- Мне сейчас привиделось нечто невыразимо жуткое, - хриплым голосом пояснил он. - Тигры, черты, скорпионы.
- Он у вас над головой, - отозвался Уохоп.
Ховард поднял свечу. Ну конечно же. В крови отразились резные изображения с потолка. Собравшись с духом, он всмотрелся перед собой:
- Кажется, мы уже в святилище. Если не ошибаюсь, то возвышение в центре - алтарь.
Он подобрал с пола бамбуковый цилиндр и аккуратно перешагнул через чашу. В мерцающем свете свечи перед ним предстали фигуры с более плавными очертаниями - рельефные фигуры с масками вместо лиц, словно застывшие посреди танца.
- Мне они знакомы, - пробормотал Ховард. - Когда ребенком я жил в Бихаре, моя нянюшка-айя26 водила меня в похожие пещерные святилища. Это Парвати, жена Шивы. А на той стене шагающий Вишну низвергает демона. - Он перешел в главный зал. Здесь свечи уже не хватало, чтобы как следует осветить стены. - Но эти отличаются от других. По-моему, это воины. Нужно будет повнимательней осмотреть их.
- Нельзя ли мне воспользоваться свечой?
Уохоп присел перед алтарным возвышением правильной формы, которое явно выселки из той же породы, что и святилище. Березно приняв из рук Ховарда огарок, он осветил камень с левого бока.
- Боже правый.
- Что там?
- Надпись. И на известном мне языке.
- На каком?
Уохоп не ответил. Лейтенант молча наблюдал, как желтый шарик света быстро движется взад-вперед вдоль поверхности камня. Со стороны быловидно лишь, что на алтаре вырезаны буквы. Вдруг на середине четвертой строки свеча зашипела и потухла, и мужчин окружила тьма, нарушал которую лишь тусклый серый свет, сочащийся из прохода.
- Ну же, - взволнованно заговорил Уохоп. - Посветите мне. Кажется, одну строчку я могу перевести.
Оставив цилиндр возле алтаря, Ховард поспешно вытащил огниво. Из-за сырости ему пришлось долго работать кресалом, пока трут не начал тлеть. Прикрыв его рукой и дав пламени разгореться, лейтенант с осторожностью передал светоч напарнику. Тот поднес ег к алтарю и принялся читать, но вскоре пламя добралось до его пальцев. Охнув от боли, Уохоп выронил трут. Послышалось шипение, и офицеры вновь очутились в темноте.
- Все, - констатировал Ховард. - Ну так что же?
Молчание. Придерживая пострадавшую руку, Уохоп невидящим взглядом уставился на камень. Наконец силуэт пришел в движение, и Ховард смутно разглядел в полумраке бородатое лицо.
- Это латынь. Sacra iulium sacularia. Хранитель небесного камня. Остальных слов я не сумел разобрать.
- Я уже слышал это, - прошептал Ховард. - В детстве, от айи. Небесный камень. Самоцвет бессмертия.
Снаружи донесся оглушительный грохот, за которым последовал раскат грома. Вспыхнула пороховым зарядом молния, и на миг в ее свете проявились очертания существ, что бурлящей массой устремились к офицерам со всех сторон, - богов и богинь, демонов и грозных тигров с мордами, искаженными ужасом и болью; выше всех мчались, точно всадники апокалипсиса, жуткого вида наездники. Ховарду показалось, что были в этом круговороте и римляне. Римские легионеры. К нему вернулось чувство, впервые охватившее его в джунглях, когда подняли гам лесные звери. Он положил ладонь себе на лоб. Лоб горел, а рука по-прежнему тряслась. Пригибаясь, они с Уохопом побрели к выходу. Шум водопада заметно усилился. По коридору уже хлестали дождевые струи, разбиваясь фонтанами гигантских капель. Вдруг Ховард явственно уловил бой барабанов, который уже слышал утром на реке, - казалось, он доносился со всех сторон, то нестройный, то ровный и ритмичный. Лейтенанту стало страшно. Он всмотрелся во мглу, разыскивая взглядом муттадара, и увидел скрюченное, утыканное десятками стрел тело, под которым расплывалась темная лужа. Казалось, под напором дождя труп исчезает на глазах. Офицеры ползком вернулись в главный зал. Ховард достал револьвер, Уохоп последовал его примеру. Примостившись в одной из ниш, они пожали друг другу руки.
- Да поможет вам Бог, - проговорил Ховард.
- Если уцелеем, пусть это место останется нашей тайной, - сказал в ответ Уохоп. - В надписи говорится еще кое-что интересное.
- Если пробьемся к месту, где оставили саперов, то належда есть.
Прежде чем двинуться к выходу, Ховард нашарил во тьме над алтарной плитой предмет, который заметил немного ранее, латунную рукавицу в форме тигриной головы. Из пасти зверя торчал ржавый клинок. Лейтенант задумчиво погладил навершие собственной сабли, но быстро отказался от начального замысла и просунул ладонь в рукавицу, обхватив пальцами поперечину. Почти такую же тигриную морду он видел на входе в храм - ухмыляющаяся пасть, раскосые глаза…
- Очевидно, эти люди испытывают нешуточный страх перед тиграми, - объяснил он. - Поскольку эта вещь хранится в святилище, ей наверняка придают какое-то священное значение. Возможно, она вселит в них благоговейный ужас.
