Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days — страница 16 из 85

Когда формальность с визой была выполнена, Филеас Фогг вернулся на корабль, чтобы продолжить прерванную партию в вист. Паспарту, по обыкновению, разгуливал среди толпы сомалийцев, банианов, парсов, евреев, арабов и европейцев, из которых состояло двадцатипятитысячное население Адена.He gazed with wonder upon the fortifications which make this place the Gibraltar of the Indian Ocean, and the vast cisterns where the English engineers were still at work, two thousand years after the engineers of Solomon.Он любовался укреплениями, превращающими этот город в Гибралтар Индийского океана; осматривал великолепные водоемы, которые обслуживаются английскими инженерами две тысячи лет спустя после инженеров царя Соломона."Very curious, very curious," said Passepartout to himself, on returning to the steamer."Любопытно, любопытно! - думал Паспарту, возвращаясь на пароход."I see that it is by no means useless to travel, if a man wants to see something new."- Я теперь вижу, что путешествие - вещь небесполезная, если хочешь увидеть что-нибудь новенькое".At six p.m. the Mongolia slowly moved out of the roadstead, and was soon once more on the Indian Ocean.В шесть часов вечера "Монголия", рассекая лопастями винта волны Аденского рейда, вышла в Индийский океан.She had a hundred and sixty-eight hours in which to reach Bombay, and the sea was favourable, the wind being in the north-west, and all sails aiding the engine.Ей полагалось за сто шестьдесят восемь "асов покрыть расстояние между Аденом и Бомбеем. Впрочем, Индийский океан ей благоприятствовал. Дул все время северо-западный ветер. Паруса пришли на помощь пару.The steamer rolled but little, the ladies, in fresh toilets, reappeared on deck, and the singing and dancing were resumed.Приобретя большую устойчивость, судно меньше подвергалось качке. Дамы в свежих туалетах вновь показались на палубе. Опять послышалось пение, начались танцы.The trip was being accomplished most successfully, and Passepartout was enchanted with the congenial companion which chance had secured him in the person of the delightful Fix.Словом, путешествие проходило в превосходных условиях. Паспарту был в восхищении от любезного попутчика, которого в лице Фикса послал ему случай.On Sunday, October 20th, towards noon, they came in sight of the Indian coast: two hours later the pilot came on board.К полудню в воскресенье, 20 октября, показался индийский берег. Два часа спустя на палубу "Монголии" поднялся лоцман.A range of hills lay against the sky in the horizon, and soon the rows of palms which adorn Bombay came distinctly into view.На горизонте, на фоне неба, вырисовывались мягкие очертания далеких холмов. Затем явственнее выступили ряды пальм, в которых утопал город.
The steamer entered the road formed by the islands in the bay, and at half-past four she hauled up at the quays of Bombay.Пакетбот вошел на рейд, образованный островами Солсетт, Колаба, Элефанта, Батчер, и в половине пятого причалил к набережной Бомбея.
Phileas Fogg was in the act of finishing the thirty-third rubber of the voyage, and his partner and himself having, by a bold stroke, captured all thirteen of the tricks, concluded this fine campaign with a brilliant victory.Филеас Фогг заканчивал в эту минуту свой тридцать третий роббер, во время которого ему и его партнеру благодаря смелому маневру удалось взять тринадцать взяток и закончить это прекрасное путешествие "большим шлемом".
The Mongolia was due at Bombay on the 22nd; she arrived on the 20th."Монголия" должна была прийти в Бомбей только 22 октября. В действительности она пришла 20.
This was a gain to Phileas Fogg of two days since his departure from London, and he calmly entered the fact in the itinerary, in the column of gains.Следовательно, начиная с момента отъезда из Лондона, накопился выигрыш в два дня, который Филеас Фогг методически записал в свой маршрут, в графу прибылей.
Chapter XГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
In which Passepartout is Only Too Glad to Get off with the Loss of His Shoesв которой Паспарту весьма счастлив, что отделался потерей одной только обуви
Everybody knows that the great reversed triangle of land, with its base in the north and its apex in the south, which is called India, embraces fourteen hundred thousand square miles, upon which is spread unequally a population of one hundred and eighty millions of souls.Всем известно, что Индия - этот огромный треугольник, вершина которого обращена на юг, а основание на север, - обладает территорией в один миллион четыреста тысяч квадратных миль, неравномерно заселенной ста восемьюдесятью миллионами жителей.
