Война хаоса — страница 44 из 64

– Еще секунду.

«Но вот ты опять проснулся и плачешь в соседней комнате. Смешно, что разговаривать с тобой здесь, на этих страницах, не даешь мне именно ты. Но это значит лишь то, что я всегда говорю с тобой, сынок, разве это не чудесно? Как обычно, мой крепыш, я дарю тебе всю свою…»

Тут слова соскальзывают со страницы и вылетают у меня из головы. И хотя я вижу следующее слово – «любовь», («я дарю тебе всю свою любовь», – написала мама), строчки постепенно становятся путаными и неразборчивыми: передо мной смыкается черная чаща букв.

Я оборачиваюсь к мэру. На лбу у него выступил пот, и у меня тоже.

(опять этот странный гул в воздухе…)

(вот только он меня уже не бесит…)

– Извини, Тодд, больше не могу. – Мэр улыбается. – Но я расту, ты заметил?

Я не отвечаю. Мне тяжело дышать, в груди все дрожит, и слова мамы ревут в голове, точно водопад. Она была рядом, она разговаривала со мной – со мной! – делилась надеждами, дарила любовь…

Сглатываю слюну.

И еще раз.

– Спасибо, – наконец выдавливаю я.

– Не за что, Тодд, – тихо отвечает мэр. – Не за что.

И вдруг, пока мы стоим друг против друга в палатке, до меня доходит, как я вырос…

Я смотрю на него не снизу вверх, а прямо ему в глаза…

И снова вижу перед собой человека, мужчину…

(тишайший гул, почти приятный…)

А не чудовище.

Он кашляет.

– Знаешь, Тодд, я бы мог…

– Господин президент! – доносится с улицы.

Мэр выходит из палатки, я тут же выскакиваю следом – не дай бог что-то стряслось!

– Пора, – говорит мистер Тейт.

Я оглядываюсь на проекцию: там ничего не происходит. Виола мирно спит в палатке, больше ничего не изменилось.

– Пора что? – спрашиваю я.

– Пора выиграть спор, – выпрямляясь, говорит мэр.

– Не понял? Что значит «выиграть спор»? Если Виоле что-то грозит…

– Грозит, Тодд, – с улыбкой отвечает мэр. – Но я ее спасу.

[Виола]

– Виола, – слышу я и с удивлением открываю глаза, не сразу понимая, где я.

Откуда-то со стороны ног на меня веет приятнейшим теплом, а сама я лежу на матрасе, сотканном из длинных деревянных стружек, мягком, как пух…

– Виола, – снова шепчет Брэдли. – Там что-то происходит.

Я вскакиваю, и все вокруг сразу же уплывает куда-то в сторону. Мне приходится посидеть немного, зажмурившись, чтобы прийти в себя.

– Вожак ушел минут десять назад, – шепчет Брэдли. – И с тех пор не возвращался.

– Может, в туалет пошел, – предполагаю я. Голова начинает раскалываться. – Они же ходят в туалет?

Костер немного закрывает нас от полукруга спэклов, многие из которых уже легли спать. Я поплотнее закутываюсь в одеяла. Они сделаны из какого-то лишайника, вроде того, что растет на их телах вместо одежды, но на ощупь он неожиданно мягкий, плотный и очень теплый.

– Нет, я что-то видел в их Шуме. Какие-то мимолетные картинки. Но очень четкие.

– И что там было?

– Вооруженные до зубов спэклы… крадутся в город.

– Брэдли, – говорю я, – Шум устроен по-другому. Это и фантазии, и воспоминания, и мечты… Правда в Шуме всегда соседствует с вымыслом. Нужно долго тренироваться, чтобы выяснить, что происходит на самом деле, а что человек только воображает. Для непосвященного это просто мешанина.

Брэдли не отвечает, но увиденные им картинки снова и снова повторяются в его Шуме. Проникают они и на улицу, где устроились на ночь спэклы.

Громкий писк моего комма заставляет нас обоих подскочить на месте.

– Виола! – кричит Тодд, когда я нажимаю кнопку. – Вы в опасности! Бегите оттуда!

[Тодд]

Мэр вышибает комм из моей руки.

– Ты все испортишь, – говорит он, пока я шарю по полу в поисках комма.

Наконец нахожу: он не сломался, но связь прервалась. Я опять жму на кнопки.

– Я не шучу, Тодд, – заявляет он так громко и решительно, что я останавливаюсь. – Если они догадаются, что мы проведали об их планах, я не могу гарантировать ее безопасность.

– Тогда объясни мне, что происходит. Если ей что-то грозит…

– Грозит. Нам всем грозит. Но если ты будешь мне доверять, Тодд, я смогу всех спасти. – Мэр поворачивается к мистеру Тейту, который никуда не уходил: – Все готово, капитан?

– Да, сэр!

– Готово для чего? – спрашиваю я, переводя взгляд с одного на другого.

– А вот это, – отвечает мэр, – уже интересно, Тодд.

У меня в руке пищит комм.

– Тодд? – раздается голос Виолы. – Ты там?

– Ты мне доверяешь? – спрашивает мэр.

– Объясни, что происходит, – требую я.

Но он только повторяет вопрос:

– Ты мне доверяешь?

– Тодд?

[Виола]

– Виола! – наконец отвечает он.

– Тодд, что стряслось? – спрашиваю я, беспокойно глядя на Брэдли. – Что значит «мы в опасности»?

– Просто… Ничего не делайте! – И Тодд отключается.

