Ребус разговаривал по телефону с управляющим отеля «Хантингтауэр».
— Значит, вы говорите — он может быть в хранилище? — уточнил он.
— Я не уверен, — отвечал управляющий. — Но вполне вероятно.
— А вас не затруднит туда заглянуть? Или попросить кого-то, кто в курсе?…
— Боюсь, гробик могли просто выбросить во время ремонта.
— Мое правило — всегда надеяться на лучшее, мистер Баллантайн.
— Может быть, человек, который его нашел…
— Он утверждает, что передал кукольный гробик администрации отеля.
Ребус уже позвонил в «Курьер» и поговорил с журналистом, написавшим заметку. Тот, естественно, стал задавать встречные вопросы, и Ребусу пришлось сказать, что недавно в Эдинбурге всплыл еще один игрушечный гроб, который, скорее всего, никак не связан с первым, но должен быть по форме зарегистрирован и описан. Ему вовсе не хотелось, чтобы пресса проявила повышенное внимание к его расследованию. В конце концов журналист назвал ему имя человека, нашедшего гроб. Ребус сумел с ним связаться, но тот сообщил, что отнес находку в отель и больше о ней не думал.
— …Но ничего обещать не могу, — услышал Ребус последние слова мистера Баллантайна.
— Позвоните мне, как только его найдете, — твердо сказал он и еще раз повторил свое имя и телефонный номер. — Это очень срочно, мистер Баллантайн.
— Сделаю все, что в моих силах, — устало пообещал управляющий.
Положив трубку, Ребус посмотрел на соседний стол, за которым сидели Эллен Уайли и Дональд Девлин, одетый, как обычно, в старую вязаную кофту, но только при пуговицах. Уайли и Девлин пытались разыскать отчет о вскрытии утопленницы из Глазго, но, судя по выражению лица Эллен, им пока не везло. Девлин то и дело наклонялся к Эллен, словно пытаясь услышать, что говорит ее собеседник, но Ребус видел, что ей это не нравится: она развернула свой стул так, что профессору ничего не оставалось, кроме как любоваться ее торчащей лопаткой. На Ребуса Эллен смотреть избегала.
Поставив в блокноте галочку напротив отеля «Хантингтауэр», Ребус снова взялся за телефон. С гробиком из Глазго с самого начала возникли сложности. Дженни Гейбриел — журналистка, написавшая статью о странной находке, — уволилась и переехала куда-то в другое место, а в отделе новостей никто про кукольный гробик не помнил. В конце концов Ребусу дали номер местного священника, отца Мартина, которому он и позвонил.
— Известно ли вам что-нибудь о дальнейшей судьбе находки?
— По-моему, ее забрала журналистка, которая об этом писала, — ответил преподобный Мартин.
Поблагодарив священника, Ребус принялся снова атаковать звонками газету. В конце концов его соединили с главным редактором, потребовавшим, чтобы Ребус сначала объяснил, зачем ему нужны координаты репортерши. Пришлось снова рассказывать об «эдинбургском гробике» и о необходимости «по форме его зарегистрировать и описать».
— Где конкретно нашли этот ваш эдинбургский гробик? — спросил редактор.
— Возле Замка, — не моргнув глазом соврал Ребус. Он был уверен, что его собеседник делает пометки в редакционном блокноте, раздумывая, стоит или не стоит бросить на это дело своего сотрудника.
Через минуту-другую Ребус уже разговаривал с отделом кадров, где ему продиктовали новый адрес Дженни Гейбриел. Адрес был лондонским.
— Она подписала контракт с одной из тамошних главных газет, — сообщил сотрудник отдела кадров. — Дженни всегда этого хотела.
Прежде чем связаться с Лондоном, Ребус вышел на улицу и купил кофе, пирожных и четыре газеты: «Тайме», «Телеграф», «Гардиан» и «Индепендент». Внимательно просмотрев подписи под статьями, он, однако, не обнаружил фамилии Гейбриел. Это его не смутило, и он стал звонить в каждую из газет по очереди. На третьем звонке ему повезло — дежурная на коммутаторе попросила его подождать, и Ребус, откинувшись на спинку стула, некоторое время наблюдал за тем, как профессор Девлин роняет крошки от пирожного на рабочий стол Эллен.
— Соединяю, — прозвучало в трубке.
За весь сегодняшний день Ребус еще не слышал слов приятнее.
— Отдел новостей, говорите, пожалуйста.
— Мне нужна Дженни Гейбриел, — сказал Ребус.
— Я у телефона.
Ребус снова повторил свою историю.
— Боже мой, это же было двадцать лет назад!.. — воскликнула Дженни, когда он закончил.
— Да, что-то около того, — согласился Ребус. — Вы, вероятно, давно выбросили и гробик, и куколку.
— Вовсе нет, — сказала Дженни, и Ребус почувствовал, как его сердце подпрыгнуло от радости. — Перед тем как переехать, я подарила их одному приятелю. Он был от них просто в телячьем восторге.
— Нет ли у вас координат этого вашего приятеля?
— Подождите минуточку, я найду его телефон… — Последовала довольно продолжительная пауза. Ребус использовал ее на то, чтобы раскрутить свою шариковую ручку. Ему вдруг пришло в голову, что он не имеет ни малейшего представления об устройстве этой простой вещицы. Стержень, пружина, кнопка… Он мог разобрать и собрать ручку и ничему при этом не научиться.
— Он живет в Эдинбурге. — На линии снова зазвучал голос Дженни Гейбриел. — Его зовут Доминик Манн. — Затем она продиктовала номер телефона.
