"Parbleu!" said Passepartout, smiling. | - Еще бы! - ухмыльнулся Паспарту. |
"Then I'm going to tell you everything -" | - Тогда я вам признаюсь во всем... |
"Now that I know everything, my friend! | - Теперь, когда я и так все знаю, приятель! |
Ah! that's very good. | Вот уж совсем неумно! |
But go on, go on. | Ну ладно, валяйте. |
First, though, let me tell you that those gentlemen have put themselves to a useless expense." | Но сначала позвольте мне сказать, что ваши джентльмены напрасно потратились. |
"Useless!" said Fix. | - Напрасно?! - спросил Фикс. |
"You speak confidently. | - Вам легко говорить. |
It's clear that you don't know how large the sum is." | Сразу видно, что вы не знаете, какая сумма... |
"Of course I do," returned Passepartout. | - Очень хорошо знаю! - ответил Паспарту. |
"Twenty thousand pounds." | - Двадцать тысяч фунтов. |
"Fifty-five thousand!" answered Fix, pressing his companion's hand. | - Пятьдесят пять тысяч фунтов! - поправил Фикс, сжимая руку француза. |
"What!" cried the Frenchman. | - Как! - воскликнул Паспарту. |
"Has Monsieur Fogg dared - fifty-five thousand pounds! Well, there's all the more reason for not losing an instant," he continued, getting up hastily. Fix pushed Passepartout back in his chair, and resumed: | - Мистер Фогг рискнул!... Пятьдесят пять тысяч фунтов!... Ну, тогда еще больше оснований не терять ни минуты, - добавил он, вновь поднимаясь из-за стола. - Пятьдесят пять тысяч фунтов, -повторил Фикс, насильно усаживая Паспарту на место и приказав принести еще бутылку бренди. |
"Fifty-five thousand pounds; and if I succeed, I get two thousand pounds. | - В случае успеха я получу премию в две тысячи фунтов. |
If you'll help me, I'll let you have five hundred of them." | Хотите пятьсот фунтов при условии, что вы мне поможете? |
"Help you?" cried Passepartout, whose eyes were standing wide open. | - Помогу вам? - воскликнул Паспарту, вытаращив глаза от изумления. |
"Yes; help me keep Mr. Fogg here for two or three days." | - Да, поможете мне на несколько дней задержать господина Фогга в Гонконге! |
"Why, what are you saying? | - Это еще что такое?! Что за вздор вы городите! -вскричал Паспарту. |
Those gentlemen are not satisfied with following my master and suspecting his honour, but they must try to put obstacles in his way! | - Мало того что ваши джентльмены следят за моим господином, сомневаются в его порядочности, они еще вздумали чинить ему препятствия! |
I blush for them!" | Мне просто стыдно за них! |
"What do you mean?" | - Как? Что вы этим хотите сказать? - спросил Фикс. |
"I mean that it is a piece of shameful trickery. | - Я хочу сказать, что это просто неприлично. |
They might as well waylay Mr. Fogg and put his money in their pockets!" | Это все равно, что обобрать мистера Фогга и вынуть у него деньги из кармана. |
"That's just what we count on doing." | - Именно к этому мы и стремимся! |