Война морей — страница 39 из 55

– И всё-таки, что ты от меня захочешь? – не унимался моряк.

Ли задумался, понимая, что капитан не отстанет от него до тех пор, пока он не начнёт называть хоть что-то. Помолчав, он обвёл взглядом бухту и, заметив группу ребят, с интересом рассматривавших корабль, понял, чего именно потребовать от капитана.

– Я сделаю тебе корабль из твоего железа. А ты обучишь пару экипажей из моих подростков. Но обучишь по-настоящему. Всему, что знаешь о море сам. От начала и до конца. Парусам, ветрам, течениям. Всему.

– Пустынников? – удивлённо спросил капитан.

– До войны люди не делились на моряков и пустынников. Они все были просто людьми. Просто были места, где они могли этому научиться.

– И ты хочешь возродить это, – понимающе кивнул моряк. – Но зачем тебе сразу два экипажа?

– Надеюсь, это не последний корабль, который будет принадлежать обители, – улыбнулся в ответ Ли.

– Хочешь создать свою эскадру? – настороженно спросил капитан.

– Почему бы и нет? – пожал плечами Ли. – Население долины сильно увеличилось, и рыба здорово помогает нам выжить.

– У вас проблемы с едой? – удивился моряк.

– Ещё нет, но боюсь, что при таком резком приросте жителей скоро появятся, – вздохнул в ответ Ли.

– А что случилось? Твои ребятки резко решили начать плодиться? Или это последствия того, что в долине нет борделя? – не удержался от шпильки моряк.

– Скоро будет, – вздохнул Ли и в двух словах поведал капитану о происходящем.

Внимательно выслушав рассказ хранителя, капитан долго молчал, а потом, задумчиво наморщив лоб, негромко сказал:

– Я слышал, что в бухте Печали появились какие-то странные люди. Они пытались нанять несколько кораблей, но их товары не заинтересовали моряков, и те отказались. Говорят, им удалось нанять несколько уцелевших пиратов. Не знаю, насколько это правда, но так говорят, и не верить этим рассказам у меня нет причин.

– А ты не слышал, куда они направились? – насторожился Ли.

– Точно не знаю. Куда-то вдоль побережья, – пожал плечами капитан.

– А сколько кораблей они наняли?

– Пять или шесть, точно не знаю.

– У меня нет никаких доказательств, но готов поспорить, что все эти дела как-то связаны между собой. Уничтожение пустынных мутов, появление посторонних в бухте Печали, огромное количество детей, пришедших в нашу долину. Всё это звенья одной цепи. Но я не вижу конечной цели. Никак не могу понять, чего они добиваются.

– Ну, если вспомнить, сколько проблем ты доставил диким, чистым и всей остальной швали, то ответ может быть только один. Они мечтают вас уничтожить.

– Это давно не новость, – отмахнулся Ли. – Я только одного не могу понять. Зачем столько сложностей?

– Я не силён в военных хитростях, но готов с тобой согласиться. Кто-то делает всё это специально, – вздохнул моряк.

– Это я тоже понимаю, но зачем так сложно? И при чем тут дети? – растерянно пожал плечами Ли.

– Слухи бродят и по воде, и по песку. Все морские муты знают, что в самом крайнем случае могут найти пристанище в твоей бухте. Или оставить здесь на время детей. Ведь так уже было, – задумчиво проговорил моряк.

Кивнув в ответ, Ли вспомнил, как однажды получивший пробоину корабль пришвартовался в бухте, даже не сообщив о своём приближении. Выскочив на песок бухты, Ли и его боевики моментально блокировали корабль, но измученные муты даже не пытались оказать сопротивление. Напротив, дружно упав на колени, взмолились о помощи.

Как выяснилось, корабль налетел на скалу и, получив пробоину, едва дошёл до их бухты. Муты просили только об одном. Приютить их детей до тех пор, пока они смогут снова выйти в море. Узнав капитана судна, Ли приказал выдать ему всё необходимое для ремонта, а всех членов экипажа обеспечить едой и водой.

Кое-как, залатав пробоину, капитан увёл корабль в одному ему известное место, где сумел заменить проломленные доски. А всё это время, пока корабль уходил на ремонт, женщины и дети жили в обители. Спустя три месяца вернувшийся за своей семьёй капитан застал детей за учёбой, а женщин за обычными домашними делами.

– Это же дети, – пожал плечами Ли. – Они не должны страдать из-за подлости взрослых.

– Вот именно. И о твоём отношении к детям знают и в пустыне, и в море. Поэтому и гонят их к тебе.

– Но зачем? Убив родителей, что мешает им убить детей? А они гонят их сюда. В долину. Зачем?

– Похоже, этот вопрос не даёт тебе покоя, – проворчал моряк.

– Должен признаться, что я его задаю себе каждый день. Уже все мозги набок свернул, пытаясь найти причину, – вздохнув, признался Ли.

– Пожалуй, после всего того, что ты мне рассказал, я передам на корабли весть, что сюда нужно везти консервы и рыбу, – тихо сказал капитан после короткого размышления.

