Вокруг света за 80 дней. Михаил Строгов — страница 40 из 46

Скажем, французский пароход «Перейр» Трансатлантической компании, чьи великолепные корабли по быстроходности равны судам других линий, а по удобствам превосходят любое из них, отплывал лишь послезавтра – 14 декабря. К тому же он, как и корабли Гамбургской компании, шел не прямо в Ливерпуль или Лондон, а заходил в Гавр, а такой лишний крюк – от Гавра до Саутгемптона – задержал бы Филеаса Фогга и окончательно свел на нет его последние усилия.

Что касается пакетботов Иммэн, один из которых, «Город Париж», должен был выйти в море уже завтра, о них и думать не стоило. Эти суда предназначены в основном для перевозки эмигрантов. Их машины слабы, они ходят как под паром, так и под парусами, но с довольно незавидной скоростью. На рейс из Нью-Йорка в Англию у них уходит времени больше, чем оставалось у мистера Фогга на то, чтобы выиграть свое пари.

Джентльмен в полной мере оценил эту ситуацию, почерпнув все необходимые сведения из путеводителя Бредшоу, где содержится подробнейшее расписание трансокеанских рейсов.

Паспарту был в отчаянии. Его убивала мысль, что они упустили пакетбот из-за каких-то сорока пяти минут опоздания. И ведь это он всему виной! Вместо того чтобы помогать своему хозяину, он только и делал, что сеял препятствия на его пути! Перебирая в памяти все дорожные невзгоды, подсчитывая суммы, истраченные впустую, притом исключительно в его интересах, думая о громадном пари, не говоря уж об основательных тратах на путешествие, отныне ставшее бесполезным и вконец разорившее мистера Фогга, он клял себя на чем свет стоит.

А между тем сам мистер Фогг ни единым словом не упрекнул его. Покидая пристань, откуда пароходы уходили в трансатлантические рейсы, он только обронил:

– Завтра решим. Идемте.

Переправившись через Гудзон на катерке Джерсийской городской пароходной компании, Филеас Фогг, миссис Ауда, Фикс и Паспарту уселись в фиакр, доставивший их на Бродвей, к отелю «Святой Николай». В их распоряжение были предоставлены номера, где они и провели ночь, короткую для Филеаса Фогга, который спал как убитый, но долгую для миссис Ауды и их спутников, от волнения так и не уснувших.

И вот наступил следующий день, 12 декабря. От шести часов утра 12-го до назначенного срока, то есть восьми часов сорока пяти минут вечера 21-го, оставалось девять дней, тринадцать часов и сорок пять минут. Так что если бы Филеас Фогг отплыл вчера на «Китае», одном из самых быстроходных судов компании «Кунард-лайн», он вовремя прибыл бы в Ливерпуль, а потом – ив Лондон!

Уходя утром один из отеля, мистер Фогг поручил слуге ждать его и предупредить миссис Ауду, чтобы она была готова выехать в любую минуту.

Мистер Фогг направился к берегам Гудзона и среди кораблей, стоявших у причала или посреди реки на якоре, стал зорко высматривать те, что собирались отчаливать. Некоторые из них уже подняли флаг и готовились выйти в море с утренним приливом, так как из огромного великолепного Нью-Йоркского порта ежедневно во все концы света уходят сто кораблей. Увы, по большей части это были парусные суда, они Филеасу Фоггу не подходили.

Казалось, последняя попытка этого джентльмена обречена на провал, но тут он приметил менее чем в одном кабельтове от берега судно, оно стояло на якоре перед Бэтери. Это был торговый винтовой пароход изящных пропорций, дым из его трубы валил густыми клубами – верный признак, что судно готовится к отплытию.

Филеас Фогг окликнул лодочника, сел в лодку, несколько весельных взмахов – и он был уже у трапа «Генриетты», парохода с металлическим корпусом, но деревянным такелажем.

Капитан судна находился на борту. Филеас Фогг поднялся на палубу и попросил позвать его. Тот появился незамедлительно. Это был человек лет пятидесяти из породы морских волков, похоже, изрядный ворчун, субъект с тяжелым характером. Зеленоватые выпученные глаза, физиономия цвета окисленной меди, рыжие волосы, мощная шея – вот уж кого никто бы не принял за светского денди!

– Вы капитан? – спросил мистер Фогг.

– Он самый.

– Я Филеас Фогг из Лондона.

– А я Эндрю Спиди из Кардифа.

– Когда вы отплываете?

– Через час.

– Пункт назначения?

– Бордо.

– Что за груз?

– Никакого груза. Камни в трюме. Иду с балластом.

– У вас есть пассажиры?

– Нет. И никогда не будет. Обременительный товар. Кочевряжится, рассуждает…

– У вашего судна хороший ход?

– Узлов одиннадцать-двенадцать. «Генриетту» все знают!

– Возьметесь отвезти меня в Ливерпуль? И еще трех человек?

– В Ливерпуль? Почему бы не в Китай?

– Я сказал «в Ливерпуль».

– Нет!

– Нет?

– Нет. Я собрался в Бордо, в Бордо и отправлюсь.

– Так вы не перемените решение? Ни за какие деньги?

– Ни за какие деньги.

Тон капитана явно давал понять, что разговор окончен.

– Однако владельцы «Генриетты»… – начал было Филеас Фогг.

– Владельцы – это я, – отрезал капитан. – Судно принадлежит мне.

– Я его зафрахтую.

– Нет.

– Я куплю его у вас.

– Нет.

Филеас Фогг и бровью не повел. А ведь положение складывалось отчаянное. Нью-Йорк не Гонконг, где было так просто все уладить, и капитан «Генриетты» не чета сговорчивому хозяину «Танкадеры». До сих пор джентльмен устранял все препятствия при помощи денег. На сей раз деньги не помогли.

