Война хаоса — страница 39 из 64

Брэдли улыбается:

– Знаешь, Виола однажды сказала, что если на этой планете и можно кому-то доверять, так это тебе.

Я тут же краснею:

– Типа того…

Он крепко, добродушно хлопает меня по плечу:

– Мы прилетим на рассвете. И глядишь, уже завтра здесь будет мир. – Брэдли подмигивает мне: – Может, тогда ты научишь меня глушить мысли.

Он, Ли, Симона и госпожа Койл возвращаются на корабль. Телега остается на площади, ее потом заберет Уилф. Голос Брэдли из динамиков просит всех разойтись. Солдаты освобождают взлетную площадку, и корабль медленно поднимается в воздух.

Не успевает он пролететь и половины пути, как над площадью раздается торжественное обращение мэра:

– Господа! – кричит он. Его голос проникает в головы стоящих рядом солдат и эхом разносится дальше. – Докладываю: мы ПОБЕДИЛИ!

И еще очень, очень долго над площадью гремят ликующие вопли толпы.

[Виола]

Я просыпаюсь от толчка: корабль сел на вершину холма. Люк медленно открывается…

И вот уже госпожа Койл кричит собравшейся внизу толпе:

– Мы ПОБЕДИЛИ!

Даже сквозь толстые стены корабля я слышу всеобщее ликование.

– Нехорошо это, – говорит Ли, и я вижу в его Шуме такую картинку: госпожа Койл воздевает руки к небу, а потом люди подхватывают ее на плечи и несут сквозь толпу.

– Подозреваю, примерно так все и выглядит, – хихикаю я и тут же захожусь в кашле.

Дверь открывается, в палату входят Брэдли и Симона.

– Вы пропустили торжественный момент, – язвительно замечает Брэдли.

– Брось, она его заслужила, – пытается усовестить его Симона. – Что ни говори, госпожа Койл во многом достойна восхищения.

Я хочу ответить, но меня тут же разбивает кашель. Приступ такой сильный, что Брэдли достает из аптечки специальный компресс и накладывает мне на горло. Приятная прохлада сразу снимает приступ, и несколько секунд я медленно вдыхаю целебные пары.

– Ну, что будем делать? – спрашиваю я. – Сколько у нас времени?

– Пара часов, – отвечает Брэдли. – Скоро мы вернемся в город. Симона организует трансляцию с зондов здесь и на площади, а потом будет держать корабль в воздухе на протяжении всей встречи, сколько бы она ни продлилась.

– Я буду неотрывно за вами следить, – кивает Симона. – За обоими.

– Приятно знать, – тихо отвечает Брэдли, а потом обращается ко мне: – Уилф отведет в город Желудя, а для меня Тодд приготовит Ангаррад.

Я улыбаюсь:

– Правда?

Брэдли тоже улыбается:

– Насколько я понимаю, мне оказано большое доверие?

– Значит, он всей душой верит, что ты вернешься.

На трапе раздаются шаги двух человек, сопровождаемые ликующими криками людей – впрочем, вопли уже заметно поутихли.

– Это неприемлемо, госпожа Койл, – сердито заявляет Иван, входя в палату следом за целительницей.

– С чего ты взял, что твои представления о приемлемом и неприемлемом кого-то волнуют? – отрезает госпожа Койл таким тоном, который обычно усмиряет даже самых отчаянных наглецов.

Но не Ивана.

– Я говорю от имени народа.

– Это я говорю от имени народа, Иван, не ты.

Он косится на нас с Брэдли:

– Вы хотите отправить девчонку и Гуманиста на встречу с врагом, который может раздавить нас одним пальцем! По-моему, это не лучшие кандидаты, госпожа…

– Иногда народ сам не знает своего блага. Порой людей приходится вразумлять. Для этого и нужны предводители, а вовсе не для слепого потакания каждой прихоти толпы!

– Надеюсь, вы правы, госпожа Койл. Иначе вам же будет хуже.

Иван еще раз обводит нас взглядом напоследок и уходит.

– Все нормально? – спрашивает Симона.

– Да, да… – рассеянно отвечает госпожа Койл, думая о чем-то своем.

– Опять закричали, – говорит Ли.

В самом деле толпа снова встречает кого-то радостными воплями.

Но не госпожу Койл.

[Тодд]

Жеребенок, говорит Ангаррад, тычась в меня мордой. А потом отвечает: Хорошо, жеребенок.

– Это ради нее. Если что-то случится, он должен вынести ее оттуда – хоть на руках, понимаешь?

Жеребенок, повторяет Ангаррад, снова прижимаясь ко мне мордой.

– Ты точно сможешь, милая? Ты поправилась? Если нет, я никуда тебя не пущу…

Тодд, говорит Ангаррад. Ради Тодда.

К горлу подступает тошнота, и мне приходится пару раз сглотнуть слюну, чтобы выдавить:

– Спасибо, милая.

Я пытаюсь не думать о том, что случилось, когда я последний раз просил своего питомца погеройствовать.

– Ты удивительный юноша, знаешь об этом? – раздается голос за моей спиной.

Я вздыхаю. Опять этот!..

– Я просто разговариваю со своей лошадью, что тут удивительного?

– Нет, Тодд, – говорит мэр, выходя из палатки. – Я давно хотел сказать тебе несколько вещей и очень прошу меня выслушать, пока этот мир не изменился.

– Мир все время меняется. – Я начинаю надевать на Ангаррад сбрую. – По крайней мере, для меня.

