Волчий клык — страница 31 из 36

— У нас нежданный гость к ужину! — возвестил Ноэль, отрываясь от окна. — Сейчас его к нам проводят.

Через минуту в комнату ввалилась целая толпа молодых рослых охранников Ноэля. Под их бдительными очами вошли и Ольгер с Костой.

— Ну, здравствуй, волчонок, — Ноэль оскалился в улыбке. — Зачем пожаловал?

— Хочу предложить сделку, — сказал Ольгер.

Ноэль приподнял бровь:

— Неужели? Вот так, не успев и войти толком? Не хочешь ли с дороги поесть? Или вот вина могу предложить…

Ольгер улыбнулся и покачал головой:

— Вино — слишком низкая цена за то, что могу предложить тебе я. Я готов отдать тебе краппу.

Ноэль усмехнулся, но ответить ничего не успел. В тишине раздался холодный голос Дайры:

— Ольгер, не смей!

Глава 22

Молчал Ноэль долго. Смотрел то на одного своего врага, но на другого, что-то явно просчитывал.

— Я предполагал, что ты, волчонок, тоже должен знать, где краппа. Но шансов раскачать тебя и вытащить информацию куда меньше, поэтому если уж браться, то за твоего никчемного брата, — наконец, проговорил Ноэль. — И я не очень понимаю, зачем ты вылез со своим предложением, когда самым разумным было бы переждать мои разборки с Дайрой…

— Предположим, я недостаточно разумен, — холодно возразил Ольгер. — Сказывается изначальная звериная сущность.

— Вон оно что, — скептически протянул Ноэль. — Ну, допустим. И чего же ты хочешь взамен?

— Не-е-ет, — протянул Ольгер. — Так дела не делаются. Ты предложи, что готов дать, а я подумаю, стоит ли оно того. Твой ход, властитель Ноэль.

— Прежде, чем я буду тут перед тобой, волчонок, расстилаться, я хочу быть уверенным, что краппа у тебя.

— У меня ее нет. Но я знаю, у кого она. И этот человек по одному моему слову доставит ее сюда…

— Ольгер, немедленно заткнись! — оборвал Дайра брата, но тот даже не взглянул в его сторону.

Ноэль задумчиво пожевал нижнюю губу и сложил руки на груди:

— Что ж, попробуем поиграть в эту игру. Не знаю, каких предложений ты ждешь, но предполагаю, что скорее всего ты хочешь, чтобы я освободил князя Дайру.

— Для чего он мне? — скривился Ольгер. — Брат, который даже не попытался изменить дурацкие законы княжества и сделать меня равным себе? Хотя… Если Дайра по завершении нашей сделки будет тебе больше не нужен, я возьму и его, в качестве бонуса.

Ноэль широко улыбнулся:

— Ты хочешь сказать, что отдашь ценнейший ресурс ради того, чтобы я, как новый хозяин Морлескина, поставил изначальных зверей-метаморфов в один ряд с людьми? А ты понимаешь, к чему это может привести?

— А мне наплевать, — сухо ответил Ольгер. — Попытаться стоит, не так ли?

— Ну, попытайся, — лениво пробормотал Ноэль, чуть ли не зевая. — В границах Морлескина я могу тебе обещать исполнение твоей мечты. Но при этом больше, чем на статус моего наместника, ты претендовать не сможешь.

— Мне подходит, — кивнул Ольгер.

Ноэль поразмышлял еще и строго потряс указательным пальцем:

— Но бонуса ты, пожалуй, не получишь. Я не заинтересован в том, чтобы бывший князь Дайра получил свободу. В том, чтобы он вообще в живых оставался, я тоже не особо заинтересован. Будет тут некоторых с толку сбивать…

Ольгер покачал головой:

— Нет, так не пойдет. Что хочешь с ним делай, но не убивай.

Ноэль почесал висок, поморщился, и решительно кивнул:

— Меня устраивает. Как заведено, присутствующие здесь будут свидетелями договора. Предполагается, что следующий ход твой, наместник Ольгер.

Пять минут — и судьба Морлескина решена. Как просто. Словно это и правда всего лишь какие-то безумные шахматы.

Ольгер повернулся, взглянул на Косту и сделал легкий жест. Коста вздрогнул, его глаза загорелись яростным, по-настоящему змеиным огнем.

— Приведи, — скомандовал Ольгер, потому что жеста оказалось явно недостаточно.

Коста молча вышел.

— Долго ждать? — нетерпеливо поинтересовался Ноэль. — Куда ты его послал?

— До поляны с порталами и обратно, — отмахнулся Ольгер.

— Тогда, чтобы время в ожидании не пропало даром, предлагаю наполнить бокалы, — бодро предложил Ноэль и наполнил свой. — Возьми бокал брата, волчонок, он к нему не притрагивался.

Ольгер попробовал вино.

— Неплохо, — проговорил он. — Весьма неплохо. А если при закладке сырья примерно на одну пятую добавить ягоды, перезревшие и увядшие прямо на ветках, то можно будет язык проглотить от удовольствия.

— Ну, вот ты у себя в Морлескине и экспериментируй, — недовольно буркнул Ноэль. — А у меня своя технология.

После этого все замолчали. Ольгер отошел к стене и небрежно прислонился, сунув руки в карманы брюк. Ноэль нервно прохаживался вдоль окон туда-сюда. Райс, испытавший в кои веки невиданное облегчение от того, что избавлен от женитьбы на мне, казалось, даже не дышал.

Дайра бледный и окаменевший, неподвижно сидел, склонившись.