Между тем ему было необходимо так или иначе найти способ пересечь Атлантику на корабле, не на воздушном же шаре лететь, это уж слишком рискованно. Да к тому же и невыполнимо.

Похоже, однако, что Филеаса Фогга посетила некая идея. Он сказал капитану:

– Ладно, а в Бордо вы согласитесь меня доставить?

– Нет. Разве что вы мне заплатите двести долларов!

– Предлагаю вам две тысячи (10 000 франков).

– На человека?

– На человека.

– При том, что вас четверо?

– Да.

Капитан Спиди так энергично потер себя по лбу, словно пытался содрать кожу. Заработать восемь тысяч долларов, даже не изменив маршрута, – такое предложение стоило того, чтобы пересилить, как ни трудно, свою ярко выраженную неприязнь к пассажирам, кем бы они ни были. К тому же пассажир за две тысячи долларов – это уже не пассажир, а драгоценный товар.

– Я отплываю в девять, – коротко сказал капитан Спиди. – А вы-то с вашимиуспеете?..

– В девять мы будем на борту! – также коротко отвечал мистер Фогг.

Часы показывали половину девятого. Сойти с «Генриетты», сесть в экипаж, доехать до гостиницы «Святой Николай», захватить с собой миссис Ауду, Паспарту и даже неразлучного Фикса, чей проезд он так щедро взялся оплатить, – все это джентльмен проделал, ни на миг не утратив спокойствия, присущего ему в любых обстоятельствах.

Когда «Генриетта» отчалила, на борту были все четверо.

Узнав, в какую сумму обойдется это последнее плавание, Паспарту издал одно из своих протяжных «0-о-о!», проходящих по всем ступеням нисходящей хроматической гаммы!

Инспектор Фикс подумал про себя, что эта авантюра влетит таки в копеечку Английскому банку. По прибытии в Лондон, даже если господин Фогг не выбросит в море еще несколько пачек банкнот, его саквояж наверняка полегчает более чем на семь тысяч фунтов стерлингов (175 000 франков)!

Глава XXXIIIв которой Филеас Фогг остается на высоте положения

Час спустя пароход «Генриетта» миновал плавучий маяк, отмечающий вход в Гудзон, и, обогнув мыс Санди-Хук, вышел в открытое море. Днем он прошел мимо Лонг-Айленда в виду маяка Файр-Айленд и понесся на восток.

Назавтра, то есть 13 декабря, в полдень на мостик взошел человек, чтобы определить координаты судна. Разумеется, надо полагать, что это капитан Спиди. Ничуть не бывало! Это был Филеас Фогг, эсквайр.

Что касается Спиди, он был просто-напросто заперт в своей каюте на ключ и там бесновался, испуская злобные вопли, впрочем, хоть ярость капитана и доходила до пароксизма, такие чувства с его стороны следовало признать простительными.

Как это случилось? Да очень просто! Филеас Фогг стремился в Ливерпуль. Капитан не пожелал доставить его туда. Тогда наш джентльмен согласился следовать в Бордо, но за тридцать часов, проведенных на борту, так удачно манипулировал банкнотами, что всех, от матросов до кочегаров, привлек на свою сторону, благо экипаж состоял из довольно темных личностей да и капитан Спиди со своими людьми не ладил. Вот почему теперь его командирское место занял Филеас Фогг, капитан сидел взаперти в каюте, а «Генриетта» шла в Ливерпуль.

Однако стоило посмотреть, как мистер Фогг управляет судном, и становилось более чем ясно, что этот джентльмен некогда был моряком.

Чем кончится подобная авантюра, никто пока знать не мог. Как бы там ни было, миссис Ауду неотступно терзало беспокойство, но об этом она и словом не обмолвилась. Фикс же поначалу был ошарашен. А вот Паспарту находил, что дело оборачивается просто восхитительно.

Капитан Спиди не зря говорил, что его судно дает «одиннадцать-двенадцать узлов»: скорость «Генриетты» действительно держалась в этих пределах.

Если – сколько их, этих «если»! – итак, если море не разбушуется сверх меры, если не задует восточный ветер, если судно не постигнет какая-нибудь авария и в машинном отделении не будет поломок, «Генриетта» сможет за оставшиеся девять дней пройти три тысячи миль, отделяющих Нью-Йорк от Ливерпуля. Однако верно и то, что история с захватом «Генриетты» вместе с делом «о краже из банка» грозила завести джентльмена несколько дальше, чем он бы того желал.

Рейс проходил поначалу в самых благоприятных условиях. Море волновалось, но не слишком, день за днем дул юго-западный ветер, казалось, очень стойкий, «Генриетта» развернула паруса и мчалась вперед не хуже настоящего трансатлантического судна.

Паспарту был в восторге. Француза восхищал последний подвиг его хозяина, о возможных последствиях которого он не желал думать. Никогда еще экипаж судна не видел такого веселого, ловкого парня. Его приветливость не знала границ, он изумлял матросов своими цирковыми трюками, расточал им любезности и угощал самыми зажигательными напитками. В угоду ему матросы несли службу, как джентльмены, а кочегары раздували в топках огонь, как герои. Его лучезарное настроение, такое заразительное, передалось всем. Он забыл обо всем – о перенесенных тяготах, о невзгодах. Думал лишь о той цели, что казалась совсем близкой, и подчас так сгорал от нетерпения, как будто его самого поджаривали в топках «Генриетты». Честный малый также частенько вертелся возле Фикса, поглядывал на него так красноречиво, будто говорил: «То-то же, – однако ни слова не произносил, ведь к прежней дружбе возврата не было.