– Пойду за лошадями, – говорит Брэдли.

– Погоди. Он сказал, чтобы мы ничего не делали.

– Да, и что мы в опасности. Если то, что я видел в Шуме спэклов, правда…

– И далеко мы отсюда убежим, если они захотят нас поймать?

Из полукруга на нас уже смотрит несколько спэков, мерцающих в свете костра. Злобы в них нет, но я крепко хватаюсь за комм. Ох, лишь бы Тодд знал, что делает!

– А если они изначально это планировали? – тихо спрашивает Брэдли. – Заманить нас на переговоры, а потом показать, на что способны?

– Я не почувствовала в Шуме Неба никакой угрозы, – говорю я. – Вообще никакой! Да и зачем ему это? Зачем рисковать?

– Чтобы звучать убедительней.

Я не сразу соображаю, что он имеет в виду.

– Наказание!

Брэдли кивает:

– Может, они потребуют выдать им президента.

Я снова вскакиваю, припоминая образы геноцида из Шума Неба.

– Тогда им нужен и Тодд!

[Тодд]

– Заканчивайте приготовления, капитан, – приказывает мэр.

– Так точно, сэр. – Мистер Тейт отдает честь.

– И разбудите капитана О'Хару, – добавляет мэр.

– Будет сделано, сэр, – с улыбкой отвечает мистер Тейт и уходит.

– Объясни, что происходит, – говорю я. – Или я сам поднимусь на холм и заберу ее оттуда. Сейчас я тебе доверяю, но это ненадолго…

– У меня все под контролем, Тодд. Ты будешь рад, когда узнаешь, насколько я владею положением.

– Это как же? Откуда ты вообще знаешь, что происходит?

– Скажем так. – В глазах мэра загорается огонек. – Схваченный спэкл рассказал больше, чем мы ожидали.

– Что? Что он рассказал?

Мэр улыбается, словно не веря своей удаче.

– Они идут за нами, Тодд, – с радостным удивлением отвечает он. – За мной и за тобой.

[Виола]

– Что мне искать? – спрашивает Симона. Она на корабле, который все еще стоит на вершине холма.

– Что-нибудь необычное, движение или… – Я смотрю на Брэдли. – Брэдли говорит, что видел в Шуме спэклов вооруженный отряд.

– Да они просто демонстрируют свою силу! – вмешивается в разговор госпожа Койл. – Хотят показать, кто тут главный.

– Мы думаем, они пошли за мэром, – говорю я. – Они все время повторяли, что мы должны отдать им главного преступника.

– Разве это плохо? – спрашивает госпожа Койл.

– Когда они придут за президентом, – отвечает Брэдли, – Тодд будет рядом с ним.

– О… А вот это уже проблема, не так ли?

– Наверняка мы ничего не знаем, – говорю я. – Может, это просто недоразумение. Шум у них не такой, как наш…

– Погоди. Я что-то вижу, – перебивает меня Симона.

Я выглядываю на улицу: один из зондов в небе летит на юг. По Шуму спэклов становится ясно, что они тоже это видят.

– Симона! – зову я.

– Там огни, – говорит она. – Что-то готовится.

[Тодд]

– Сэр! – Лицо у мистера О'Хары опухшее, как будто он только что проснулся. – На юге города замечены огни. Сюда движется отряд спэклов!

– Да что вы? – с наигранным удивлением спрашивает мэр. – Тогда нам стоит отправить навстречу врагу войско, не так ли, капитан?

– Я уже приказал готовить роты к маршу, сэр, – отвечает мистер О'Хара, самодовольно косясь на меня.

– Отлично, – улыбается мэр. – Жду ваших донесений.

– Да, сэр! – Мистер О'Хара отдает честь и уходит к солдатам, готовый вести их в бой.

Я хмурюсь. Что-то здесь неладно.

Пищит комм.

– Тодд! Симона говорит, что заметила на дороге в южной части города какие-то огни! Это спэклы!

– Да, – соглашаюсь я, все еще глядя на мэра. – Мэр выслал им навстречу солдат. У тебя все нормально?

– Спэклы нас не трогают, но их вожак куда-то пропал. – Виола понижает голос. – Симона готовит корабль к взлету. И ракеты тоже. – В ее голосе сквозит разочарование. – Похоже, не видать нам мира.

Я хочу как-то ее успокоить, но тут мэр отдает приказ:

– Давайте, капитан!

Мистер Тейт, терпеливо ждавший все это время, берет из костра горящий факел.

– Что «давайте»? – Он поднимает факел высоко над головой. – Что «давайте»?!

И тогда мир раскалывается надвое.

[Виола]

БУМ!


Взрыв разносится по долине, отдаваясь эхом снова и снова, рокоча, словно гром. Брэдли помогает мне встать, и мы вглядываемся в темноту. В ночном небе горят два тонких лунных ломтика, которые почти не дают света, и внизу, кроме костров на главной площади, ничего не разглядеть.

– Что случилось? – спрашивает Брэдли. – Что это было?

Меня окатывает вспышкой Шума, я оборачиваюсь и вижу спэклов: все они проснулись и идут к нам, к кромке холма, вглядываясь в темноту и гадая, что произошло…

Из долины поднимается столп дыма.

– Но… – начинает было Брэдли…

Сквозь ряд спэклов прорывается Небо. Мы слышим его раньше, чем видим: Шум его похож на фонтан звуков, картинок и…

Удивления.

Он удивлен.

Вожак проносится мимо нас к краю холма и смотрит на город.