Водный заговор — страница 35 из 40

И вот наступила кульминация нашего шоу.

– А теперь выключите, пожалуйста, свет! – сказал я. – Мы покажем вам кое-что особенное! – Барабанная дробь оказалась бы сейчас очень кстати. – Здесь вы видите… настоящие живые коралловые полипы!

Ничего не происходило. Ровным счётом ничего.

– Наш почётный гость ещё не проснулся – возможно, его сбила с толку внезапная перемена освещения… – Крис тянул время. Я озабоченно заглянул в контейнер. О боже, вдруг все десять Гарри умерли?!

– Что случилось? – раздражённо пробулькал Нокс.

– Откуда мне знать: кто у нас эксперт по полипам – ты или я? – тихо проворчал я.

– Цып-цып, покажись, маленький Гарри! – Крис постучал по контейнеру.

Я сомневался, что это поможет. На месте полипов я бы не стал высовывать голову, если бы некое существо в тысячу раз больше меня устроило мне землетрясение. Аллигаторы Токо и Томкин утратили к нам интерес и стали колотить друг друга панцирными мордами. Элла начала красить ногти. Юна читала под столом новый роман. Я видел, что Джаспер борется с искушением поразгадывать кроссворд.

– Ничего страшного, ведь кое-кто из вас уже бывал ночью в море и, возможно, видел там… – начала миссис Пелагиус.



В контейнере наконец-то распустились псевдоцветы.

– Та-да-а-ам – вот и он! – Крис явно испытывал облегчение. – Гарри, маленький полип, и его братья и сёстры! Мы сейчас пустим их по рядам, чтобы все могли посмотреть.

– Подожди, я тебе помогу, – сказала Ноэми, взяла контейнер в зубы и обошла класс, показав Гарри каждому.

Крис улыбнулся ей:

– Супер, спасибо.

Наконец я произнёс заключительное слово:

– Многие рифы уже погибли, потому что из-за глобального потепления вода для них стала слишком тёплой. В этой стрессовой ситуации они отторгли свои ручные водоросли и стали из-за этого бледными, как кости…

– Можно мне наконец съесть этот полип? – спросил Нокс.

– Но у него есть имя! – прошипел Крис. – Нельзя есть того, у кого есть имя!

– Ну и что? На вкус это не влияет.

Я немного повысил голос и пристально уставился на Нокса:

– …поэтому мы посадим эти кораллы на новом месте, чтобы они укоренились здесь и образовали новый риф. Спасибо за внимание!

Все зааплодировали. Мы с Крисом поклонились. Нокс надулся.

– Спасибо, мальчики. Хорошая мысль – посадить их здесь, – одобрила миссис Пелагиус и поставила нам «отлично». Мы дали друг другу пять. Моя ладонь с тихим влажным шлепком хлопнула по грудному плавнику Нокса.

Рыбный торт

Мисс Уайт снова натаскивала меня на индивидуальном занятии, и теперь мы в обличье косатки и тигровой акулы плыли обратно к школе.

– В этот раз у тебя хорошо получилось, – сказала моя любимая учительница. – Но когда дело принимает серьёзный оборот, ты выходишь из себя: в погоне за гангстерами едва обошлось без жертв.

– Я знаю, – сказал я и вздохнул. – Думаете, я когда-нибудь этому научусь? Владеть собой?

– Если продолжишь тренироваться, у тебя будет получаться всё лучше, – утешила меня мисс Уайт. – Случившегося не изменишь. Но почти всегда есть новый шанс.

Наверное, мы оба подумали о встрече с моими родителями. Когда-то я их ещё увижу? Удастся ли мне завоевать их любовь или хотя бы уважение?

Но сначала в школе «Голубой риф» будет праздник: осталось не так уж долго до вечеринки по случаю двух дней рождения и прощания с нашими гостями; рано утром в субботу они полетят на маленьком самолёте с пропеллером, принадлежащем отцу Тикаани, обратно в школу «Кристалл». Так жалко!

Плохо, что у меня ещё нет подарка для нашего оборотня-ската: она мне очень симпатична.

– А что ты подаришь Финни? – спросил я Криса.

– Она просила рыбный торт – я ей его испеку, – ответил он.

Я уставился на него:

– Рыбный торт… Пирог с рыбой?!

Крис явно забавлялся:

– Мы морские оборотни или нет? Кроме того, будет ещё один сюрприз.

– Уже боюсь, – сказал я, и Крис заулыбался ещё шире.

Сможем ли мы когда-нибудь по-настоящему подружиться? Или нас всегда будет что-то разделять, потому что нам обоим очень нравится Шари? Трудно сказать.

В поисках оригинальной идеи для подарка я полез в Интернет – и наткнулся на фирму, которая вылавливает из моря беспризорные снасти и делает из них браслеты «Брейснет». Классная вещь! Пока что я на мели, потому что вознаграждение наверняка выплатят не сразу, но, может, я и сам смогу смастерить такую штуковину?

Две минуты спустя я огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что за мной никто не наблюдает, открыл крышку мусорного бака – и под рваной футболкой, битой тарелкой и грязной губкой обнаружил жёлто-синюю сеть, в которой я тогда запутался в акульем обличье. Скорее в школьную мастерскую – там я наверняка смогу из проволоки соорудить застёжку.

Через час браслет был готов – получилось очень красиво.