– Послушай, Тодд, – ужасно серьезно произносит мэр. – Я хотел сказать, что за последнее время проникся к тебе большим уважением. Да, ты храбро сражался со мной плечом к плечу и всегда, в любой беде, оказывался точно там, где был нужен, но это еще не все: ты бросался на помощь даже тогда, когда никто другой не осмеливался, ты взял и выиграл эту войну, когда остальные уже готовы были потерять голову от страха.

Он нежно гладит Ангаррад по боку. Она чуть вздрагивает, но позволяет.

Поэтому я тоже позволяю.

– Мне кажется, первым делом новые переселенцы захотят поговорить именно с тобой. Не со мной и не с госпожой Койл, а с тобой, Тодд. Ты здесь главный.

– Может быть, – говорю я. – Сначала надо мир заключить, а потом расхваливай кого хочешь, ладно?

Мэр выдыхает через нос облачко пара:

– Я хочу сделать тебе подарок.

– Ничего мне от тебя не надо!

Но он уже протягивает мне листок бумаги:

– Возьми.

Я медлю, но потом все же беру листок. На нем написано несколько слов – круглых, жирных и совершенно непонятных.

– Прочти, – говорит мэр.

Я тут же выхожу из себя:

– Нарываешься?!

– Пожалуйста, – мягко просит мэр, и хотя внутри у меня по-прежнему все клокочет, я невольно опускаю взгляд на листок. Те же непонятные слова, написанные рукой мэра, – точно горизонт, до которого нипочем не добраться. – Посмотри на слова и скажи мне, что они значат.

Бумага чуть мерцает в свете костров. Почти все слова короткие и по меньшей мере два мне знакомы – это мое имя…

Уж собственное имя различит даже такой дурак, как я…

Первое слово я тоже где-то видел…

Меня зовут Тодд Хьюитт, я родом из Нью-Прентисстауна.

Я изумленно моргаю.

Ей-богу, так и написано! Каждое слово горит, будто солнце.

Меня зовут Тодд Хьюитт, я родом из Нью-Прентисстауна.

Поднимаю глаза. Лицо мэра напряженное и сосредоточенное, но привычного гула я не слышу, только легкое жужжание.

(как когда мысленно твердишь слова про круг…)

– Что там написано? – спрашивает мэр.

Я опускаю глаза на листок. И читаю вслух:

– Меня зовут Тодд Хьюитт, я из Нью-Прентисстауна.

Мэр громко выдыхает, и жужжание сразу обрывается.

– А теперь?

Я снова смотрю на слова. Они никуда не делись, но смысл как-то странно от меня ускользает…

Впрочем, не совсем.

Меня зовут Тодд Хьюитт, я из Нью-Прентисстауна.

Вот что там написано.

По-прежнему.

– Меня зовут Тодд Хьюит, – читаю я уже медленней, потому что пытаюсь разглядеть, – я из Нью-Прентисстауна.

– Совершенно верно, – кивает мэр.

Я опять поднимаю глаза:

– Это не по-настоящему! Ты просто вложил слова мне в голову.

– Нет, – качает головой мэр. – Я долго пытался понять, как спэклы учатся, как передают друг другу информацию. Письменного языка у них нет, но он и не нужен, ведь в своих мыслях они неразрывно соединены друг с другом. Спэклы обмениваются знаниями напрямую. Все сведения о себе и окружающем мире они постоянно носят в Шуме и делятся ими с другими посредством единого общего голоса – быть может, голоса целой планеты.

Я обдумываю его слова. Единый голос… Тот спэкл, что принес нам послание… У меня действительно было чувство, что ко мне обращался целый мир.

– Я передал тебе не слова, Тодд, – продолжает мэр. – Я передал тебе знание о том, как складывать буквы. Точно так же я научил тебя глушить свой Шум. Думаю, таким образом я протянул между нами очень сильную связь – вроде той, что объединяет спэклов. Пока получается грубо, топорно, но этот навык можно оттачивать, как и любой другой. Ты только подумай, Тодд, каких высот мы можем достичь, какими знаниями можем поделиться друг с другом!

Я снова опускаю глаза на листок бумаги.

– Меня зовут Тодд Хьюитт, – тихо читаю я, по-прежнему различая большинство слов.

– Если ты мне позволишь, – как будто от всего сердца говорит мэр, – я мог бы учить тебя дальше. Тогда к прибытию переселенцев ты уже сможешь прочесть дневник своей мамы!

Дневник моей мамы… Книжка, проткнутая ножом Аарона, все еще надежно спрятанная, но так и не читанная… Лишь Виола однажды читала ее мне.

Нет, я не верю ему, душу этого человека нельзя спасти…

Человека. Я больше не считаю его чудовищем.

Потому что если нас в самом деле объединяет этот голос…

(этот гул)

Тогда связь должна быть двусторонней.

Он учит меня всяким штукам…

Но и я, в свою очередь, делаю его лучше.

Вдалеке раздается знакомый грохот – корабль-разведчик поднимается в воздух. Мы смотрим на восток: солнце тоже начинает всходить.

– Вернемся к этому разговору позже, Тодд, – говорит мэр. – Пришло время заключать мир.

[Виола]

– Сегодня важный день, дитя, – говорит мне госпожа Койл. Мы все собрались на корабле и летим в город. – Для тебя и для каждого из нас.

– Знаю, – тихо отвечаю я.