Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days — страница 58 из 85

- Нет, то был обычный избирательный митинг."The election of a general-in-chief, no doubt?" asked Mr. Fogg.- Вероятно, выбирали главнокомандующего? -спросил мистер Фогг."No, sir; of a justice of the peace."- Нет, сударь, мирового судью.Phileas Fogg got into the train, which started off at full speed.Выслушав этот ответ, мистер Фогг молча вошел в вагон; через мгновение поезд на всех парах понесся вперед.Chapter XXVIГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ,
In which Phileas Fogg and Party Travel by the Pacific Railroadв которой описывается путешествие в экспрессе Тихоокеанской железной дороги
"From ocean to ocean"- so say the Americans; and these four words compose the general designation of the "great trunk line" which crosses the entire width of the United States."От океана до океана" - так называют американцы великий железнодорожный путь, пересекающий Соединенные Штаты в самом широком месте их территории.
The Pacific Railroad is, however, really divided into two distinct lines: the Central Pacific, between San Francisco and Ogden, and the Union Pacific, between Ogden and Omaha.Но в действительности Тихоокеанская железная дорога разделяется на две части: Центральную Тихоокеанскую - между Сан-Франциско и Огденом - и Объединенную Тихоокеанскую -между Огденом и Омахой.
Five main lines connect Omaha with New York.Там сходятся пять отдельных линий, связывающих Омаху с Нью-Йорком.
New York and San Francisco are thus united by an uninterrupted metal ribbon, which measures no less than three thousand seven hundred and eighty-six miles.Таким образом, Нью-Йорк и Сан-Франциско в настоящее время соединены непрерывной металлической лентой длиной в три тысячи семьсот восемьдесят шесть миль.
Between Omaha and the Pacific the railway crosses a territory which is still infested by Indians and wild beasts, and a large tract which the Mormons, after they were driven from Illinois in 1845, began to colonise.Между Омахой и Тихим океаном железнодорожный путь пересекает местность, часто еще посещаемую индейцами и дикими зверями, - обширную территорию, которую около 1845 года начали заселять мормоны после их изгнания из Иллинойса.
The journey from New York to San Francisco consumed, formerly, under the most favourable conditions, at least six months.В прежнее время, даже при самых благоприятных обстоятельствах, на переезд между Нью-Йорком и Сан-Франциско затрачивали шесть месяцев.
It is now accomplished in seven days.Теперь же достаточно семи дней.
It was in 1862 that, in spite of the Southern Members of Congress, who wished a more southerly route, it was decided to lay the road between the forty-first and forty-second parallels.В 1862 году, несмотря на противодействие депутатов южных штатов, которые желали, чтобы путь проходил южнее, железная дорога была намечена между сорок первой и сорок второй параллелями.
President Lincoln himself fixed the end of the line at Omaha, in Nebraska.Покойный президент Линкольн лично заложил начало пути в городе Омахе, в штате Небраска.
The work was at once commenced, and pursued with true American energy; nor did the rapidity with which it went on injuriously affect its good execution.Работы тотчас же начались и производились с чисто американской деловитостью, не терпящей ни бюрократизма, ни бумажной переписки. Быстрота строительства ни в коей мере не должна была вредить прочности сооружений.
The road grew, on the prairies, a mile and a half a day.В прерии укладывалось-по полторы мили пути в день.
A locomotive, running on the rails laid down the evening before, brought the rails to be laid on the morrow, and advanced upon them as fast as they were put in position.По рельсам, уложенным накануне, локомотив доставлял рельсы, нужные на завтрашний день, и двигался все дальше и дальше, по мере того как строилась дорога.
The Pacific Railroad is joined by several branches in Iowa, Kansas, Colorado, and Oregon.От Тихоокеанской железной дороги отходит несколько ответвлений: в штатах Айова, Канзас, Колорадо и Орегон.
