Волчья магнолия — страница 15 из 35

Я обхватила себя руками, словно надеясь отгородиться от разлитой в воздухе ярости. Я видела взбешенного Джека, когда он защищал меня от Рича, но сейчас… Он выглядел одновременно уязвленным моим поступком и… опасным. Я нервно сглотнула, искоса посмотрев на дверь.

— А ты… — Взгляд Джека остановился прямо на мне. — Ты не только шлюха, но еще и воровка.

— Я не… — Я вздрогнула словно от удара и открыла рот, но он не дал мне продолжить.

Шагнув ближе, ухватил меня за подбородок, заставив запрокинуть голову, и посмотрел прямо в глаза.

— Я с самого начала знал, что таким, как ты, нельзя доверять. Даже если вы прикидываетесь невинными овечками!

Вопреки своим сочащимся ядом словам, Джек не спешил отстраняться. Напротив, его палец принялся с силой поглаживать мою нижнюю губу, а ярость во взгляде сменилась желанием.

Я и сама тяжело дышала — каким-то невероятным образом страх переродился в истому, теплыми волнами разбегающуюся по телу.

— И что теперь? — хрипло спросила я, сообразив, что прямо сейчас убивать меня Джек не будет. Правда, не готова поручиться за его намерения в отношении Клариссы.

Хозяин, с трудом оторвав взгляд от моих губ, вдруг мотнул головой и резко усадил меня на стол. Листы бумаги полетели в сторону, а я от неожиданности схватилась за его плечи.

— Молчи, Анна! — буквально прорычал Джек. — Ради Прародителя, молчи!

Не успела я осознать его слова, как он припал к моим губам, одновременно запуская руки под юбку. Я, не ожидавшая такого поворота, глухо выдохнула, но и не остановила его. Пальцы Джека стиснули мои бедра, и я отстраненно подумала, что останутся синяки.

Впрочем, я и сама с силой сжимала его плечи, с жаром отвечая на поцелуй. Наши языки сплелись, но их движения напоминали не танец, а борьбу. Джек прикусывал меня за губу, словно наказывая, но потом тут же ласкал это место.

Тем временем его руки расшнуровали платье, обнажив грудь. Когда Джек лизнул сосок, я всхлипнула от пронзившего меня удовольствия. Низ живота потяжелел, и я выгнулась навстречу ему, осыпавшему поцелуями мое тело. Каждое прикосновение его губ заставляло сердце биться чаще, казалось, еще немного — и оно выскочит из груди!

Я с трудом соображала, что происходит, лишь отчаянно цеплялась за Джека, будто он моя единственная опора в этом океане страстей. В какой-то момент обнаружила, что не просто держусь за него, а глажу его плечи и грудь, наслаждаясь их силой, сама целую его губы, обхватив его ногами, а в живот мне упирается напряженный член. И когда Джек избавился от белья?

— Сладкая… — хрипло прошептал он, и я задрожала.

Да что же он делает? Лучше бы он отругал меня за воровство! Ноздри щекотал его мускусный аромат, а между ног горело. На пару мгновений сознание прояснилось, и я отчетливо поняла, что сейчас Джек перейдет к делу, — и мой обман раскроется. Но мне не хотелось останавливаться! Именно теперь, когда прояснилась истинная причина моего пребывания здесь. Вот только… Стоит предупредить Джека.

Мне говорили, что в первый раз может быть больно, а если мужчина не будет осторожен…

— Джек, — испуганно позвала я и тут же прерывисто выдохнула — Джек одним движением разорвал на мне белье.

— Молчи, Анна. — В его голосе послышалось нетерпение, однако я выставила перед собой руки, заставив его посмотреть на меня.

— Прежде чем мы… Ты должен знать. — Я сделала глубокий вдох и выпалила: — Я невинна!

Округлившиеся глаза Джека и сдавленное ругательство стали мне ответом. Он едва ли не отпрыгнул от меня и озадаченно вскинул брови.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


— Невинна? Как это возможно?!

Я, краснея, оправила юбку. Не ожидала, что реакция Джека будет настолько… бурной.

— Я вовсе не шлюха, которой все меня считают, — вздохнула я. — Меня действительно подкинули под двери Дома утех, и я выросла там. Но я всего лишь швея! Кларисса отправила меня сюда под видом своего цветочка, чтобы я выкрала расписку. Я не могла отказаться, по закону она моя опекунша.

Я хотела добавить про браслет-артефакт, которым наградила меня Кларисса, но в последний момент промолчала. Не очень-то приятно сообщать о такой унизительной детали!

Отойдя к кровати, Джек быстро оделся и запустил пальцы в растрепанную шевелюру. Скользнув растерянным взглядом по моему лицу, он озадаченно покачал головой. Помимо воли я почувствовала обиду. Я решила отдаться ему, призналась в том, что не шлюха, которых он так ненавидит… А теперь Джек жалеет о своей вспышке?

— Анна, — прокашлялся он. — Отправляйся в свою комнату. Утром мы все обсудим. И не смей заглядывать в мою спальню. Если я еще раз увижу тебя роющейся среди документов…

От угрозы в голосе Джека стало не по себе. Мне повезло, что он не разорвал меня на месте. Похоже, доход от Дома утех очень важен для него.

Упрямо сжав губы, я кивнула.

— Будь готова выйти в восемь, — добавил Джек, и мое сердце ушло в пятки. Он все-таки решил вернуть меня Клариссе. Представив ее реакцию, я мысленно поежилась.

