Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days — страница 13 из 85

- Вот ни за что бы не поверил. Вы только подумайте, я и не помышлял ехать дальше Парижа, этой знаменитой столицы, которую мне удалось на сей раз повидать только между семью часами двадцатью минутами и восемью часами сорока минутами утра - по пути с Северного вокзала на Лионский, - да и то сквозь мокрые от дождя стекла кареты!
How I regret not having seen once more Pere la Chaise and the circus in the Champs Elysees!"А жаль! Мне так бы хотелось еще раз побывать на кладбище Пер-Лашез и в цирке на Елисейских полях.
"You are in a great hurry, then?"- Так, значит, вы сильно спешили? - спросил полицейский инспектор.
"I am not, but my master is.- Я-то нет. Это все мой господин.
By the way, I must buy some shoes and shirts.Кстати, мне нужно еще купить сорочки и носки!
We came away without trunks, only with a carpet-bag."Ведь мы выехали без вещей, с одним лишь ручным саквояжем.
"I will show you an excellent shop for getting what you want."- Я могу вас проводить на базар, где вы найдете все, что нужно.
"Really, monsieur, you are very kind."- Право, вы очень любезны, сударь, - ответил Паспарту.
And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along.Оба отправились в путь. Паспарту продолжал болтать.
"Above all," said he; "don't let me lose the steamer."- Только бы мне не опоздать на пароход! -беспокоился он.
"You have plenty of time; it's only twelve o'clock."- У вас еще много времени, - ответил Фикс, -сейчас только полдень.
Passepartout pulled out his big watch.Паспарту извлек свои громадные часы.
"Twelve!" he exclaimed; "why, it's only eight minutes before ten."- Как полдень! - воскликнул он. - Сейчас только девять часов пятьдесят две минуты!
"Your watch is slow."- Ваши часы отстают, - заметил Фикс.
"My watch?- Мои часы!
A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather!Наши фамильные часы, которые мне достались от прадедушки!
It doesn't vary five minutes in the year.Да они не ошибаются и на пять минут в год!
It's a perfect chronometer, look you."Это настоящий хронометр!
"I see how it is," said Fix.- Я понимаю, в чем дело, - сказал Фикс.
"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez.- У вас все еще лондонское время, а оно отстает от здешнего приблизительно на два часа.
You ought to regulate your watch at noon in each country."Вам следует в каждой стране переводить часы на местное время.
"I regulate my watch?- Мне! Переводить часы! - воскликнул Паспарту.
Never!"- Никогда!
"Well, then, it will not agree with the sun."- Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
"So much the worse for the sun, monsieur.-Тем хуже для солнца!
The sun will be wrong, then!"Значит, оно ошибается!
And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.И честный малый с гордым видом опустил часы в карман.
After a few minutes silence, Fix resumed:Помолчав немного, Фикс снова спросил:
"You left London hastily, then?"- Значит, вы покинули Лондон весьма поспешно?
"I rather think so!- Еще бы!
Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off."В прошлую среду мистер Фогг вопреки своим привычкам вернулся из клуба в восемь часов вечера, и три четверти часа спустя мы уже двинулись в путь.
"But where is your master going?"- Куда же направляется ваш господин?
"Always straight ahead.- Все вперед и вперед!
He is going round the world."Он едет вокруг света!
"Round the world?" cried Fix.- Вокруг света? - вскричал Фикс.
"Yes, and in eighty days!- Да, в восемьдесят дней!
He says it is on a wager; but, between us, I don't believe a word of it.Он говорит, что это - пари, но, между нами говоря, я не верю.
That wouldn't be common sense.Ведь это сущая бессмыслица!
There's something else in the wind."Здесь кроется что-то другое.
"Ah! Mr. Fogg is a character, is he?"- Он, верно, оригинал, ваш мистер Фогг?
"I should say he was."- Я тоже так думаю.
"Is he rich?"- И, вероятно, богат?
"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.- Очевидно. Ведь мы везем с собой кругленькую сумму новехонькими банковыми билетами!
And he doesn't spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time."В расходах не стесняемся. Судите сами! Он обещал славную премию механику "Монголии", если мы придем в Бомбей раньше срока.
"And you have known your master a long time?"- А вы давно знаете своего господина?
"Why, no; I entered his service the very day we left London."- Я-то? - переспросил Паспарту. - Да я поступил к нему в самый день отъезда.
The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.Легко понять, какое впечатление произвели эти ответы на и без того уже возбужденное воображение инспектора полиции.
The hasty departure from London soon after the robbery; the large sum carried by Mr. Fogg; his eagerness to reach distant countries; the pretext of an eccentric and foolhardy bet - all confirmed Fix in his theory.Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, крупная сумма, которую человек везет с собою, стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари - все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.
He continued to pump poor Passepartout, and learned that he really knew little or nothing of his master, who lived a solitary existence in London, was said to be rich, though no one knew whence came his riches, and was mysterious and impenetrable in his affairs and habits.Из дальнейшего разговора с французом он убедился, что слуга совершенно не знает своего господина, что тот жил в Лондоне уединенно и, как говорят, был богат, хотя источник его богатства никому не известен, что это человек непроницаемый и т.д.
Fix felt sure that Phileas Fogg would not land at Suez, but was really going on to Bombay.С другой стороны, Фикс убедился, что Филеас Фогг не высадился в Суэце и действительно направляется в Бомбей.
"Is Bombay far from here?" asked Passepartout.- Далеко отсюда Бомбей? - спросил Паспарту.
"Pretty far.- Порядочно, - ответил агент.
It is a ten days' voyage by sea."- Вам придется еще дней десять ехать морем.
"And in what country is Bombay?"- А где он, этот Бомбей?
"India."- В Индии.
"In Asia?"- В Азии?
"Certainly."- Конечно.
"The deuce!- Черт возьми!
I was going to tell you there's one thing that worries me - my burner!"Знаете... меня мучит одна вещь... мой рожок!
"What burner?"- Какой рожок?
"My gas-burner, which I forgot to turn off, and which is at this moment burning at my expense.- Да газовый рожок, который я позабыл завернуть я который горит теперь за мой счет.
I have calculated, monsieur, that I lose two shillings every four and twenty hours, exactly sixpense more than I earn; and you will understand that the longer our journey -"Вот я подсчитал, что газу сгорает в сутки на два шиллинга, то есть как раз на шесть пенсов больше того, что я получаю в день. И если путешествие затянется, то, вы сами понимаете...
Did Fix pay any attention to Passepartout's trouble about the gas?Понял ли Фикс все обстоятельства, связанные с газовым рожком?
It is not probable.Вряд ли.
He was not listening, but was cogitating a project.Он больше не слушал, он обдумывал план.
Passepartout and he had now reached the shop, where Fix left his companion to make his purchases, after recommending him not to miss the steamer, and hurried back to the consulate.Француз и он пришли на базар. Фикс оставил своего спутника делать покупки, порекомендовав ему не опоздать к отплытию "Монголии", сам же поспешно вернулся в консульство.
Now that he was fully convinced, Fix had quite recovered his equanimity.Придя к определенному решению, Фикс вновь обрел все свое хладнокровие.
"Consul," said he, "I have no longer any doubt.- Г осподин консул, - сказал он, - у меня больше нет сомнений.
I have spotted my man.Молодчик у нас в руках.
He passes himself off as an odd stick who is going round the world in eighty days."