Водопад — страница 60 из 111

— Это она?

— Судя по майке от Версаче — да.

Ребус огляделся. Удивительно, подумал он, что практически в городе есть столь уединенное и безлюдное место. Вероятно, это объяснялось тем, что добраться до Трона Артура, представлявшего собой потухший вулкан, было нелегко: с трех сторон доступ к подножию преграждали три озера, одно из которых служило заповедником для водоплавающих птиц, да и склон, как он уже имел возможность убедиться, был довольно крут.

— Да, чтобы затащить сюда труп, нужно потрудиться, — сказал Ребус.

Прайд кивнул:

— Я тоже думаю, что ее убили здесь.

— Заманили?

— Может быть, она просто гуляла.

Ребус покачал головой.

— Мне кажется, Филиппа была не из тех девушек, которые любят пешие прогулки. Вот завалиться с друзьями куда-нибудь в бар или ресторан — это больше на нее похоже.

За разговором они медленно двигались туда, где чуть выше по склону копошилось несколько человек в специальных белых комбинезонах с капюшонами: работа на месте преступления требовала большой аккуратности, так как любой из членов оперативно-следственной бригады мог оставить след, который потом введет в заблуждение экспертов. Вскоре Ребус узнал профессора Гейтса, лицо которого все еще было красным после подъема. Рядом стояла Джилл Темплер — она ничего не говорила, только смотрела и слушала. Полицейский фотограф возился со своей техникой. Криминалисты заканчивали первоначальный осмотр местности; потом, когда тело увезут, сюда вызовут с десяток констеблей и начнут буквально прощупывать каждый комочек, каждый квадратный дюйм почвы. На сей раз задача перед ними стояла далеко не простая — трава на склоне была высокой и густой.

— Дальше нам лучше пока не ходить, — предупредил Билл Прайд и, окликнув кого-то из экспертов, приказал принести еще два спецкомбинезона. Ребус влез в свой, не снимая ботинок; когда он выпрямился и застегнул «молнию», тонкий белый материал затрещал и захлопал на сильном ветру.

— А где Шивон? — спросил Ребус. — Почему ее не видно?

— Мы пытались дозвониться до нее или до Худа, — сказал Прайд. — Но оба абонента недоступны.

— Вот как? — Ребус с трудом сдержал улыбку.

— Ты что-то знаешь? — насторожился Билли.

Ребус покачал головой.

— В таком месте, как это, и умирать неприятно, — сказал он.

— А где приятно? — Прайд наконец справился с «молнией» своего костюма и медленно зашагал к тому месту, где лежало тело.

— Задушена, — коротко сказала Джилл Темплер, когда они приблизились.

— По всей вероятности, — поправил Гейтс. — Точнее пока сказать не могу. Кстати, доброе утро, Джон…

Ребус кивнул.

— А где доктор Керт?

— Он позвонил, сказал, что болен. В последнее время ему часто нездоровится… — Гейтс разговаривал, не прерывая осмотра. Труп лежал на спине, слегка завалившись на один бок; локти и колени были согнуты под острым углом, но трава надежно скрывала его от любых взглядов. По расчетам Ребуса, чтобы заметить тело, нужно было подойти к нему не меньше чем на восемь футов. Свободные светло-зеленые брюки полувоенного покроя, защитного цвета майка и серый жакет тоже сливались с травой и кустами. Именно в этой одежде Филиппа Бальфур в последний раз вышла из дому.


— Родителям сообщили? — спросил Ребус.

Джилл кивнула:

— Они знают, что нашли тело…

Ребус снова кивнул и отошел на несколько шагов, чтобы взглянуть на труп с другой стороны. Голова Филиппы была повернута немного набок, в ее спутанных волосах Ребус увидел несколько сухих листьев и похожий на серебристую нить слизистый след улитки. Кожа на шее и щеке была синевато-багрового оттенка: очевидно, Гейтс уже перевернул тело, так как после остановки сердца кровь всегда отливала от находящихся сверху тканей и окрашивала кожу снизу. На своем веку Ребус повидал немало трупов, но так и не привык к этому зрелищу: каждый раз, оказавшись перед мертвым телом, он чувствовал себя угнетенным и подавленным. Ему трудно было смириться с самим фактом отсутствия жизни, отличавшей людей и животных от неодушевленных предметов. Сотни раз он наблюдал, как в морге родственники убитых тянутся к лежащему на мраморном столе трупу, хватают за плечи и трясут, словно в надежде разбудить, — и с трудом подавлял в себе желание поступить так же. Сейчас Ребус тоже испытывал нечто подобное, хотя и понимал — Филиппу Бальфур не оживить.

— Кончики пальцев обглоданы, очевидно, грызунами, — вслух сказал Гейтс. Он ни к кому не обращался-в кармане его комбинезона лежал включенный диктофон, на который патологоанатом наговаривал свои впечатления от осмотра трупа.

Ласки или крысы, подумал Ребус. Такие подробности обычно не сообщают в теленовостях, хотя это совершенно естественное природное явление.

— Хреново… — добавил Гейтс уже для остальных. Ребус понял, что хотел сказать врач: если Филиппа сопротивлялась, то под ногтями у нее могли остаться частички кожи или кровь напавшего на нее человека.

— Как жаль… — проговорил Прайд, причем у Ребуса создалось впечатление, что он имеет в виду не столько смерть двадцатилетней девушки, сколько силы и время, потраченные на напрасные поиски. Проверки в аэропорту, в поездах, на паромной переправе — все оказалось зря. Полиция искала живую Филиппу, а она лежала здесь, и с каждым днем ветер, непогода, звери оставляли следствию все меньше зацепок и улик.