The British Crown exercises a real and despotic dominion over the larger portion of this vast country, and has a governor-general stationed at Calcutta, governors at Madras, Bombay, and in Bengal, and a lieutenant-governor at Agra.Британское правительство в ту пору фактически владело только частью этой громадной страны. Его представляли генерал-губернатор в Калькутте, губернаторы в Мадрасе, Бомбее, Бенгалии и вице-губернатор в Агре.
But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants.Но собственно Британская Индия занимала тогда площадь лишь в семьсот тысяч квадратных миль с населением в сто или сто десять миллионов человек.
A considerable portion of India is still free from British authority; and there are certain ferocious rajahs in the interior who are absolutely independent.Значительная часть территории Индии еще не была подчинена власти английской королевы; в некоторых отдаленных округах дикие и жестокие раджи еще пользовались полной независимостью.
The celebrated East India Company was all-powerful from 1756, when the English first gained a foothold on the spot where now stands the city of Madras, down to the time of the great Sepoy insurrection.Начиная с 1756 года, когда первое английское поселение было основано на том месте, где ныне расположен город Мадрас, и до того времени, когда разразилось грандиозное восстание сипаев, знаменитая Ост-Индская компания была в этой стране всемогущей.
It gradually annexed province after province, purchasing them of the native chiefs, whom it seldom paid, and appointed the governor-general and his subordinates, civil and military.Мало-помалу она прибирала к рукам различные провинции, покупая их у раджей на условиях ежегодной ренты, которую выплачивала плохо или вовсе не выплачивала.
But the East India Company has now passed away, leaving the British possessions in India directly under the control of the Crown.Она сама назначала генерал-губернатора и всех военных и гражданских чиновников; но в настоящее время компании больше не существует, и все английские владения в Индии подчинены непосредственно власти английской короны.
The aspect of the country, as well as the manners and distinctions of race, is daily changing.Внешний вид, нравы, этнографические различия полуострова видоизменяются с каждым днем.
Formerly one was obliged to travel in India by the old cumbrous methods of going on foot or on horseback, in palanquins or unwieldly coaches; now fast steamboats ply on the Indus and the Ganges, and a great railway, with branch lines joining the main line at many points on its route, traverses the peninsula from Bombay to Calcutta in three days.В прежние времена путешествие по полуострову совершалось с помощью самых древних способов передвижения: пешком, верхом, в тележке, тачке, паланкине, карете, на спине человека и т.д. Теперь же пароходы с большой скоростью пробегают по Инду и Гангу, и железная дорога, пересекающая весь полуостров Индостан и разветвляющаяся в разных направлениях, соединяет Бомбей с Калькуттой: расстояние между ними поезд покрывает за три дня.
This railway does not run in a direct line across India.Железнодорожная магистраль, пересекающая Индию, не представляет собою прямой линии.
The distance between Bombay and Calcutta, as the bird flies, is only from one thousand to eleven hundred miles; but the deflections of the road increase this distance by more than a third.От Бомбея до Калькутты - около тысячи ста миль, и поезд, обладающий средней скоростью, прошел бы это расстояние быстрее, чем в три дня; но на деле это расстояние увеличивается по крайней мере на целую треть вследствие тех отклонений, которые делает железнодорожный путь, подымаясь на север к Аллахабаду.
The general route of the Great Indian Peninsula Railway is as follows: Leaving Bombay, it passes through Salcette, crossing to the continent opposite Tannah, goes over the chain of the Western Ghauts, runs thence north-east as far as Burhampoor, skirts the nearly independent territory of Bundelcund, ascends to Allahabad, turns thence eastwardly, meeting the Ganges at Benares, then departs from the river a little, and, descending south-eastward by Burdivan and the French town of Chandernagor, has its terminus at Calcutta.Вот наиболее значительные пункты Великой индийской железной дороги: покидая остров Бомбей, она проходит через Солсетт, перебрасывается на материк напротив Тхана, пересекает горный хребет Западных Гхат, поворачивает на северо-восток до Бурханпура, проходит по территории полунезависимого княжества Бундельханд, затем поднимается на север до Аллахабада, отклоняясь к востоку, встречается с Гангом у Бенареса, слегка отходит от течения реки, спускается на юго-восток к Бурдвану и французскому городу Шандернагору и заканчивается у Калькутты.