Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days — страница 38 из 85

Но если Паспарту так и не отважился заговорить с лоцманом, то мистер Фогг, заглянув в путеводитель, хладнокровно спросил лоцмана, не знает ли он, когда уходит из Г онконга какой-нибудь пароход в Иокогаму."At high tide to-morrow morning," answered the pilot.- Завтра с утренним приливом, - ответил лоцман."Ah!" said Mr. Fogg, without betraying any astonishment.- Вот как! - сказал мистер Фогг, не выражая ни малейшего удивления.Passepartout, who heard what passed, would willingly have embraced the pilot, while Fix would have been glad to twist his neck.Присутствовавший при этом разговоре Паспарту охотно расцеловал бы лоцмана, зато Фиксу захотелось свернуть моряку шею."What is the steamer's name?" asked Mr. Fogg.- Как называется этот пароход? - спросил мистер Фогг."The Carnatic."- "Карнатик", - ответил лоцман."Ought she not to have gone yesterday?"- Разве он не должен был отплыть вчера?"Yes, sir; but they had to repair one of her boilers, and so her departure was postponed till to-morrow."- Вы правы, сударь, но на нем пришлось ремонтировать один из котлов, и поэтому он отойдет лишь завтра.
"Thank you," returned Mr. Fogg, descending mathematically to the saloon.- Благодарю вас, - сказал мистер Фогг и возвратился в салон своей размеренной походкой.
Passepartout clasped the pilot's hand and shook it heartily in his delight, exclaiming,Что касается Паспарту, то он стиснул руку лоцмана и сильно потряс ее, восклицая:
"Pilot, you are the best of good fellows!"- Вы, лоцман, молодчина!
The pilot probably does not know to this day why his responses won him this enthusiastic greeting.Лоцман, конечно, так и не узнал, почему его ответ вызвал столь дружеские излияния.
He remounted the bridge, and guided the steamer through the flotilla of junks, tankas, and fishing boats which crowd the harbour of Hong Kong.Раздался свисток, и он, поднявшись на капитанский мостик, повел пакетбот среди целой флотилии джонок, лодок, на которых китайцы живут целыми семьями, рыболовных суденышек и кораблей всех видов, теснившихся на Гонконгском рейде.
At one o'clock the Rangoon was at the quay, and the passengers were going ashore.В час дня "Рангун" пришвартовался к набережной и пассажиры начали высаживаться.
Chance had strangely favoured Phileas Fogg, for had not the Carnatic been forced to lie over for repairing her boilers, she would have left on the 6th of November, and the passengers for Japan would have been obliged to await for a week the sailing of the next steamer.Надо признать, что случай сильно помог Филеасу Фоггу. Если бы "Карнатику" не понадобилось ремонтировать котел, он отплыл бы 5 ноября, и путешественникам, отправляющимся в Японию, пришлось бы восемь дней дожидаться следующего парохода.
Mr. Fogg was, it is true, twenty-four hours behind his time; but this could not seriously imperil the remainder of his tour.Правда, мистер Фогг опоздал на целые сутки, но это опоздание не могло иметь гибельных последствий для его дальнейшего пути.
The steamer which crossed the Pacific from Yokohama to San Francisco made a direct connection with that from Hong Kong, and it could not sail until the latter reached Yokohama; and if Mr. Fogg was twenty-four hours late on reaching Yokohama, this time would no doubt be easily regained in the voyage of twenty-two days across the Pacific.Отплытие парохода, курсирующего через Тихий океан между Иокогамой и Сан-Франциско, согласовано с приходом пакетбота из Гонконга, и он не может отойти до прибытия последнего. Правда, в Иокогаме Филеас Фогг будет на сутки позже против расписания, но это опоздание легко нагнать во время двадцатидвухдневного пути через Тихий океан.
He found himself, then, about twenty-four hours behind-hand, thirty-five days after leaving London.Таково было положение Филеаса Фогга на тридцать пятый день после его отъезда из Лондона.
The Carnatic was announced to leave Hong Kong at five the next morning. Mr. Fogg had sixteen hours in which to attend to his business there, which was to deposit Aouda safely with her wealthy relative."Карнатик" должен был отплыть назавтра в пять часов утра, так что в распоряжении мистера Фогга имелось шестнадцать часов, чтобы заняться делами, то есть устройством миссис Ауды.