Коста вернулся не один. Он привел за руку черноволосую красавицу Брилле в синих джинсах, теплом рыжем свитере и со смутно знакомым мне рюкзаком за спиной.

— Напрасно ты это сделал, Ольгер, — прозвучал в полной тишине голос Дайры. — Смотри не пожалей.

Ольгер снова будто не услышал. Он подошел к Брилле и снял с ее плеч рюкзак. И я вспомнила. Именно в этот рюкзак Дайра складывал свою домашнюю аптечку, когда собирался в Норвегию. А когда он спешно покидал траулер вместе со мной, рюкзака с ним не было.

Ольгер запустил в рюкзак руку и вынул маленькую кривобокую бутылочку темно-зеленого стекла.

Лицо Дайры совсем окаменело, превратилось в бледную маску. Он даже отвернулся, не в силах на это смотреть.

— Зеленое вино! — засмеялся Ноэль. — Оно твоему брату не поможет… Да и у меня такого добра полно.

— Как думаешь, Ноэль, что ни один маг, если он в своем уме, никогда не сделает с краппой? — спросил Ольгер, взвешивая бутылку на ладони.

Ноэль переводил взгляд с лица Ольгера на склянку в его руке. Наконец, он недоверчиво хмыкнул:

— Ты хочешь сказать, что князь Дайра?..

— Именно, — кивнул Ольгер. — Мой упрямый брат растворил краппу в дорожном винном наборе. И очень предусмотрительно оставил его за гранью. Но не в банковской ячейке и не под охраной наемников, а в своей убогой каюте на невзрачном старом рыболовном суденышке. Далеко-далеко за гранью… Недавно князь Дайра поручил моему лучшему метаморфу, безобидной на вид девушке, забрать вот эту сумку с растворенной краппой и в одиночку перевозить ее с места на место, путешествуя там за гранью по разным странам…

Пока Ольгер рассказывал, я смотрела на Дайру. Он молчал, покусывая побелевшие губы, и взгляд его, совершенно опустошенный, был направлен сквозь Ольгера в никуда.

— … и ни у кого из тех, кто искал магический ветер краппы, ни разу не возникло подозрений, — продолжал Ольгер. — А все потому, что растворенная краппа теряет полностью свои свойства…

— Вот именно! — пораженно выдохнул Ноэль и схватился за голову. — Так эта ошибка природы… — он кивнул на Дайру. — Этот горе-князь взял и уничтожил весь запас краппы?! Пусть миры по эту сторону грани рухнут, лишь бы мне не достались?! Ах, как умно!

И Ноэль расхохотался каким-то пугающим сатанинским смехом.

Ольгер терпеливо переждал короткий монолог взбудораженного Ноэля и спокойно вставил:

— Да, это было весьма умно. Потому что краппа, вопреки расхожему заблуждению, полностью восстанавливается после обратной кристаллизации.

Ноэль нервно хрустнул пальцами:

— Ты несешь полную чушь, волчонок! Растворенная краппа — убитая краппа! Ты просто безграмотный невежда, княжич, это даже удивительно!

Ольгер улыбнулся:

— А ты не можешь допустить, что кое-какие тайны мироздания от тебя ускользнули, великий Ноэль?

— От меня ускользнули, а от тебя нет, так что ли? — недобро уточнил хозяин Амазора. — Когда это ты успел их постичь? Когда следы хвостом заметал?

— А вдруг? — прищурился Ольгер.

Ноэль приосанился.

— Что ж, открывай склянку, проверим, — прошипел он. — Если после обратной кристаллизации краппа окажется мертвой, ты станешь моим метаморфом, волчонок… Не просто метаморфом — рабом, из которого я кишки тянуть буду!

— А если краппа окажется живой? — уточнил Ольгер.

Ноэль нервно фыркнул:

— Тогда не только в Морлескине, а в любом, даже самом замшелом уголке мироздания никто и пикнуть не посмеет о том, что ты — изначальный зверь! Слова такие все забудут!

Ольгер пожал плечами:

— Давай посуду.

Ноэль нервно поработал ладонями, сжимая и разжимая кулаки, и вдруг широким размашистым движением смахнул со стола почти все, что там стояло. Посуда загремела и зазвенела, падая на пол, еда разлетелась в разные стороны, разбрызгалось по сторонам вино из разбитых бокалов и бутылок. Мне на колени прилетел какой-то обгрызенный кусок. Зато почти весь стол остался свободным.

— Отошли все! — коротко рявкнул Ноэль. Относилось это к нам троим, сидящим вокруг стола.

Я и Райс поспешили отойти в сторону, Дайру выдернул из-за стола один из охранников.

Ноэль прогулялся к шкафчику в дальнем углу, принес несколько маленьких глубоких блюдечек, поставил на стол.

Ольгер свернул крышку на бутылочке и наполнил блюдце изумрудной жидкостью.

— Великий Ноэль! — Ольгер церемонно кивнул и жестом пригласил опытного мага дать мастер-класс.

Ноэль протянул руку, остановил ладонь над блюдечком, неторопливо зашевелил пальцами. Вино запузырилось, зашипело и довольно быстро выкипело, оставив на дне блюдца зеленый налет и маленькую горку темного порошка, очень похожего на знакомую мне с детства марганцовку.

Закончив, Ноэль накрыл блюдце ладонью и через несколько секунд развел руками:

— Проверь, волчонок, и убедись сам, что твое представление не удалось. Краппа мертва.

Проверять Ольгер не стал. Он невозмутимо наполнил второе блюдечко, поставил его себе на ладонь. Даже на большом расстоянии от Ольгера я почувствовала холодок, и через несколько с