Глаза Анны округлились:
— Что? Ты был так возмущен, что меня послали обокрасть тебя, а теперь просишь сделать то же самое?!
— Вовсе нет! — нарочито демонстративно оскорбился я. — Красть ничего не нужно. Мне необходимо прочесть один документ. Я бы с удовольствием нашел другой вариант, но в ратушу меня не пускают.
— И как же мы туда попадем? — сощурилась Анна.
— Есть у меня один приятель… Он проведет.
На некоторое время мы замолчали. Судя по выражению лица девушки, она всерьез прикидывала: не придется ли ей лезть через забор. Я залюбовался ею, но вскоре взял себя в руки. Надо подумать о деле. Сегодня мне предстоит встреча с лэрдами — нужно показать себя с наилучшей стороны.
Карета медленно остановилась, возница крикнул: «Приехали». Я выглянул в окно — к сияющему огнями зданию ратуши стекались разодетые оборотни. Двор заполонили блестящие автомобили и богато украшенные кареты.
— Езжай к черному входу, — велел я вознице.
Спустя несколько минут мы снова остановились. Здесь было значительно тише и темнее. Да и белоснежную плитку заменил мокрый после дождя булыжник. Я первым вылез из кареты и бросил вознице пару монет. Он останется ждать нас неподалеку на случай неприятностей.
Я помог Анне выбраться и внимательно посмотрел на нее:
— Готова?
Анна, уже надевшая вуаль, перекинула через плечо сумочку — похоже, собственноручно сшитую — и взволнованно облизнула губы.
— Очень надеюсь, что нам не придется удирать отсюда. Если бы знала, что нас ждет, — сшила бы платье поудобнее!
Глава 18
Анна
Кажется, Джек нервничал. Сомневается, удастся ли нам проникнуть внутрь? Очень надеюсь, что все получится! Не зря же я, не разгибая спины, двое суток шила наши костюмы! Да и интересно взглянуть на лэрдов и их леди. Вполне возможно, что Джек станет одним из них и женится на девушке их круга.
Внезапно раздался скрип двери, из ратуши выглянул щуплый парнишка. Наверное, мы смотрелись забавно — разодетая пара среди хозяйственных построек да под накрапывающим дождем.
— Проходите скорее, — шмыгнул носом он и махнул рукой.
Мы не заставили себя ждать и вскоре оказались в слабо освещенном коридоре.
— Спасибо! — произнес Джек.
— За мной был должок, — кивнул парнишка. — Идите прямо, а потом дважды сверните налево. Увидите лестницу — прямо по ней поднимайтесь на третий этаж. Там и проходит праздник.
— Отлично. — Улыбнувшись, Джек подхватил меня под локоть. — Лучше нам поторопиться — если кто-то из слуг заметит нас, то наверняка запомнит.
Я подобрала подол платья и ускорила шаг. Когда мы добрались до лестницы, спросила:
— А как ты помог этому парнишке?
— Лет пять назад отбил его от хулиганов. Он полукровка, потому его не принимают ни люди, ни оборотни. Смешанные браки не приветствуются в обществе…
— У тебя хобби такое? Всех спасать?
Джек криво улыбнулся:
— К моему великому сожалению, всех не спасти. Но я буду делать все, что в моих силах.
Я озадаченно покачала головой, едва поспевая за Джеком. Не часто мне попадались подобные люди… Впрочем, неудивительно — в борделях публика куда менее благородная.
Услышав музыку, доносящуюся из зала, и шум разговоров, я нервно передернула плечами. Джек повернулся ко мне и поправил мою вуаль.
— Не отходи от меня ни на шаг.
— Хорошо! — Зубы клацнули друг о друга, но я сделала глубокий вдох, беря себя в руки. — Подумаешь, лэрды! Я справлюсь!
Джек по-мальчишески улыбнулся и взял меня за руку.
— Вперед!
Едва мы вошли в зал, как я замерла в изумлении. Узкие арочные окна заливал лунный свет, а потолок терялся в высоте. Натертый до блеска паркет украшали изображения луны, а многие гости щеголяли в масках животных. Повсюду скалились морды и мелькали хвосты. Да это же бутафория!
Впечатление складывалось весьма неоднозначное. Как будто я угодила на вечеринку-маскарад! Ну хоть с костюмами не прогадала — наши наряды не выделялись.
— Разочарована? — наклонившись ко мне, шепнул на ухо Джек.
— Немного, — замешкавшись, отозвалась я — мужская ладонь на талии заставила сбиться с мысли. — Я ожидала, что Истинная ночь обнажит облик оборотней.
Джек увлек меня за собой.
— Настоящая Истинная ночь состоится через неделю. Во время Истинного полнолуния мы действительно практически не в силах бороться со второй ипостасью. Сегодняшний праздник — просто повод показаться в обществе. Здесь заключают помолвки, налаживают деловые связи… Этим мы и займемся!
Едва Джек договорил, как мы остановились подле шумной стайки дам. Воцарилась тишина, и одна из женщин — роскошная брюнетка лет сорока пяти — удивленно вскинула брови:
— Приветствую вас, мистер Джек Рэй! Похоже, вы так и не оставили идею стать лэрдом?
— Леди Беатрис, вы стали еще красивее. И разве вы удивлены? — учтиво улыбнулся Джек и поцеловал ее руку. — Я сразу сказал, что не отступлюсь. А вы еще намерены поддержать мою кандидатуру?