— Огромное вам спасибо, — сказал Ребус и дал отбой.
Доминика Манна не оказалось дома, но на автоответчике был записан номер мобильного телефона. Ребус позвонил туда. На этот раз ему ответили на втором или третьем гудке.
— Мистер Манн?…
И снова Ребусу сказочно повезло. Мистер Манн не только не сжег гроб и куклу в печке, но даже вызвался собственноручно завезти их в Сент-Леонард в конце рабочего дня.
— Я был бы вам весьма признателен, — сказал Ребус. — Удивительно, что вы хранили эти безделушки столько лет…
— Я собирался использовать их в одной из своих инсталляций, — объяснил Доминик Манн.
— Инсталляций? — переспросил Ребус.
— Я художник. Точнее, был когда-то… Теперь я директор художественной галереи.
— Но вы все еще рисуете?
— Не часто. Поэтому у меня так и не дошли руки до этой штуковины. Я собирался обмотать куклу бинтами, раскрасить и загнать какому-нибудь коллекционеру.
Ребус еще раз поблагодарил художника и положил трубку. Пока он разговаривал, профессор Девлин успел доесть пирожное и теперь умильно поглядывал на порцию Эллен, которую та отодвинула на край стола.
С гробом из Нэрна никаких трудностей не возникло: два звонка принесли Ребусу желанный результат. Сначала репортер, до которого он дозвонился первым, сказал, что ему необходимо некоторое время, чтобы «поднять кое-какие пласты». Минут через десять он перезвонил и продиктовал Ребусу телефон человека, который тоже поднял кое-какие пласты и в конце концов обнаружил гроб среди рухляди в соседском сарае.
— Вы хотите, чтобы я вам его прислал? — уточнил он.
— Будьте так любезны, и пожалуйста — срочной почтой, — вежливо попросил Ребус. Сгоряча он хотел отправить за гробиком служебную машину, но вовремя сообразил, что бюджет полиции может не выдержать подобной расточительности.
— Как насчет почтовых расходов? — осведомился его собеседник.
— Вложите в посылку ваши данные, а я прослежу за тем, чтобы вам компенсировали затраты.
Несколько секунд мужчина задумчиво молчал.
— Ладно, — согласился он наконец. — Придется поверить вам на слово.
— Если не верить полиции, то кому тогда можно верить? — заключил Ребус и дал отбой. — Ну, как успехи? — спросил он, снова поворачиваясь к столу Эллен.
— Кажется, что-то начинает проясняться, — ответила она устало и немного раздраженно.
Посыпая пол крошками, Девлин поднялся со стула и громко осведомился, где в этом доме «заведение». Ребус указал ему направление, и профессор двинулся туда, ненадолго задержавшись перед его столом.
— Вы не поверите, инспектор, — сказал он, — но я давно не испытывал такого удовольствия!
— Я рад, что хоть кто-то здесь счастлив, профессор.
Девлин ткнул кончиком пальца в лацкан его пиджака.
— Ну, вы-то в своей среде, — сказал он и, улыбнувшись, величественно удалился. Ребус тоже поднялся и подошел к Эллен.
— Лучше съешь это пирожное, — посоветовал он. — Иначе профессор изойдет слюной.
Эллен немного подумала, потом разломила пирожное на две части и сунула одну из них в рот.
— Меня, кажется, можно поздравить, — продолжал Ребус. — Два гробика я нашел; возможно, и третий тоже отыщется.
Пирожное по консистенции напоминало засахаренную губку, и Эллен запила его глотком остывшего кофе.
— В таком случае у тебя дела идут лучше, чем у нас, — сказала она и, критически оглядев оставшуюся половинку пирожного, бросила ее в мусорную корзину. — Извини, но…
— Профессор Девлин будет оскорблен в лучших чувствах.
— Надеюсь, что так.
— Не забывай — он здесь, чтобы нам помочь.
Эллен зыркнула на Ребуса.
— Но от него воняет!
— Правда?
— Разве ты не чувствуешь?
— Пожалуй, нет.
Она смерила Ребуса таким взглядом, словно последние слова каким-то образом характеризовали его самого, потом ее плечи поникли.
— И зачем ты только выпросил меня в напарники? От меня же никакого толку!.. Все журналисты и телевизионщики видели это… и полгорода в придачу. Теперь всем известно, что я нуль, пустое место! Так зачем?… Может, ты вступил в общество друзей инвалидов?
— Моя дочь — инвалид, — негромко сказал Ребус.
Эллен Уайли покраснела.
— Господи! Прости, я не хотела…
— Что касается ответа на твой вопрос, то похоже — единственный человек, который сомневается в Эллен Уайли, это сама Эллен Уайли.
Она подняла руку к лицу, словно это могло помочь ей избавиться от предательского румянца, заливавшего щеки.
— Скажи это Джилл Темплер, — проговорила она наконец.
— Я знаю, что Джилл напортачила, — спокойно сказал Ребус. — Но это еще не конец света… — На его столе зазвонил телефон, и Ребус потянулся к нему, но замер. — Понятно? — спросил он.
Когда Эллен кивнула, он повернулся и схватил трубку. Звонил управляющий отелем «Хантингтауэр». Ему удалось отыскать игрушечный гробик в кладовой, предназначенной для хранения потерянных и забытых вещей. Можно было представить, сколько зонтиков, очков, фотоаппаратов, шляп и курток скопилось там за два десятка лет.