On landing, he conducted her to a palanquin, in which they repaired to the Club Hotel.Сойдя с парохода, он предложил молодой женщине руку и проводил ее до паланкина. Он попросил носильщиков указать ему лучший отель; те назвали гостиницу "Клуб". Паланкин, сопровождаемый Паспарту, пустился в путь и через двадцать минут прибыл к месту назначения.
A room was engaged for the young woman, and Mr. Fogg, after seeing that she wanted for nothing, set out in search of her cousin Jeejeeh.Для молодой женщины были сняты отдельные комнаты, и Филеас Фогг позаботился, чтобы она ни в чем не нуждалась. После этого он сообщил миссис Ауде" что немедленно отправляется разыскивать ее родственника, на попечение которого он должен был ее оставить в Гонконге.
He instructed Passepartout to remain at the hotel until his return, that Aouda might not be left entirely alone.Одновременно с этим он приказал Паспарту не покидать гостиницы, чтобы молодая женщина не оставалась одна.
Mr. Fogg repaired to the Exchange, where, he did not doubt, every one would know so wealthy and considerable a personage as the Parsee merchant.Наш джентльмен приказал доставить себя на биржу. Там, несомненно, должны были знать такого человека, как почтенный Джиджи, который считался одним из богатейших коммерсантов города.
Meeting a broker, he made the inquiry, to learn that Jeejeeh had left China two years before, and, retiring from business with an immense fortune, had taken up his residence in Europe - in Holland the broker thought, with the merchants of which country he had principally traded.Маклер, к которому обратился мистер Фогг, действительно знал этого негоцианта-парса. Но тот уже два года, как не жил в Китае. Составив себе большое состояние, он переселился в Европу, как предполагали в Голландию, ибо в этой стране у него были большие связи по прежней коммерческой деятельности.
Phileas Fogg returned to the hotel, begged a moment's conversation with Aouda, and without more ado, apprised her that Jeejeeh was no longer at Hong Kong, but probably in Holland.Филеас Фогг тотчас же вернулся в гостиницу и попросил у миссис Ауды разрешения повидать ее. Без долгих предисловий он сообщил ей, что почтенный Джиджи больше не живет в Гонконге и, вероятнее всего, поселился в Голландии.
Aouda at first said nothing.Сначала миссис Ауда ничего не ответила.
She passed her hand across her forehead, and reflected a few moments.Она провела рукой по лицу и задумалась.
Then, in her sweet, soft voice, she said:Потом своим нежным голосом спросила:
"What ought I to do, Mr. Fogg?"- Что ж мне теперь делать, мистер Фогг?
"It is very simple," responded the gentleman. "Go on to Europe."- Очень просто, - ответил джентльмен, -отправиться в Европу.
"But I cannot intrude -"- Но я не могу так злоупотреблять...
"You do not intrude, nor do you in the least embarrass my project. Passepartout!"- Вы ничем не злоупотребляете, и ваше присутствие нисколько не нарушает моих планов... Паспарту!
"Monsieur."- Что угодно? - спросил Паспарту.
"Go to the Carnatic, and engage three cabins."- Отправляйтесь на "Карнатик" и закажите три каюты.
Passepartout, delighted that the young woman, who was very gracious to him, was going to continue the journey with them, went off at a brisk gait to obey his master's order.Восхищенный возможностью продолжать путешествие в обществе молодой женщины, которая была с ним так ласкова, Паспарту тотчас же помчался на пароход.
e Chapter XIXГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ,
In which Passepartout Takes a Too Great Interest in His Master, and what Comes of itв которой описывается, как Паспарту проявил слишком живой интерес к делам своего господина и то, что из этого вышло
Hong Kong is an island which came into the possession of the English by the Treaty of Nankin, after the war of 1842; and the colonising genius of the English has created upon it an important city and an excellent port.Г онконг - небольшой остров, который по нанкинскому договору после войны 1842 года перешел во владение Англии. За несколько лет колонизаторской деятельности предприимчивая Великобритания выстроила здесь крупный город и создала порт, назвав его Виктория.
The island is situated at the mouth of the Canton River, and is separated by about sixty miles from the Portuguese town of Macao, on the opposite coast.Островок этот расположен в устье реки Кантон и отделен лишь шестьюдесятью милями от португальского города Макао, стоящего на другом берегу реки.
Hong Kong has beaten Macao in the struggle for the Chinese trade, and now the greater part of the transportation of Chinese goods finds its depot at the former place.