— Нам еще повезло, что ее нашли так скоро, — сказал Гейтс — возможно, чтобы утешить Прайда.

Врач был прав: несколько месяцев назад неподалеку отсюда — в западной части Холирудского парка — нашли другой женский труп. Он лежал практически рядом с оживленной аллеей, однако останкам (назвать их «телом» язык не поворачивался) было уже больше месяца. Впоследствии удалось установить, что имела место так называемая «бытовуха» — этим безобидным эвфемизмом в полиции называли преступления, когда убийца и жертва жили вместе, состоя в родственной или любовной связи.

Поглядев вниз, Ребус увидел подъехавший серый фургон — «труповозку». Он должен был доставить упакованное в пластиковый мешок тело в больницу «Уэстерн Дженерал», где Гейтс проведет вскрытие.

— На каблуках туфель следы волочения, — бормотал Гейтс в диктофон. — Легкие следы… Трупные пятна соответствуют положению тела в момент обнаружения, следовательно, когда жертву оттащили за куст, она была еще жива или только что умерла.

Джилл Темплер огляделась.

— Каков должен быть радиус поиска? — уточнила она.

— Пятьдесят, может быть — сто ярдов, — ответил Гейтс.

Джилл кивнула, но по взгляду, который она бросила в его сторону, Ребус понял, что на результаты поисков надежды мало. Вряд ли после стольких дней им удастся точно установить место, где преступник напал на Филиппу, если только в борьбе она ничего не обронила.

— В карманах что-нибудь есть? — спросил Ребус.

Гейтс покачал головой.

— Серьги и кольца на месте, на запястье — довольно дорогие часы.

— «Картье», — уточнила Джилл.

— По крайней мере ограбление можно исключить, — пробормотал Ребус, и Гейтс улыбнулся.

— Одежда тоже цела, — сказал он. — Поэтому можно исключить и сексуальные мотивы.

— Да, дело с каждой минутой становится все проще и проще… — Ребус повернулся к Джилл. — Вот увидишь, мы раскроем его в момент.

— Именно поэтому я не плачу, а улыбаюсь, — мрачно парировала она.


Участок Сент-Леонард гудел, как растревоженный улей. Все, кто в этот час был на месте, горячо обсуждали последние новости, но Шивон в этих разговорах участия не принимала. Она чувствовала себя словно оглушенной. Вступив в игру со Сфинксом, как это в свое время сделала Филиппа, Шивон незаметно начала отождествлять себя с пропавшей студенткой. Но теперь все изменилось — Филиппа перестала быть БВП. То, чего Шивон все это время подсознательно боялась, превратилось из простого предположения в реальность. Жестокую реальность, жить с которой было не очень-то уютно…

— Разве мы с самого начала не предполагали подобный исход? — сказал Грант. — Мы все отлично знали, что рано или поздно найдем труп.

С этими словами Грант бросил на рабочий стол блокнот, исписанный буквами и анаграммами. Опустившись в кресло, он раскрыл блокнот на чистой странице и задумчиво прикусил кончик карандаша. Кроме него и Шивон в рабочем зале находились только Эллен Уайли и Джордж Сильверс.

— Подумать только, ведь буквально в прошлые выходные мы всей семьей ездили гулять на Трон Артура!.. — проговорил Сильверс.

Шивон спросила, кто нашел тело.

— Случайный прохожий, — ответила Эллен. — Какая-то женщина средних лет, любительница бега трусцой…

— Я думаю, пройдет довольно много времени, прежде чем она снова побежит от инфаркта этим маршрутом, — проворчал Сильверс.

— Значит, все время, пока мы ее искали, Флип лежала там?… — Шивон посмотрела на Гранта, который продолжал работать над вопросом Сфинкса, пробуя различные сочетания букв. Уйдя в работу, что называется, с головой, он нашел верное средство от уныния, но Шивон не торопилась последовать его примеру. Она просто не могла. Новость поразила ее словно удар молнии, да и как могло быть иначе? Даже Джордж Сильверс, выделявшийся своим цинизмом в циничной полицейской среде, выглядел потрясенным.

— Мы ездили на Трон Артура в прошлое воскресенье!.. — повторил он. — С детьми!..

На вопрос Шивон ответила Эллен Уайли.

— Старший суперинтендант Темплер считает, что да, — сказала она и провела ладонью по столешнице, словно стирая пыль.

«Все еще переживает, — поняла Шивон. — Стоит ей только услышать фамилию Темплер, как она снова вспоминает о той неудачной пресс-конференции…»

Зазвонил один из телефонов, и Сильверс снял трубку.

— Нет, его сейчас нет, — сказал он. — Подождите минутку, я уточню… — добавил он после небольшой паузы и, зажав микрофон ладонью, повернулся к Эллен. — Ты не знаешь, когда Ребус вернется?

Эллен медленно покачала головой, а Шивон вдруг догадалась, где сейчас может быть Ребус. Конечно, он отправился на место преступления, а Эллен — его партнер в этом расследовании — осталась в участке. И Шивон знала, как это получилось: Джилл позвонила Ребусу домой, и он, конечно, помчался прямо на Трон Артура. О том, чтобы известить Эллен, ни один, ни другая не позаботились: Ребус, вероятно, полагал, что это уже сделано, а Джилл… у нее был свой расчет. Она прекрасно знала, что будет чувствовать Эллен Уайли, получив