On leaving Omaha, it passes along the left bank of the Platte River as far as the junction of its northern branch, follows its southern branch, crosses the Laramie territory and the Wahsatch Mountains, turns the Great Salt Lake, and reaches Salt Lake City, the Mormon capital, plunges into the Tuilla Valley, across the American Desert, Cedar and Humboldt Mountains, the Sierra Nevada, and descends, via Sacramento, to the Pacific - its grade, even on the Rocky Mountains, never exceeding one hundred and twelve feet to the mile.От Омахи она идет вдоль левого берега реки Платт до устья ее северного рукава, затем сворачивает к югу, пересекает земли Ларами, Уосатчский горный хребет, огибает Соленое озеро, подходит к столице мормонов Солт-Лейк-Сити, затем углубляется в долину Туилла, проходит пустыней, огибает гору Седара и Гумбольдта, пересекает Гумбольдт-ривер, горы Сьерра-Невада, Скалистые горы и долиной реки Сакраменто постепенно спускается к Тихому океану.
Such was the road to be traversed in seven days, which would enable Phileas Fogg - at least, so he hoped - to take the Atlantic steamer at New York on the 11th for Liverpool.Такова была эта длинная артерия, которую поезда пробегали за семь дней, и она позволяла мистеру Фоггу надеяться 11 декабря сесть в Нью-Йорке на пакетбот, следующий в Ливерпуль.
The car which he occupied was a sort of long omnibus on eight wheels, and with no compartments in the interior. It was supplied with two rows of seats, perpendicular to the direction of the train on either side of an aisle which conducted to the front and rear platforms.Вагон, в котором поместился Филеас Фогг, представлял собою нечто вроде длинного омнибуса, лежащего на двух четырехколесных платформах, подвижность которых легко позволяла преодолевать кривые небольшого радиуса. В вагоне не было купе: перпендикулярно его оси располагались два ряда кресел; между ними оставался свободный проход, ведущий в туалетную комнату и уборную, которые имелись в каждом вагоне.
These platforms were found throughout the train, and the passengers were able to pass from one end of the train to the other. It was supplied with saloon cars, balcony cars, restaurants, and smoking-cars; theatre cars alone were wanting, and they will have these some day.По всей длине поезда вагоны сообщались между собою при помощи площадок, так что пассажиры могли свободно переходить из одного конца состава в другой; в их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.
Book and news dealers, sellers of edibles, drinkables, and cigars, who seemed to have plenty of customers, were continually circulating in the aisles.По площадкам, соединявшим вагоны, непрестанно сновали газетчики, продавцы книг, напитков, сигар, съестных припасов и прочих товаров; в покупателях недостатка не было.
The train left Oakland station at six o'clock.Поезд отошел от станции Окленд в шесть часов вечера.
It was already night, cold and cheerless, the heavens being overcast with clouds which seemed to threaten snow.Наступила ночь - темная, холодная ночь, небо заволокло тучами, которые угрожали каждую минуту прорваться снежной метелью.
The train did not proceed rapidly; counting the stoppages, it did not run more than twenty miles an hour, which was a sufficient speed, however, to enable it to reach Omaha within its designated time.Поезд шел со средней скоростью. Принимая в расчет остановки, он двигался не быстрее двадцати миль в час; тем не менее, идя таким ходом, он мог пересечь территорию Соединенных Штатов в установленный срок.
There was but little conversation in the car, and soon many of the passengers were overcome with sleep.Пассажиры в вагоне разговаривали мало. Все начинали понемногу дремать.
Passepartout found himself beside the detective; but he did not talk to him.Паспарту сидел рядом с полицейским инспектором, но оба они молчали.
After recent events, their relations with each other had grown somewhat cold; there could no longer be mutual sympathy or intimacy between them.После описанных выше событий их отношения заметно охладели. Не чувствовалось ни прежней симпатии, ни дружбы.
Fix's manner had not changed; but Passepartout was very reserved, and ready to strangle his former friend on the slightest provocation.Фикс ни в чем не изменил своего поведения, но зато Паспарту держался крайне сдержанно и при малейшем подозрении готов был задушить своего бывшего друга.
Snow began to fall an hour after they started, a fine snow, however, which happily could not obstruct the train; nothing could be seen from the windows but a vast, white sheet, against which the smoke of the locomotive had a greyish aspect.Через час после отхода поезда пошел снег, но, к счастью, мелкий, не мешавший движению состава. Из окон вагона виднелась теперь лишь бескрайняя белая пелена, на фоне которой клубы выбрасываемого локомотивом пара казались сероватыми.
At eight o'clock a steward entered the car and announced that the time for going to bed had arrived; and in a few minutes the car was transformed into a dormitory.