Остальные женщины с интересом рассматривали меня, и я нервно переступила с ноги на ногу. Кажется, моя вуаль вот-вот вспыхнет под их взглядами. Улыбнувшись им, я неосознанно прижалась к Джеку и привлекла внимание леди Беатрис.
— Ты всегда мне нравился, Джек… — Она прищурилась, на мгновение выйдя из образа кокетки. — Однако я не могу обещать, что пантеры тебя поддержат, — ты уже многим из Совета насолил.
— Многим — это лэрду Рэйласу? — нахмурился Джек.
Я насторожилась. Кажется, это имя называл Гарри.
— Ох, не будем о делах в эту чудесную ночь, — пошла на попятную леди Беатрис. — Лучше пригласи свою очаровательную спутницу на танец. Кстати, не представишь нас?
В голосе пантеры послышался чисто женский интерес, и Джек улыбнулся:
— Пусть это останется тайной!
Отвесив на прощание дамам поклон, он увлек меня за собой под первые звуки вальса. Лишь когда мы затерялись в толпе танцующих, я почувствовала облегчение. Или виной тому прикосновения Джека? Его присутствие всегда успокаивало меня. Джек оказался прекрасным партнером, а уроки Клариссы не пропали даром. Мне оставалось лишь довериться и отдаться танцу.
Музыка зазвучала громче, и все вокруг отошло на второй план. Кусая губы, я рассматривала красивое лицо Джека с выразительными скулами, решительным подбородком и твердой линией губ.
— И как все прошло? — выдавила я из себя.
— Неплохо. Леди Беатрис не осмелится поддержать меня в одиночку, но если еще несколько лэрдов встанут на мою сторону, шанс есть.
Джек прижал меня сильнее к себе, и я с трудом подавила вздох. В его глазах сияла надежда, и мне очень хотелось, чтобы у него все получилось. Глупая Анна! Я все-таки умудрилась влюбиться в него. Именно намерение Джека стать лэрдом стояло между нами, но я не желала ему провала. Пускай он должен жениться на волчице, а мне придется уйти… Я хочу, чтобы он добился своего.
Глаза защипало от подступивших слез, и я прикусила губу, чтобы не расплакаться. Нужно наслаждаться моментом, пока есть возможность. А когда мы вернемся домой, я вспомню все уроки Клариссы и соблазню его. Я хочу потерять невинность с ним. И плевать мне, что он думает по этому поводу!
Джек пристально смотрел на меня, словно догадываясь, о чем я размышляю. Его объятия стали крепче, но я и не думала противиться — отзывалась на его движения так, словно это последний танец в моей жизни.
Моя кожа покрылась мурашками, а сердце едва не выпрыгивало от обуревающих меня эмоций. Последние звуки вальса эхом разошлись по залу, и мы, тяжело дыша, замерли друг напротив друга. Джек потянулся, чтобы коснуться моей щеки, но в этот момент грянули аплодисменты.
Прикусив губу, я озадаченно огляделась. Кажется, почти все гости наблюдали за нами. И Джек еще хотел, чтобы мы остались незамеченными? Да тут по меньшей мере полгорода!
К счастью, музыканты начали новую мелодию, и в центре зала появились другие пары. Мы отошли к столу с закусками, но не успела я перевести дух, как неподалеку появился высокий мужчина лет пятидесяти. Его виски посеребрила седина, но возраст не отметился на поджарой фигуре и цепком взгляде. Черты его лица показались мне смутно знакомыми, но где я могла видеть лэрда? А незнакомец однозначно был лэрдом!
— Джек? — скривившись, спросил он, подходя ближе. — Что ты здесь делаешь? Тебе запрещено появляться в ратуше.
— Как и любой оборотень, я имею на это полное право, — усмехнулся Джек, притягивая меня ближе к себе. От меня не укрылось, как он подобрался, — словно уже готовился к схватке.
Лэрд пристально глянул на меня и подхватил со стола бокал с шампанским.
— Что ж, развлекайся! Но лэрдом тебе не стать — буквально на днях в Уложение об оборотнях внесли пару поправок…
— Каких еще поправок? — Лицо Джека закаменело, а хватка на моем плече стала крепче.
— Поверь, теперь у тебя нет шансов, — нарочито равнодушно пожал плечами тот. — Да и тебе запрещено появляться в ратуше после твоих арестов.
Договорив, оборотень отсалютовал мне бокалом и удалился. Я перевела взгляд на явно оглушенного новостью Джека.
— Кто это был?
— Лэрд Остин Рэйлас — глава клана волков, — рассеянно произнес Джек и, усмехнувшись, добавил: — И мой отец.
Я изумленно выдохнула. И как я сразу не догадалась — они ведь похожи!
— И что теперь?
Джек лукаво улыбнулся и развернулся ко мне:
— Сделаем еще пару кругов по залу — нужно пообщаться и с другими лэрдами. А затем провернем то, ради чего все затевалось, — наведаемся в библиотеку!
Пока Джек общался с гостями, я то и дело мысленно возвращалась к его словам. Если его отец лэрд, то почему он живет на отшибе с кучкой отщепенцев? Его арестовывали, отказали в посещении ратуши… И, насколько я понимаю, все с инициативы лэрда Рэйласа! Мне, конечно, ничего не известно об отношениях с родителями — мои-то и вовсе подкинули меня на порог борделя, — но уверена, что это далеко от нормы.