой камере.

– Слушай, не позволяй ей тебя запугать, – сказал Бенни. – Запальник наверняка выключен. Хочешь, я посмотрю? Могу попозже зайти.

– А сейчас можешь? – спросила Пенни.

Бенни заглянул в темную спальню, улыбнулся и похлопал ее по плечу:

– Да я не против.


Скинув рубашку, Бенни нырнул под банное полотенце, которым Пенни завесила дверной проем.

– Я думал, ты зовешь меня, чтобы постель тебе согреть, – сказал Бенни, опускаясь коленями на линолеум.

Раздалось знакомое «тук-тук-тук».

– Слышишь? – сдавленным голосом спросила Пенни.

На кухне стук звучал не так, как в спальне. Казалось, он ближе. Не за стенами, а повсюду.

– Это запальник, – сказал Бенни. – Он пытается зажечь газ.

Пенни смотрела на него из-за края полотенца.

– Ты же запах чувствуешь? – спросила она.

– Конечно чувствую, – ответил Бенни до странного высоким голосом. – Черт, это ужасно!

Бенни поочередно рассматривал плинтус, раковину, трясущийся холодильник.

– Что это? – произнес Бенни, с усилием придвигая духовку к себе и ощупывая стену за ней.

Пенни видела только его спину.

– Что там? – спросила она. – Ты что-то нашел?

– Не знаю, – ответил Бенни, отвернувшись от нее. – Я… Черт, мысли путаются! Словно в Аргонский лес[48] вернулся.

Он подался назад, прижав ладони к полу.

– Что ты там видел? – спросила Пенни, показывая на стену за духовкой.

Бенни лишь качал головой и дышал в майку, которую поднял к лицу.

У обоих сбилось дыхание, но через минуту Бенни повернул ручку на дверце духовки.

– Я чувствую запах, – заявила Пенни, отступая на шаг. – А ты?

– Запальник! – прохрипел Бенни, закрывая лицо. – Он наверняка выключен.

Бенни встал на колени и снова подполз к сияющей белой духовке.

– Ты что… собираешься ее открыть?

Бенни посмотрел на нее – лицо у него побледнело, губы растянулись, как резиновые.

– Да, собираюсь. Нужно зажечь запальник, – проговорил он, но не шевельнулся.

Почему-то казалось, что дверца духовки сейчас откроется, как черная пасть. Оба замерли.

В дверь постучали, и Пенни повернулась на звук. Потом снова посмотрела на Бенни и ахнула: он по плечи залез в духовку и издавал жуткие звуки, как кот, застрявший в ловушке.

– Вылезай! – закричала Пенни. Это прозвучало очень глупо, ну и пусть! – Немедленно вылезай!

Она резко наклонилась вперед, схватила Бенни за штаны и вытащила из духовки.

На ноги оба поднялись с трудом. Шатаясь, Пенни прислонилась к кухонной стене, оклеенной обоями с вишенками. Бенни повернулся к ней лицом, схватил за руки и буквально пригвоздил к стене своим весом.

Пенни чувствовала его запах, чувствовала его липкую, в пупырышках кожу. Губы Бенни впились ей в шею без малейшего намека на нежность, к небрежному поцелую подключились зубы, руки легли ей на бедра. Что-то изменилось, и Пенни пропустила этот момент.

– Детка, ты ведь этого хочешь? – зашептал ей на ухо Бенни. – Ты с самого начала хотела только этого?

– Нет, нет, нет! – Пенни поняла, что плачет. – И ты ведь не любишь девушек. Не любишь!

– Я люблю всех, – проговорил он, надавливая ладонью ей на грудь.

Пенни подняла голову и увидела: перед ней Ларри. Да, это Ларри. Ларри…

Потом он снова превратился в Бенни, с усами и усмешкой, но за этой усмешкой скрывался страх.

– Извини, Пенни, – сказал он, отступая на шаг. – Мне очень лестно, но я так просто не могу.

– Что? – Пенни посмотрела вниз: ее пальцы стиснули ему пояс брюк. – Ой! Ой!


В бунгало номер три оба выпили из высоких стаканов, жадно глотая воздух.

– Тебе нельзя туда возвращаться, – заявил Бенни. – Утром нужно позвонить в газовую компанию.

Мистер Флэнт разрешил Пенни переночевать у них на диване, если удастся убрать старые газеты.

– Зря ты туда заглянул, – сказал он Бенни. – Ну, в духовку. Это же как на кладбище свистеть.

Лицо белее мела, на плечах полотенце – Бенни колотила дрожь.

– Я ничего не видел, – твердил он. – Я там ни черта не видел.


Пенни снился сон.

«Ты украла у меня книгу!»

Во сне вспотевшая Пенни встала с дивана мистера Флэнта и открыла дверь. Близилась полночь, но во дворе было удивительно светло, пышная растительность сильно пахла.

Стоп! Кто-то что-то сказал?

– Ларри подарил ее мне!

Тело двигалось медленно, словно Пенни застряла в патоке.

Дверь бунгало номер четыре была открыта, миссис Сталь как раз выходила на крыльцо, держа в руке что-то красное.

– Ты забрала ее, пока я спала, так ведь? Воришка! Шлюха вороватая!

Когда миссис Сталь двинулась на нее, когда халат ее вздулся, как гигантские алые крылья, Пенни еще думала, что спит.

– Прекратите! – воскликнула Пенни, но хозяйка подошла вплотную.


Да, это был сон, а во сне возможно все, поэтому Пенни высоко подняла руки и отпихнула надвигающиеся крылья.

Книга выпала из кармана, женщины стали бороться за нее, но Пенни оказалась проворнее – она схватила книгу и прижимала ее к шее хозяйки, пока у той не запутались ноги и она не упала.

Да, это был сон, ведь миссис Сталь оказалась слабой, слишком слабой для убийцы. Дряблое, безвольное тело, как у нитяной куклы.

Замелькали локти и острые коготки, массивное золотое кольцо с жуком на заскорузлом пальце миссис Сталь чиркнуло Пенни по лицу.

Стоило толкнуть одной рукой, как пожилая хозяйка потеряла равновесие и головой стукнулась о плитку двора.

Кап-кап-кап – из ее рта и ушей закапала кровь.

– Пенни! – раздался оклик за спиной. Мистер Флэнт стоял на пороге своего бунгало, зажав рот рукой. – Пенни, что ты делаешь?!