В мастерской я был не один: поскольку Финни и Холли все любили, во всей школе для них что-то мастерили, пекли и варили. Кроме того, в честь Финни было решено устроить конкурс маскарада, поэтому некоторые корпели над костюмами. Джек Кристалл лично свозил нас в Ки-Ларго, чтобы мы раздобыли недостающие вещи для наших сюрпризов. Я решил не участвовать в конкурсах: после охоты за гангстерами мне требовался отдых. Зато добровольно согласился вступить в команду декораторов.

Сразу после уроков мы с Юной и компанией дельфинов начали украшать всё снаружи. Я развешивал на кустах светящиеся гирлянды, а Юна оборачивала стволы пальм пёстрыми лентами. Шари и Блю пытались натянуть между деревьями большой матерчатый баннер с надписью «Happy Birthday». Мы то и дело озабоченно поглядывали на небо, которое всё сильнее заволакивали тучи.

– Может, всё-таки стоило вместо этого украсить столовую, – заметила Юна.

– Ерунда – на улице гораздо лучше, – сказал я, потому что в прежней жизни и мечтать не мог праздновать на пляже. Мне всё было мало.

– Но тучи очень тёмные, – возразила Блю, скептически поглядывая на небо. – Это что, гроза?

– Гроза, но она наверняка пройдёт стороной, – сказала неисправимая оптимистка Шари.

– Вот именно, западный ветер гонит её к морю, – поддакнул я, вешая ещё одну светящуюся гирлянду.

Когда мы почти закончили, к нам по песку подбрели двое наших друзей из школы «Кристалл».

– Вау! – воскликнул Караг, вместе с Тикаани любуясь декором. – Как красиво! – И тут сильный порыв ветра сорвал матерчатый баннер и унёс прочь. – БЫЛО красиво, – поправился он.

Мои соратники-декораторы с упрёком уставились на меня:

– Западный ветер, да? К морю унесёт, как же!..

– Ладно, ладно, – сказал я. На нос мне упала большая дождевая капля. – Давайте переберёмся в столовую.

Юна продолжала работать, не обращая внимания на дождь:

– Глупости. Рыбы мы или сахарные?

Дождь всё усиливался, и через несколько минут на нас обрушились ледяные потоки.

– Нет уж, давайте лучше праздновать внутри, – сказала Шари, и мы, словно в ускоренной съёмке всё свернув и сняв, с охапкой мокрых декораций, спотыкаясь, бросились в столовую. Холли в обличье красной белки взлетела на дерево и стащила вниз запутавшийся в ветвях баннер. В конце концов он свалился на неё, и она, словно маленькое привидение в не по размеру большом саване, потащила его внутрь.

Наконец всё было готово: гирлянды переливались разными цветами, всё было украшено, ученики, взволнованно и радостно переговариваясь, сновали по холлу и столовой. На столе были сложены подарки, которые гости приготовили для Холли и Финни. Позже именинницы их торжественно распакуют.

Раздался щелчок, и прожектор, собственноручно установленный мистером Гарсией, осветил Криса, который торжественно вошёл в холл, держа двумя руками огромный голубой торт, украшенный рыбками. Он направился к Холли и Финни и… вдруг споткнулся. Торт выпал у него из рук, описал элегантную дугу и словно огромная сливочная шапка накрыл Джаспера, явившегося на вечеринку в обличье броненосца. Послышалось тихое лакание, и из-под синеватой горы высунулись коричневая мордочка, два ушка и глаза-кнопки.

Холли вскрикнула, а у Финни от испуга чуть не свалились с носа солнечные очки. Обе, казалось, того и гляди расплачутся.

– Ой, – сказала Финни. – Крис, это и правда… Постойте-ка!

Она тоже заметила, что Крис нисколько не расстроился: он расплылся в улыбке.

– Может, лучше эти возьмёте, – сказал он, открыл дверь в подсобку и вынес настоящие торты – зелёный с коричневыми крапинками и розовый с рыбками из теста. – Лесной орех с ванилью и лосось с творожным кремом! – объявил Крис, поклонился и вручил свои творения. Мы все вздохнули с облегчением и зааплодировали.

Финни ликующе завопила, а Холли украдкой ковырнула свой торт пальцем и облизала его. Тем временем Джаспер выполз из-под чего-то, что при ближайшем рассмотрении оказалось картонкой, покрытой толстым слоем взбитых сливок с голубым красителем.

– Ну как я? Было весело, правда?

– О да. Облизать тебя? – предложил Караг.

Джаспер, поблагодарив, отказался.

Теперь можно было начинать праздновать.

Фальшивое пение и поцелуи

После многочисленных поздравлений и распевания во всю глотку «С днём рожденья тебя!» открылся буфет. Мы с Крисом и компанией дельфинов набросились вместе с остальными на рыбные котлеты, булочки с рыбой, уху и рыбный лимонад (он назывался так лишь потому, что особенно нравился рыбам). Для вегетарианцев были приготовлены сине-зелёный салат, пончики из водорослей и коктейль из морской травы. Жуя креветки на шампуре, я наблюдал, как Караг и Тикаани уплетают колбаски, мини-пиццы и Юнины знаменитые шоколадные маффины с корицей. Холли пришла в ещё больший восторг от вафель с орехами и сливками, которые испекла Мара.

Когда все более-менее насытились, Юна объявила:

– В честь нашей подруги Финни в столовой сейчас состоится конкурс маскарада!