Волчий клык — страница 18 из 36

— И много тут проходов?

— Хватает, — степенно отозвался Райс.

— Я ничего не чувствую.

Он хмыкнул:

— Сразу и не должна. Сколько раз тебя водили между мирами?

— Четыре раза… Нет, пять.

Райс беззвучно расхохотался:

— Да меня Ноэль несколько десятков раз протащил туда-сюда, прежде чем от этого появился какой-то толк. Зато теперь на результат не жалуюсь.

Отсмеявшись, Райс подошел ближе к обрыву. Я встала рядом с ним и, вытянув шею, попыталась заглянуть вниз.

Райс предостерегающе взмахнул рукой:

— Лучше отойди! Обрыв крутой, госпожа, оступишься — разобьешься. Ноэль мне никогда не простит!

— Он простил, что ты чуть не задушил меня, так неужели будет винить тебя, если я сама оступлюсь?

— Есть разница между… помешательством и преступной небрежностью.

— Ладно, ради тебя… — я отошла на пару шагов назад. — А там, внизу, пляж есть?

— Пляж? — переспросил Райс, нахмурившись.

Слово «пляж» я произнесла по-русски, ведь еще ни разу при мне о пляжах разговора не было ни в Морлескине, ни в Амазоре.

— Ну, место такое на берегу, где валяются на песке и загорают на солнышке, купаются, снова валяются…

— Нет. В океане никто не купается. Опасно.

— Почему?

Райс недоуменно взглянул на меня, неужели и правда не понимаю.

— Так почему? Холодно? Глубоко? Хищников много?

— Вода. Открытая вода. Много воды, — проговорил Райс и, видя, что это ничего мне не говорит, снизошел до объяснений. — Открытую воду трудно защитить от магического воздействия. Вода — неукротимая стихия, непредсказуемая. Легко сбрасывает и размывает заклятья. Конечно, Ноэль поставил защитные маячки, но лучше не рисковать. Защиту может невовремя размыть, и… И свежие вредоносные заклятья достигнут цели.

— Чьи заклятья-то?

Райс пожал плечами:

— У Ноэля было время нажить врагов… Так что к океану спуска нет.

— Обидно, — вздохнула я. — Смысл строить терем на обрыве над океаном и никогда к океану не спускаться?

В моем родном городе моря нет, да и в реке вода теплая дай Бог пару месяцев в году, а бассейнов мало. А тут океан — и бесполезный.

— Скажи Ноэлю, он тебя возьмет с собой на горное озеро, — пожалел меня Райс. — Это его личное озеро, в него никому заходить нельзя. Но тебе, госпожа, он разрешит. Вода там безопасная, чистейшая, нырять можно с открытыми глазами.

Нырять!.. Я и плавать-то так и не научилась. Когда была маленькая, пыталась подражать отцу и сестре, но никак не могла понять, что под водой надо задерживать дыхание, и однажды так нахлебалась, что меня пришлось откачивать, хорошо, было кому. С тех пор купаться мне полагалось только под присмотром, и чтобы голова над водой торчала. И я, как послушная девочка, выросла, но все так же плескалась только на теплом мелководье.

Райс повернулся к воде и повел рукой:

— Видишь свет? — он указал на голубое зарево, чуть-чуть приподнявшееся над океаном с одной стороны. — Скоро наступит день. Уже скоро.

— И как долго будет светло?

— Мы успеем лечь спать и проснуться примерно сто пятьдесят раз.

— Темнота — плохо, но и так тоже ничего хорошего, — проворчала я.

— Тебе, госпожа, совсем не нравится Амазор, — печально постановил Райс.

— А тебе — нравится?

— Да, очень даже. Это мой дом, какой уж есть, — вздохнул Райс. — Вряд ли мне где-то будет лучше, чем здесь.

— А как же твоя родина? Ты совсем не скучаешь по Морлескину?

Райс вяло отмахнулся:

— Да по чему скучать-то? У меня в Морлескине была только свалка, на которой мать бросила меня умирать.

— Но сейчас-то тебя никто не заставляет отправляться на ту свалку! Неужели не хочется посмотреть, что в Морлескине есть помимо нее?

— Ну, во-первых, я там часто бываю, и прекрасно представляю, что там есть. И как-то мне все равно… Ну, родина и родина, одно это слово само по себе что-то не особо греет, — Райс покосился на меня с интересом и усмехнулся. — А, во-вторых, не надо даже быть ведьмарем, чтобы увидеть, чего ты, госпожа, хочешь от меня добиться. Неуклюжая попытка. И совершенно ненужная.

— Это кому как! Я пытаюсь добиться от тебя, чтобы ты выполнил наш договор. Ты обещал отвести меня в Морлескин! Мы договорились, ты забыл?

Райс покачал головой:

— Не забыл. Договор — это серьезно. Хотя мы с тобой, госпожа, заключали его без свидетелей, я и не собирался его нарушать… Я имею в виду, что хитрить тебе незачем. Могу даже подсказать одну замечательную полезность: мне ты можешь прямо говорить о своих желаниях и намерениях. Именно так маги-хозяева общаются со своими личными метаморфами. Опытным даже слова не нужны, но тебе слова, пожалуй, пока пригодятся.

— Погоди, погоди… — я совсем запуталась. — То есть я должна прямо сказать тебе, что хочу отправиться в Морлескин — и все? И ты согласишься? Ослушаешься Ноэля?!

— Я никогда не ослушаюсь Ноэля. Но ходить в Морлескин он тебе не запрещал.