– Передай ещё, что все пираты в прибрежных водах должны быть уничтожены. А если кто-то увидит их рядом с нашей бухтой, пусть сразу придёт сообщить мне, – быстро добавил Ли. – А если не могут справиться сами, то пусть убегают, но не куда-нибудь, а сюда. В бухту.

– Хочешь заманить их под выстрел метателя, – удовлетворённо кивнул в ответ капитан.

– Пора очистить море от всякой мерзости, – жёстко усмехнулся Ли.

– Как и пустыню, – кивнул в ответ капитан.

Пожав капитану руку, Ли отправился в мастерские. Теперь, после появления в обители настоящего детского сада, он старался как можно больше времени проводить там или в библиотеке. Даже приезды Джесси уже не радовали его так, как это было раньше. Обе девушки тут же принимались обсуждать рацион кормления детей и всевозможные детские болезни.

Кроме того, резко увеличившееся население долины требовало его пристального внимания. Ведь среди этих детей могли оказаться такие, кого угрозами и посулами заставили сделать что-то, что может нанести вред всем живущим в долине. Именно по этой причине Ли приказал сжигать все личные вещи пришельцев, объясняя это наличием в них паразитов.

Жара и влажность способствовали размножению болезнетворных микробов. При такой скученности любая болезнь может обернуться эпидемией. Поэтому Ли, не долго думая, приказал строить гостевые дома с кучей маленьких комнат. Каждая на одного человека. Описание таких домов он нашёл в библиотеке. До войны их называли общежитиями, или кампусами.

Не вдаваясь в детали, зачем они были нужны раньше, Ли решил использовать такие дома для расселения подростков. Стараясь не затрагивать выпасы и земли, пригодные для огородничества, подростки начали застраивать всю буферную зону, которую Ли пытался оставить между скалой обители и городом.

В итоге небольшой, по их меркам, городок превратился в весьма солидный город, где было всё. Мастерские, купальни, склады, торговый дом и даже бордель. Привезённые из бухты Печали девушки взялись за дело весьма серьёзно. Получив в своё полное распоряжение новое чистое здание, планировку которого они сами и придумали, девушки принялись обустраивать его по своему вкусу.

Они решили соединить в одном месте всё. Кабак, бордель и гостевой дом. Узнав об этом, Ли обвёл это гнездо порока мрачным взглядом и, сурово посмотрев на растерянно притихших девушек, жёстко предупредил:

– Если я узнаю, что кто-то из ребят получил здесь выпивку или вступил в игру, выгоню всех в пустыню.

Облегчённо закивав головами, девушки клятвенно ему пообещали, что ничего, кроме интимных развлечений, подростки тут не получат. В итоге рядом с борделем им пришлось построить ещё и небольшую казарму. В том, что вооружённая охрана здесь обязательно потребуется, Ли ни секунды не сомневался.

Ему изначально не хотелось устраивать в долине подобные заведения, но Юста и Джесси сумели убедить его, что неравное количество парней и девушек может быть просто взрывоопасно. Ведь в подростковом возрасте в жилах течёт не кровь, а гормоны. И думают они чем угодно, но только не головой.

После долгих споров и уговоров он наконец сдался. Подростки построили здание по давно уже отработанной технологии. Широкие блоки известняка быстро укладывались один на другой и скреплялись при помощи залитого в просверленные сквозные отверстия расплавленного свинца. Всё получалось быстро и прочно.

Единственное, чего ребятам не хватало по-настоящему, так это прочных подъёмных механизмов. Их не хватало и в бухте. К этому выводу Ли пришёл, увидев, как разгружают корабль с железом. Именно поэтому он и отправился в мастерские.

Собрав команду механиков, Ли принялся объяснять, что он задумал. Внимательно выслушав его идею, подростки дружно принялись вносить свои предложения, рисуя прутиками на песке. Предварительно порывшийся в библиотеке Ли понял, что самая большая их проблема – это поворотная платформа. Мало просто поднять груз. Его ещё нужно переместить.

Проведя без малого четыре часа в мастерской, Ли вынужден был снова отправиться в библиотеку. Просмотрев кучу всяких способов, как сделать нужную платформу, Ли решил остановиться на способе крепления танковой башни.

Что такое танк, он узнал ещё в раннем детстве от своего учителя, брата Тома. Стальное, похожее на черепаху чудовище они увидели в пустыне. Полузасыпанное песком, ржавое, оно всё так же продолжало внушать страх и уважение каждому, кто натыкался на него в пустыне. Отломанное орудие и сорванные гусеницы довершали картину. По юности лет, Ли так и не сумел по достоинству оценить грозную мощь машины, но теперь, вспомнив о ней, решил попробовать найти её.

Быстро поднявшись домой, он объявил семье, что уезжает и, не давая им времени на размышление и нытьё, снова понёсся вниз. Быстро заправив машину и сменив ленту в пулемёте, он помчался к воротам. Вылетев в пустыню, он прибавил газу и, съехав с дороги, понёсся прямо туда, где когда-то увидел старинную машину.

Оказавшись в пустыне, он почувствовал себя словно заново родившимся. На короткий миг, на то недолгое время, что длится это путешествие, он был предоставлен самому себе. Не нужно было ни за кого отвечать, принимать серьёзные решения, отдавать приказы. Можно было просто побыть самим собой.