— Хорошо, — ответила я и на негнущихся ногах покинула спальню. Оказавшись в коридоре, прислонилась к стене, мелко дрожа. Боюсь, уже завтра Кларисса продаст меня какому-нибудь толстосуму.

Сон долго не шел ко мне. Вслушиваясь в порывы ветра, кажется, поставившего себе цель уничтожить крышу дома, я размышляла о том, что меня ждет. Я не оправдала ожидания Клариссы, провалилась. Моя слабая магия — лишь помеха в жизни! Если бы не она, мадам и не подумала бы дать мне такое задание…

Когда отчаяние достигло предела, я поднялась с постели и зажгла масляную лампу. В ее свете каморка выглядела жутковато, и мысленно я ухмыльнулась. Я так боялась отправляться к покровителю, а сейчас не хотела возвращаться в бордель. Да, Стивен и Зои доставляли неприятности, но я знала, что Джек защитит меня. А теперь я снова останусь одна.

И я даже не успела лишиться невинности с приятным мне мужчиной! Почему-то реакция Джека оскорбила едва ли не сильнее, чем его приказ отправляться к Клариссе.

Вздохнув, я сдалась и принялась собирать вещи, благо стараниями пантеры их осталось не так уж много. Вряд ли утром Джек будет ждать, пока я попрощаюсь с Дороти.

Когда я закончила с саквояжем, ветер наконец стих. Зевнув, я задула лампу и отправилась в постель. Едва коснувшись подушки, задремала.

* * *

— Доброе утро! — Дороти поставила передо мной тарелку с кашей.

Я тихо поблагодарила ее и кивнула Моргану, отсалютовавшему мне ложкой. Зои с недовольным видом посматривала на меня, но я не обращала на нее внимания. Оборотни, которые помогали Джеку, еще спали. К счастью, хотя бы Стивен ускакал в город, едва стихла буря. Вот уж по кому я не буду скучать!

Джека пока не было, а я никак не находила в себе сил признаться Дороти в случившемся. Особенно при Зои. Кажется, я успела не на шутку привязаться к экономке. Надеюсь, я смогу ее навещать после? Если она, конечно, захочет. Собранный саквояж ждал меня в каморке, да и я оделась в дорожную юбку и плотную блузу.

Едва завтрак подошел к концу, Зои выпорхнула из кухни. Да уж, она не особенно утруждала себя работой. Когда я покину дом, Дороти придется тяжело. Оттягивая неизбежное, я принялась за посуду. Кажется, Дороти догадывалась, что со мной что-то не так. Я чувствовала на себе ее внимательный взгляд. Во рту пересохло, и я залпом выпила стакан воды.

— Если ты намереваешься признаться в том, что собиралась обокрасть Джека, то я уже в курсе, — вдруг раздалось за спиной.

Едва не выронив стакан, я обернулась — Дороти невозмутимо протирала тарелки.

— Хотите сказать…

— Я нашла твой порошок на полу спальни. Ты пыталась спрятать свой запах?

Я пристыженно прикусила губу.

— Почему вы меня не выдали Джеку?

Дороти пожала плечами:

— Я чувствовала, что ты не злая. Надеялась, что вам с Джеком хватит ума разобраться во всем вместе. Я же вижу, как вас тянет друг к другу. Главное, будь осторожна с Зои. У нее и прежде характер не сахар был, а сейчас она ревнует.

К щекам прилила кровь, и я быстро покачала головой. Если бы это было правдой, он не отказался бы от меня вчера! Проигнорировав последнее, ответила:

— Меня действительно прислали сюда, чтобы я совершила кражу. Но я не хотела, поверьте! Джек уже знает правду, он велел мне собираться…

— И почему меня никто не разбудил к завтраку? — вдруг послышалось в коридоре. В кухню, зевая, вошел Джек, одетый в домашние штаны и полурасстегнутую рубашку. — Когда буря угомонилась, я уснул как убитый.

Заметив меня, он посерьезнел.

— Мой саквояж готов! — выпалила я. При свете дня моя вчерашняя попытка кражи и несостоявшаяся близость казались еще более глупыми.

— Зачем тебе вещи в лесу? — изумился Джек.

Он стащил булочку со стола и принялся жевать, глядя на меня.

— В каком еще лесу? — Настала моя очередь удивляться. — Разве вы не хотите отправить меня обратно к Клариссе?

Дороти, хмыкнув, вышла из кухни, и я нервно сглотнула, испуганно посмотрев ей вслед. Нет-нет… Она оставила нас одних? Мое дыхание участилось, а воздух между мной и Джеком словно стал вязким.

Оборотень удивленно вскинул бровь.

— Зачем мне отправлять тебя к Клариссе? Чтобы она прислала новую девчонку под другим предлогом? Давай заключим сделку. Я закрою глаза на то, что ты рылась в моем столе, а ты оставишь свои попытки добраться до расписки.

Предложение звучало заманчиво, вот только…

— Кларисса меня убьет! — Я закусила губу. — Едва она поймет, что я не собираюсь выполнять ее приказ, как тут же заберет обратно в бордель! И тогда…

— В этом и состоит вторая часть сделки, — перебил меня Джек. — Если твоя магия поможет найти мириан, то денег будет достаточно. Ты сможешь подать в суд на Клариссу и получить свободу.

Я неверяще уставилась на него. Рич уже упоминал об этом мириане, но что это такое? Название казалось знакомым, но я никак н