— Да неужели?!

— Ноэль запретил тебе думать о морлескинском князе, это не одно и то же, — фыркнул Райс. — А если ты не станешь много и часто перемещаться между мирами, у тебя очень долго будет дремать способность открывать проходы. Еще Ноэль запретил тебе подвергать себя опасности, ну так на то есть я, чтобы смотреть в оба.

— То есть… Мы сейчас идем в Морлескин? — неуверенно проговорила я.

Райс с усмешкой поднял одну бровь и ждал, похоже, чего-то более определенного.

— Мы идем в Морлескин! — повторила я строгим приказным тоном. — Сейчас! И ты не просто меня «потащишь» туда, а будешь объяснять, что делаешь!

— Конечно, госпожа, — Райс уже без улыбочек кивнул весьма почтительно. — Все, как скажешь.

Глава 15

Да, Райс и до нашего перемещения, и после прочел мне целую лекцию, подробно объясняя, что он делает. Точнее, что он чувствует. Я ничего не поняла, кроме того, что вся магия, которую творили жители миров за гранью, начинается с ощущений.

Мои ощущения пока, в основном, спали. Поэтому мне пришлось снова побыть пассажиром на крысе. Мы прошли порталом с поляны в Амазоре прямо на знакомое мне плато в Лиловых горах Морлескина.

Закончив объяснения, Райс замолчал и пошел впереди, проверяя путь. Я старалась не отстать и на ходу трясла свою тунику за ворот, проветривала. Запах хомячиного выводка после объятий с Райсом держался стойко.

На Лиловые горы уже опускались сумерки. Все вокруг становилось зыбким и превращалось в разноцветные размытые слои. Только ближние деревья все еще четко держали силуэты.

Когда запах скатти рассеялся, я обнаружила, что воздух вокруг совершенно не такой, каким я его запомнила в то первое появление в Морлескине.

— Почему так странно пахнет? — спросила я идущего впереди Райса.

— Странно? — удивился тот. — Ничего странного, по-моему.

— Здесь пахло цветочным лугом, воздух был свежий и плотный. А сейчас… гарью несет, разве ты не чувствуешь? Где-то горит лес?

— Не думаю, — серьезно произнес Райс. — Видимо, где-то недалеко умер очень крупный слой.

— Кто умер?

Райс остановился и повернулся ко мне.

— То, что ты видишь вокруг, госпожа, это не всегда создано природой. Морлескин давно уже перекроен и перешит по воле магов так, что трудно сказать, где естество, а где привнесенное. Ну, а привнесенное требует ремонта время от времени. Надо, чтобы тот, кто вплел свой слой в реальность, и дальше подпитывал его, подкрашивал, вдыхал в него жизнь… Вот, создатель или наследник создателя этой местности что-то давненько не навещал ее. Слой умер и разлагается. Отсюда запах гари. Еще хорошо, что гари. Бывает, огромная территория гниет и воняет куда более отвратительно.

Райс закончил доклад и продолжил путь. А мне подумалось, что удачно я пришла сюда именно в сумерках. Совсем не хотелось увидеть разлагающейся ту прекрасную зеленую долину, которую я помнила.

— И много тут таких умерших слоев?

— В последнее время все больше и больше. Севернее морлескинского замка вообще огромные земли превратились в пепел, давно уже.

— А почему люди все это бросают? Куда же подевались эти самые создатели? Почему их наследникам нет дела?

— По-разному, — равнодушно отозвался Райс. — Кто-то просто все силы бросил на другие свои территории. Кто-то… Кто-то сгинул, а у других ресурсов не хватает даже бесхозное подобрать.

— А там, севернее замка… Чьи там земли?

— Княжеские, семейства Морлескин. Как прежний князь умер, так все и посыпалось. Скоро пепел и до замка доползет… Стой!

Я застыла на месте, потому что окрик Райса оказался грозным и повелительным, словно это я его метаморф, а не наоборот.

Райс попятился и, наткнувшись на меня, глубоко вздохнул:

— У нас нежелательная встреча. Будь внимательна, госпожа.

Я вгляделась в полутьму впереди. Но ни на тропе, ни сбоку никого не было видно.

— Я ничего не…

Райс цыкнул на меня, и я послушно замолчала.

— Мррр, — раздалось совсем рядом.

Сказано это «мррр» было очень даже доброжелательно, но тембр…

Кисанька оказалась размером с пантеру… А, ну да. Это и была именно пантера. Большая, величавая темная кошка мягко ступала по тропе нам навстречу. Остановившись метрах в трех, пантера лениво рыкнула и показала клыки. Вроде бы без всякой злобы. Возможно, это была даже улыбка.

От Райса вдруг пронзительно завоняло хомяком.

— Ты чего? — сморщилась я, не зная, куда отвернуться.

— Готовность номер один, — холодно отозвался тот.

Когда до пантеры дошла волна хомячиного запаха, она припала к земле и глухо зарычала. Мне показалось, она готова броситься на Райса, но ее шерсть вдруг вспыхнула золотом. Пантера засияла ореолом золотого света, и ее тело стало таять, плавно перетекать в какую-то другую форму… И вот уже обнаженная красавица Сильяна встала передо мной в полный рост. Ее идеальная кожа все еще сияла золотом.

Я сделала шаг ей навстречу, оставив Райса позади.

— Привет, Сильяна!

— Быстро ты прибежала, — процедила сияющая Сильяна, не считая нужным даже поздороваться. — Я знала, что ты вернешься сюда, но, чтобы так скоро…