- У меня есть одна мысль, даже лучше вашей. - Уохоп подхватил с пола бамбуковый футляр и продемонстрировал напарнику. - Свою часть сделки вы выполнили - помогли муттадару вернуть его бесценного идола в святилище. Но сейчас, я там пологаю, бедняге уже нет дела до подобных вещей, так что мы вполне можем позаимствовать реликвию еще на какое-то время. Есть возможность, что повстанцы будут, как раньше, держаться на расстоянии, если заметят ее.
На фоне ревущего дождя и громыхающих барабанов вдруг послышался треск саперских винтовок, за ним последовали крики. Ховард вздохнул. По крайней мере от фитильных мушкетов в такой ливень никакого проку туземцам не будет. Неожиданно все вокруг сотряс чудовищный удар - на этот раз била не молния, толчок шел из-под земли. Офицеры приготовились к худшему. Откуда-то сзади донесся грохот обвала,и глыба над их головами зримо шевельнулась. Ховарду вспомнился тигр, рычавший в джунглях. Не затаился ли зверь где-нибудь поблизости? Потом лейтенант вспомнил о своем сыне. Вспомнил о том, что натворил. Он взвел курок револьвера и взял клинок на изготовку. На долю секунды Ховард ощутил себя отчужденным от собственного тела. Словно со стороны он наблюдал за двумя британскими офицерами, готовыми нырнуть за пелену дождя и стать историей. Собравшись с духом, он взглянул на Уохопа.
- За дело.
Глава 7
Бенгальский залив, Индия, наши дни
Джек потянул за рулевой рычаг, развернул "Зодиак" бортом к берегу и уменьшил подачу топлива. Впереди, где-то за береговой линией, лежало древнеримское поселение Арикамеду. Римляне на юге Индии. В этом месте, столь далеком от всех представлений о классической истории, даже мысль о чем-то подобном казалась невозможной. Но через миг Джеку пришлось резко вернуться к действительности: волна, на гребне которой они неслись, неожиланно нагнала "Зодиак" и обдала пассажиров пеной. Тут же подоспела зыбь с Бенгальского залива, и лодка дала косой крен. Костас сидел на понтоне напротив Джека, Хибермейер и Айша разместились на тот же манер ближе к носу. Там, в свою очередь, с фалинем в руках скучала Ребекка, и ветер играл ее волосами. Все были в оранжевых гидрокомбинезонах с эмблемой университета и спасательных жилетах.
Обратив взгляд в сторону побережья - от него их теперь отделяло каких-то двести - триста ярдов, - Джек определил мелководные участки. Он дал полный газ, и двигатель понес их по гребню волны на юг во все свои шестьдесят лошадиных сил. Серый контур "Сиквеста II" остался далеко позади.
- Нам туда, - прокричал Костас, показывая Джи-пи-эс-навигатором в сторону берега. Другой рукой он держался за веревку, прикрепленную к понтону. - Кажется, устье там.
Джек кивнул, после чего понизил обороты и направил лодку в сторону суши. Попутно ему приходилось лавировать между двумя рядами бурунов - они указывали на риф, далеко выдающийся в море. Вскоре качка прекратилась, и Джек перевел мотор на холостой ход.
- Если держаться между буйками, пройдем спокойно, нов ести на блюдение с носа все равно нужно.
Ребекка обернулась и жестом показала, что поняла. Тогда Джек позволил себе расслабиться и посмотреть по сторонам - впервые с тех пор, как покинул "Сиквест II". Двадцать минут назад они прошли мимо гавани Пондичерри и развалин форта Ост-Индийской компании. Теперь вдоль Полкского пролива, на сколько хватало глаз, тянулись густые джунгли. Зеленая полоса обрывалась лишь в двухстах милях к югу, вместе с полуостровом Индостан.
Джек слегка прибавил ходу. Вскоре им попалась нава - лодка с треугольным парусом. На корме боролся с веслом голый мальчишка. Когда "Зодиак" проодил мимо, темные глаза рыбака внимательно изучили его пассажиров, но при этом он ни на миг не перестал забрасывать и вновь вытаскивать сеть. Ребекка опустила руку с правого борта, и Джек потянул руль в противоположную сторону, чтобы не напороться на мель. Конечный пункт путешествия почти не выделялся на фоне побережья - всего лишь тихая заводь, позволяющая без помех выйти в море. Однако через нее можно было попасть на одну из самых удивительных археологических площадок Индии. Джек мечтал наведаться сюда - как и в лесной храм - с самого детства. Его так и распирало от волнения. Он бросил взгляд за корму. Силуэт навы теперь рисовался на фоне громады Бенгальсокго залива. Под солнечными лучами вода приобретала стальной оттенок, казалась инертной и тяжелой, как ртуть. Отражение рыбацкой лодки неспешно колыхалось в набегащих волнах.
Джек передал рычаг Костасу и подставил лицо солнцу, щурась от яркого света. С востока открывалась еще одна величественная панорама. Где-то там, за горизонтом, таилась Хриса - страна золота. Он подумал о "Перипле". Две тысячи лет назад один человек точно так же обратил взоры на восток, гадая, что за земли там лежат. Взгляд Джека снова остановился на рыбацкой лодке. Что за зрелище предстало тогда очам отважного египетского грека? Видел ли он kolandiophônta, о которых позже написал в "Перипле", - большие суда, спускавшиеся к морю по Гангу? Видел ли корабли из Хрисы - с исполинскими расшитыми парусами и фигурами драконов на носах; корабли, нагруженные тюками шелка и неслыханными богатствами? Видел ли посланцев военной империи, не уступающей в величии самому Риму?